Subject: порядок исполнения Пожалуйста помогите с переводом этой замысловатой фразы:Стороны согласны с порядком выполнения услуг по настоящему Договору, сопряженным с большим риском повреждения переданных для размещения и демонстрации РИМ в результате действий третьих лиц. Исполнитель не несет ответственности за утрату и/или повреждение РИМ Заказчика вследствие противоправных действий третьих лиц. The Parties agree and accept the service provision procedure under this Contract which is bearing risk in respect of damage to AIM submitted to placement and exposure as a consequence of wrongful acts of third parties. The Executor shall not be held liable for any loss and/or damage of AIM due to wrongful acts of third parties. ???? |
The Parties agree to and accept the arrangements/modalities for provision of services hereunder which imply a high risk arising from potential damage to AIM available for placement and public exposure as a consequence of wrongful acts by third parties. The Contractor shall not be held liable for any loss and/or damage of AIM that might be incurred as a result of any wrongdoings by third parties. |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |