DictionaryForumContacts

 Ksenya

link 7.12.2004 13:09 
Subject: туроператор
Предприятие обязуется оказывать услуги туроператора в Северо-Западном регионе.

 Bang

link 7.12.2004 13:22 
Travel Agent

 Irisha

link 7.12.2004 14:05 
Не-не, между travel agent и tour operator существует большая разница, приблизительно, как между розничным и оптовым торговцем. Или можно писать слитно touroperator. У меня у мужа собственная туристическая фирма, так что я "в теме".

 LY

link 7.12.2004 14:11 
Эх, ну почему у моего мужа нет собственной турфирмы ?????**завистливо вздыхая*** Я бы тогда забила на переводы и по курортам каталась.... :))))

 Irisha

link 7.12.2004 14:16 
А не хочется, знаешь ли. Может депрессняк? Он меня тоже в этом плане не понимает.

 LY

link 7.12.2004 14:23 
ну да, рус./англ и англ/рус. переводы - лучшее средство от депрессии! :))
Может ета.... поменяемся? ;-) )))

 Ksenya

link 7.12.2004 14:35 
Irisha, спасибо тысячу раз. Хочу уточнить, значит, tour operator можно писать в договоре как термин? Нигде этого ... туроператора нет, промаялась уже сколько времени, слава богу хоть несрочный перевод! А муж с турфирмой это хорошо, но своя турфирма ещё лучше :-))))

 Irisha

link 7.12.2004 16:26 
Я думаю, что можно. Если сомневаешь, посмотри в гугле, яндексе и т.д.

 V

link 7.12.2004 17:03 
А ничего так аргумент, правда? - " у меня муж туроператор, так что я в теме".

"У меня жена -француженка, так что весь французский Форум теперь! Слуш маю кам-манду!!"

или

"у меня жена - гинеколог, так что......"

Сильный, а главное, что характерно, - непрошибаемый аргумент.

It's a killer. A bone crasher.

(Sorry, не удержался)
:-)))

 Irisha

link 7.12.2004 17:44 
А что странного в том, что жена разбирается в бизнесе своего мужа? Если вы со своей половиной не общаетесь на "рабочую тематику", то мне вас жаль. Я-то это написала только для того, чтобы человеку не было надобности искать другие источники информации.

 V

link 8.12.2004 14:21 
Простите, пожалуйста, Ириша, если обидел.
Не хотел совершенно, просто очень у Вас это непосредственно вышло. Логика меня просто очень позабавила.

Я с женой иногда рабочие темы тоже обсуждаю - просто ей никогда не приходит в голову на этом основании на следующий день на кафедре, допустим, начинать консультировать людей по вопросам права или английского перевода...

Просто так, вырвалось.

Простите великодушно :-))

 Irisha

link 9.12.2004 7:15 
Но ведь если (очень приземленный пример) вы с ней вчера говорили о разнице между a table и a desk, а сегодня у нее на работе зашел об этом разговор, то она же может сослаться на ваш вчерашний разговор, правильно? А кто-то может с ней согласиться или нет. Просто если кто-то что-то знает наверняка, почему же об этом не сказать, что бы человек не тратил время на дополнительные поиски?

 Ksenya

link 9.12.2004 9:00 
2 V
Прошу прощения за вмешательство, но мне кажется, что как раз-таки очень даже уместный, и, более того, убедительный аргумент, если априори принимать во внимание определённый профессиональный уровень людей ведущих диалог :-)
К тому же переводчик, имеющий родственные связи с носителями языка, - это вообще сильно (это я про пример с женой-француженкой).
2 Irisha
Ещй раз спасибо за помощь!

 Irisha

link 9.12.2004 9:25 
Ксения! Что бы я без тебя делала! Все-таки женская солидарность хоть и редкая, но такая сильная штука! Спасибо за поддержку!

 

You need to be logged in to post in the forum