Subject: Холодная и горячая врезка (в трубопровод), ну и заодно "тройники" oil Сходу контекст: "Холодные и горячие врезки а также тройники, предназначенные для подключения трубопроводов для транспорта рабочей среды, учитываются в форме "Подключения объекта".До этих пор в тексте встречался только термин "холодная врезка", который успешно переводился как "hot tap". Когда же появилась дифференциация - появились и трудности:( Пояснение: холодная врезка - это врезка сверлом (фрезой) в основном под давлением продукта. т.е. шток с режущим инструментом проходит через сальник+задвижка(кран)+приваренный к трубе штуцер. Горячая врезка это огневая - т.е. с помощью газо или электросварки делается отверстие в трубе и далее приваривается штуцер. Труба при этом не под давлением и даже лучше без продукта - т.е. на этапе строительства трубы. В словарях "горячую" не нашел. Может кто знает? и заодно "тройники" в данном контексте тоже? Заранее благодарю |
врезка в трубопровод - tie in холодная - cold горячая - hot Очень странно, что вы до сих пор "успешно переводили "ХОЛОДНУЮ" как "HOT" Тройник - tee-piece |
Чем и интересна компаративная лингвистика - тем что при сопоставлении обнаруживаются вот такие вот соответствия как "холодная" - "hot". А вот за cold tie-in спасибо - действительно, валялось на поверхности. Хотя наверняка есть еще какой-то термин, жаргонный, как и hot tap |
You need to be logged in to post in the forum |