Subject: brand guidelines market. Пожалуйста, помогите с переводом этой фразы:To develop brand guidelines Буду весьма признательна.... |
А дальше? Дайте всё предложение, плиз. Вместе с его окружением. И ещё - это по общему маркетингу, или речь идёт про конкретный продукт/услугу? |
Окружение такое: To define the key competence and positioning of the holding (umbrella) company "...": To develop brand guidelines (т.е. это один из пунктов в списке целей). Да, это совершенно определенная услуга. |
(более тщательно) разработать/развить основные направления бренда/... Это не список целей получается, а список средств, которые нужно применить для того, чтобы "To define the key competence and positioning of the holding (umbrella) company". |
Ну, по смыслу я понимаю так: Чтобы понять, какое положение занимает компания на рынке (грубо), нужно определиться с главными составляющими того бренда, который представлен этой компанией на этом самом рынке. |
|
link 18.05.2007 13:57 |
Это бренд-буки просто http://www.google.com/search?hl=ru&rls=HPND,HPND:2006-22,HPND:en&q="brand+guidelines"&lr= |
Спасибо, Galatea, большущее спасибо! =) |
"Корпоративный стиль разрабатывается на основе логотипа и знака. В начале, определяются основные элементы: стилеобразующая идея, цветовая гамма, шрифты. Разрабатываются стандарты и рекомендации по нанесению корпоративной символики на носители стиля. Носителем стиля может быть все, что угодно: внутренняя документация, наружная реклама, веб-сайт, здание офиса. После окончания работы по разработке стиля, составляется руководство по его применению. Руководство называют по-разному: брендбук, гайдлайн, стандарты оформления." Да, так вполне может быть. |
Вижу, вижу, но гайдлан звучит уж очень коряво, да простят меня создатели статьи в Википедии. Ну, хочеться где это возможно использовать русские значения терминов. Спасибо! |
|
link 18.05.2007 14:19 |
Руководство по корпоративному стилю. |
Спасибо!!!!! |
тенереццца +1 брендбук он и в Африке брендбук |
You need to be logged in to post in the forum |