DictionaryForumContacts

 shukra

link 17.05.2007 12:02 
Subject: Побуждаемые одним желанием arts.
Господа.

Подскажите , пожалуйста, насколько правилен будет перевод такой фразы:
"...побуждаемые одним только желанием - послужить на благо Православия и России"
"... having only one wish - to work for the benefit of Orthodoxy and Russia"

"...ростки культуры" - "the rudiments of the culture"

 Svetlana_N

link 17.05.2007 12:09 

Motivated/driven solely by the single desire – to serve for the benefit of Russia
Outcropping of culture, emerging culture

 shukra

link 17.05.2007 12:15 
Спасибо

 Alexis a.k.a. Althea

link 17.05.2007 13:24 
shukra
Предложения полностью дайте, пожалуйста - не просто у Вас там все.

Svetlana_N
Может быть, не стоит вот так, без контекста, лепить, что в голову взбредет? outcropping of culture ... really.

 shukra

link 17.05.2007 14:28 
Контекст очень обширный:
"В больших и малых городах, в далеких монастырях, еще не оправившихся от ненастий прошлого века, обнаруживаются ростки этой культуры".

"Everywhere in towns and cities, in remote monasterians which have nor recovered from misfortunes of the last centure, we can see the rudiments of this culture"
Что-то мне эти rudiments очень не нравятся.
"Ее развитию способствуют самые разные люди, побуждаемые одним только желанием - послужить на благо Православия и России".
"Very different people contribute to its development, having only one wish to work for the benefit of Orthodoxy and Russia"

Спасибо

 Alexis a.k.a. Althea

link 17.05.2007 14:58 
И правильно, что не нра ... потому что они не рудименты вовсе, а ростки. Культура, я так понимаю, православная?

Rich vestiges of Orthodox cultural heritage are preserved in towns, cities, and remote monasteries recovering from turmoils of the last, violent, century ...
or
These buds of Russian cultural heritage are blossoming in ...

и вот так

People from every walk of life took upon the task of preservation//restoration of the Russian cultural heritage [to its rightful place] solely for the benefit of the [Orthodox] Church and for the glory of Russia.

 Alexis a.k.a. Althea

link 17.05.2007 14:59 
Вдогонку
бегом марш повторять определение контекста. То, что Вы привели - от обширного весьма и весьма далеко.

 

You need to be logged in to post in the forum