DictionaryForumContacts

 langkawi2006

1 2 all

link 16.05.2007 17:10 
Subject: главный обвиняемый
Вчера главный обвиняемый заявил журналистам, что обвинение предъявлено гендиректорам двух дочерних предприятий "ААА" - "БББ" и "ВВВ", которых обвинили в сверхлимитной добыче лишь 40 - 60 тыс. тонн нефти за период деятельности, когда эти предприятия еще не входили в состав "ААА". Что же касается собственной персоны, то ___ сообщил, что его только вызывали на допросы. "Ничего страшного в прокуратуре нет, - сообщил предприниматель, комментируя перспективы конкретных обвинений со стороны правоохранительных органов. - Чего вы так боитесь?"

Yesterday the primary alleged offender made a statement to journalists that charges had been pressed against general directors of two AAA affiliates – BBB and CCC, accusing them of overproduction of only 40-60 thousand tons of crude oil during the period when these enterprises had not yet been incorporated into AAA. As far as his own self is concerned, ____ maintained/advised that he had been summoned for interrogation only. “There is nothing scary about the Prosecutor’s Office, - stated the businessman commenting on possible developments of the case brought against him by law enforcement agencies, - What are you so afraid of?”

(1) не уверена, что мой вариант "главного обвиняемого" так уж хорош (if at all) :-)
(2) в упор не понимаю, как развести/избавиться от этих of ... of... of;
(3) ничего страшного в прокуратуре нет - что именно человек сказать-то хотел?

Спасибо за любые идеи/критику (но без фанатизма) :-)))

 summertime knives

link 16.05.2007 17:28 
есть одна хорошая идея - больше контекста
судя по "сообщил, что его только вызывали на допросы" и "перспективы конкретных обвинений", он не является еще обвиняемым. поэтому русский вариант некорректен. кто он? a suspect?
the main suspect?

made a statement to journalists - either made a statement or told reporters

accusing them of producing ....tons more than allowed

+в английской журналистике - сообщил, отметил, заметил = said

charges were brought against. press charges has a different meaning. (это кто-то хочет, чтобы против кого-то возбудили дело)

 summertime knives

link 16.05.2007 17:40 
re: ничего страшного в прокуратуре нет - что именно человек сказать-то хотел
думаю, этого никто не узнает. может, он еще там что-нибудь дальше сказал?
перспективы конкретных обвинений со стороны правоохранительных органов - тоже неясное предложение.
если уже предъявили обвинение, то, возможно, commenting whether more charges might be brought. (так есть смысл).
или же commenting on possible developments in the case тчк.

    Sjoe!

link 16.05.2007 17:46 
http://www.opec.ru/news_doc.asp?d_no=63132
Нету наших главных фанатов-обвинителей. Один сегодня второй письменный экзамен на допуск в California State Bar пишет, другой ему... гм... ассистирует ;) третий... на стрёме стоит ;)

 summertime knives

link 16.05.2007 17:47 
подумала еще раз хорошенько. для главного обвиняемого нужен контекст. как воздух.

 summertime knives

link 16.05.2007 17:47 
а вот и он.

 summertime knives

link 16.05.2007 17:51 
просто пишите фамилию. и все. тем более, что он сам отрицает обвинения.

 langkawi2006

link 16.05.2007 18:43 
Sjoe!, intuition prompts me it was a joke ('bout fanatics, wonder who are you talking about), but I've missed it completely
:-(
Ah, wait a minute... Earl? :-)))

summertime knives: спасибо огромное за комментарии и варианты. Насчет "перспектив конкретных обвинений" я сначала так и написала, но есть у меня этот дебилизм в натуре - низзя ничо опускать... А давайте подумаем, как адекватно отразить эту неточность оригинала, а? Если не лениво, конечно :-)))

    Sjoe!

link 16.05.2007 18:59 
:)
Что... запАли? Ну, тогда держите за него кулачки ;) Или скрещенные пальцы (в зависимости от юрисдикции происхождения или пребывания) - он сейчас как раз сел за письменный экзам по State Criminal Procedure в г. Сакраменто:)

 summertime knives

link 16.05.2007 19:09 
langkawi2006, Ваше предложение значит, что думать буду я))))

русский вариант значит, что автор статьи не верит официальному заявлению Следственного комитета МВД. скорее всего, автор этого не имел в виду. он типа должен быть объективным.

имхо, у Вас два пути в зависимости от приоритетов. 1. перевести общо (possible developments in the case), если важна адекватность английского текста. 2. перевести близко к тексту (commenting on specific charges that may be brought by law-enforcement authorities), если важна эта близость (но specific уж точно надо убрать. совсем тупо получается)

я лично за первый вариант.

"В деле у нас абсолютно четко зафиксировано, что 4 мая Гуцериеву было предъявлено обвинение в незаконном предпринимательстве, причем с соблюдением всех процессуальных норм в присутствии его адвоката". - очень важная фраза.

Sjoe, лучше бы помогли. )

 langkawi2006

link 16.05.2007 19:09 
Да как Вам сказать... просто ТАК меня мордой по батарее еще никто ни разу не возил... забудешь тут, пожалуй :-))) Этот чел вряд ли нуждается в моих скрещенных пальцах, разве что на всякий случай :-)))
Хау эбаут "перспектив конкретных обвинений"? Ну Вы же можете вывернуть это дело красиво и без потерь, судя по тому отрывочку, что Вы когда-то перевели за меня (вот прямо тянет добавить "милостиво"). Причем влегкую. :-)

 langkawi2006

link 16.05.2007 19:11 
STK - синхроним, однако :-)))

 summertime knives

link 16.05.2007 19:33 
синхроним-то без особого смысла. товарисч, похоже, не желает-с

 langkawi2006

link 16.05.2007 19:40 
Думает, я думаю :-)

    Sjoe!

link 17.05.2007 7:15 
Ну, извините - я на работе с 9:00 до 18:00 строго в соответствии с трудовым законодательством РФ. К тому же competency у нашей фирмы heavily corporate law. Criminal process isn't my strongest suit (c). A cпециалист ваш... Хотите, я его мейлом подтяну? Или, может, вам телефончик дать? ;)

 langkawi2006

link 17.05.2007 9:27 
:-))) Помницца, жил один режиссер. И все время он какое-то слово кричал... А вообще, Sjoe!, чтобы я да за словом в карман полезла - думала, что такое в принципе не возможно. А тут... сижу и беспомощно хихикаю. Высший пилотаж. Спасибо, уважили ;-)))

 

link 17.05.2007 10:26 
Langie,
Если: (i) твои вопросы ещё актуальны, и (ii) если у тебя длинные, стройные (и, вероятно, загорелые) ноги, объясни, пожалуйста, for starters, почему
         есть у меня этот дебилизм в натуре - низзя ничо опускать...
Видишь ли, на моей--тёмной--стороне Земли уже четверть третьего утра. А мы ещё только по второй налили... такого, знаешь... с дымным торфяным послевкусием... 15-летней выдержки ;-)
Да, и когда это я... по батарее (по какой, кстати?)? Кого?? :-)

 summertime knives

link 17.05.2007 10:59 
вот появилась еще одна мысль. (угадать диалог между товарищем и журналистами.)
завели уголовное дело против Гуцериева. он встречается с журналистами и опровергает эту информацию. потом он комментирует "перспективы конкретных обвинений", т.е. отвечает на какой-то вопрос журналиста. мне представляется, что логично было бы его спросить после его опровержения что-нибудь типа: "а что если все-таки заведут уголовное дело против Вас?" или "а что Вы будете делать, если заведут ...." (вопрос несомненно туп, как, впрочем, и ответ)

и он отвечает: "Ничего страшного в прокуратуре нет. Чего вы так боитесь."

he said when asked if law-enforcement authorities would still bring charges against him as well (например)

 langkawi2006

link 17.05.2007 12:17 
STK, спасибо еще раз!
Earl, hi. How's life been treatin' you? Отвечаю снизу вверх. Меня. Артистично и с особым цинизмом. Не знаю, как это правильно сказать, скорее всего по рифленой. Famous Grouse? Потому что меня учили, что переводчику "не должно сметь". Потому что в рассказе "Самогонное озеро" Булгаков написал "на лице петуха было написано нечеловеческое страдание". И что, в переводе это кастрировать? (ii) а если нет? :-))) (i) актуальны.

 langkawi2006

link 17.05.2007 14:08 
Последний вопрос и я заткнусь надолго, клянусь здоровьем (давненько прессу не переводила, нюх подзатупился :-) ).
В свою очередь, научный руководитель Высшей школы экономики Евгений Ясин настроен более пессимистично. "По-моему, задача руководящих кругов - вытеснить всех частников из нефтегазового бизнеса, заявил он "НГ". - Цепочка, по которой происходит отбор активов, известна: Кремль-прокуратура-суд и т.д. Я не знаю, кто именно стоит за этими событиями и кому конкретно это выгодно, поскольку все это непрозрачно. Что, кстати говоря, является специфической чертой явления - за всем этим стоит безликая структура государства." Исключения, по мнению Ясина, могуб быть сделаны лишь для ограниченного круга компаний, в число которых входят "Сургутнефтегаз" Владимира Богданова, "Лукойл" Вагита Алекперова и "ТНК-ВР", - "чтобы никто не сказал, что частный бизнес в России сегодня душится". "По-моему, это незаконная деятельность "по понятиям", прикрытая законом, - резюмировал Ясин. - В свое время это было сделано с "НТВ" и "Юкосом", потом наступило затишье, но сегодня, как выясняется, оно заканчивается..."

However, Yevgeniy Yassin of Higher School of Economics is much more pessimistic. “In my opinion, the higher echelons intend to oust all private entrepreneurs from oil and gas industry, - he said to our reporter. – The assets robbing pattern is well-known – the Kremlin, the Prosecutor’s Office – court, etc. I know neither the wire-puller behind the curtains nor who benefits, as the situation is “water-tight”. By the way, it’s a specific feature of this phenomenon – impersonal state structure behind all events”. According to Mr. Yassin, only a few companies, including Surgutneftegaz (Vladimir Bogdanov), LUKOIL (Vagit Alekperov) and TNK-BP will be spared the lot “so that nobody could say that private business is being strangled these days in Russia”. “I believe it to be an illegal business conducted as per the gangster’s code of behavior, but protected by law, - said Yassin, - Once it was done with NTV and YUKOS, then we had halcyon days which seem to be over now…”

- цепочка, по которой происходит отбор активов?
- "по понятиям"?
Vielen Dank :-)))

 summertime knives

link 17.05.2007 14:49 
oust - чаще с должности какой-то. bar smb from/force them out etc
частников - private businesses
цепочка, по которой происходит отбор активов - цитаты переводят очень близко к тексту, поэтому, наверное, не стоит изобретать велосипед. только rob сильное слово. надо че-нибудь нейтральнее. removal? or seizure. pattern - scheme

следующее предложение тоже надо ближе к тексту. (ройтерсы всякие переводят цитаты так, что глаза на лоб лезут от удивления).

I do not know who are exactly behind these events/developments and who will exactly benefit because all this is not transparent, which is by the way the specific/peculiar of this phenomenon, impersonal state structure behind ....

Исключения... an exception may be made for a limited number of companies....to make sure that nobody would say ...
stifle is better than strangle

следующее предложение опять ближе к тексту
i believe that this is an illegal activity [carried out] in accordance with criminal traditions but прикрытая законом. надо подумать. что-то с cloak

квадратные скобки позволяют Вам в цитаты добавлять свои слова, которые сделают предложение понятнее.

 summertime knives

link 17.05.2007 14:54 
+ задача руководящих кругов - ruling circles
(смелее надо быть)))) у них тоже полным-полно подобных шаблонов (большинство, которых, мне кажется, были придуманы марксом с энгельсом)

 langkawi2006

link 17.05.2007 15:04 
summertime knives, спасибочки. Уж очень не хотелось прямо в лоб и с оттяжкой, хотя развыпендривалась я, похоже, зря. Еще раз благодарю :-)))

 summertime knives

link 17.05.2007 15:06 
в следующей жизни сочтемся ))

Get short URL | Pages 1 2 all