|
link 10.05.2007 18:53 |
Subject: сердечно благодарил за гостеприимство Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Thank heartily for hospitality звучит странно, а Заранее спасибо Игорь |
а что еще, господин Гроссман, вам звучит странно? Может, например, Multitran - ведь действительно чрезвычайно странное слово, или, скажем, New York - еще больший бред, но, вообще-то довольно употребительный. Или, к примеру, double digits - идиотская фраза, просто на уровне криминала. Также и с предложенным вариантом: всего лишь добавь местоимения - и будет звучать ну прям как в лучших домах лондона |
|
link 10.05.2007 19:28 |
сердечно благодарил за гостеприимство используется гораздо чаще в руссом языке, чем thanking heartily in english. А мне необходимо семантическое сходство фраз по- отношению к частоте пользования, а не только эквивалентность перевода. |
тогда надо оговаривать, что это лингвистические заморочки, а не просто желание сделать хороший перевод, чтобы люди не тратили время впустую. Как говорится, флаг в руки - ищите семантически-частотное сходство, пожалуйста. Однако это никоим образом не делает странным выражение to thank smb. heartily/warmly for smth. |
|
link 10.05.2007 20:19 |
to give heartfelt/ warmest/ wholehearted /sincere thanks |
You need to be logged in to post in the forum |