DictionaryForumContacts

 Igor Grossmann

link 10.05.2007 18:53 
Subject: сердечно благодарил за гостеприимство
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
посещение родственника.

Thank heartily for hospitality звучит странно, а
Getting praised for hospitality - слишком сильно, и не точно...

Заранее спасибо

Игорь

 mtconsult

link 10.05.2007 19:17 
а что еще, господин Гроссман, вам звучит странно? Может, например, Multitran - ведь действительно чрезвычайно странное слово, или, скажем, New York - еще больший бред, но, вообще-то довольно употребительный. Или, к примеру, double digits - идиотская фраза, просто на уровне криминала.

Также и с предложенным вариантом: всего лишь добавь местоимения - и будет звучать ну прям как в лучших домах лондона
Thanked them/him heartily /warmly for their/his hospitality - sounds perfectly natural.
Don't waste another second on it.
Best wishes.

 Igor Grossmann

link 10.05.2007 19:28 
сердечно благодарил за гостеприимство

используется гораздо чаще в руссом языке, чем thanking heartily in english.

А мне необходимо семантическое сходство фраз по- отношению к частоте пользования, а не только эквивалентность перевода.

 mtconsult

link 10.05.2007 19:38 
тогда надо оговаривать, что это лингвистические заморочки, а не просто желание сделать хороший перевод, чтобы люди не тратили время впустую.
Как говорится, флаг в руки - ищите семантически-частотное сходство, пожалуйста. Однако это никоим образом не делает странным выражение to thank smb. heartily/warmly for smth.

 watchkeeper

link 10.05.2007 20:19 
to give heartfelt/ warmest/ wholehearted /sincere thanks

 

You need to be logged in to post in the forum