DictionaryForumContacts

 zazaka

link 9.05.2007 15:41 
Subject: Право
Уважаемые переводчики!
Пожалуйста, помогите откорректировать перевод. Документ: Соглашение о переуступке прав и обязанностей.
Текст оригинала:
3. Notwithstanding the foregoing, Assignor agrees to defend and indemnify the State from any and all claims, actions, judgments, liabilities, proceedings and costs, including reasonable attorneys’ fees and other costs of defense and damages, resulting from Assignor’s performance prior to the assignment of the contract and resulting from Assignee’s performance after the assignment of the Contract, provided however, that after the assignment of the Contract the State shall first look to Assignee to satisfy all claims, actions, judgments, liabilities, proceedings and costs, including reasonable attorneys’ fees and other costs of defense and damages resulting from Assignee’s performance.

Мой перевод:
Однако, несмотря на вышесказанное, Правоуступитель признает и соглашается оградить Штат от исков, претензий, судебных решений, обязательств, судебных разбирательств, а также компенсировать издержки, связанные с выплатой гонораров адвокатам и те, которые могли возникнуть в результате деятельности Правоуступителя до переуступки прав и обязанностей, а также те, которые возникли в результате деятельности Правопреемника после переуступки по Договору. Однако, при этом, после такой переуступки, Штат вначале обязуется рассмотреть возможности удовлетворения Правопреемником исков, претензий, судебных решений, обязательств, судебных разбирательств, а также возможности компенсации расходов, связанных с выплатой гонораров адвокатам и других затрат, возникших в результате деятельности Правопреемника.

 Alex16

link 9.05.2007 22:12 
Цедент и Цессионарий

 

You need to be logged in to post in the forum