Subject: an absolute right to the entirety Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Except as required by law, no person shall be recognised by the company as holding any share upon any trust and the Company shall not be bound by , or be compelled in any way to recognise (even when having notice thereof) any equitable, contingent, future or partial interest in any share or any interest in any fractional part of a share or any other rights in respect of any share except an absolute right to the entirety thereof in the registered holder. Заранее спасибо |
имеется в виду, что никакое лицо не может быть признано имеющим какие-либо частичные или условные права на акции или на какую-либо дробную часть акций, а только лишь имеющим исключительное право на ВСЕ акции зарегистрированного держателя. Дальше надо причесывать |
Спасибо большое. Вы мне очень помогли. |
You need to be logged in to post in the forum |