DictionaryForumContacts

 OSB

link 8.05.2007 9:04 
Subject: an absolute right to the entirety
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Except as required by law, no person shall be recognised by the company as holding any share upon any trust and the Company shall not be bound by , or be compelled in any way to recognise (even when having notice thereof) any equitable, contingent, future or partial interest in any share or any interest in any fractional part of a share or any other rights in respect of any share except an absolute right to the entirety thereof in the registered holder.
Фраза из устава кипрской компании. Не могу перевести конец фразы. Помогите, пожалуйста.

Заранее спасибо

 Alex16

link 8.05.2007 13:02 
имеется в виду, что никакое лицо не может быть признано имеющим какие-либо частичные или условные права на акции или на какую-либо дробную часть акций, а только лишь имеющим исключительное право на ВСЕ акции зарегистрированного держателя.

Дальше надо причесывать

 OSB

link 10.05.2007 5:41 
Спасибо большое. Вы мне очень помогли.

 

You need to be logged in to post in the forum