Subject: in the matter of the Proceeds of Criminal Conduct Act 1997 господа,помогите, плиз, разобраться с переводом: 1. в начале судебного приказа стоит вот такая фраза: 2. before the honourable justice (in chambers) - перед лицом правосудия (в кабинете судьи)? 3. the affidavit of Mr.... sworn herein on 26 April, 2007 4. Upon the undertaking that as soon as practicable the Attorney General will cause the following persons to be served with a copy of the order 5. honourable court - уважаемый суд? почтенный суд? 6. Assets transferred by any of the Respondents to others since [date] 7. что такое может быть confiscation hearing - судебное слушание о конфискации имущества? 8. Subject to any further order of the court any information given in compliance with this order shall only be used for the purposes of these proceedings |
You need to be logged in to post in the forum |