Subject: Испанский язык - хелп! Перевожу нотариальное заверение - удостоверение. Оно вроде типовое всегда, но написано по-испански, поэтому сомнения берут.Нотариус пишет: Я такой-то, гос нотариус - и дальше: Octavo del Circuito de Panama, con Cedula № 7-73-510 Cedula - лицензия? Да и всю бы строчку перевести, а? |
Уточнение: octavo - это так нотариус себя называет: notario publico octavo |
Кое-чего выяснилось. Оctavo - это просто "восьмой", у них там нотариусы в округах по номерам: первый, второй и т.д. Насчет cedula на испанском форуме сказали, что это, возможно, что-то типа удостоверения личности? Может ли такое быть? |
cedula---> document, certificate, warrant. cedula personal, cedula de vecindad--> identity card. увы, но надеюсь, что хоть эта информация поможет в переводе. |
это номер лицензии на осуществление \ выполнение нотариальных действий |
You need to be logged in to post in the forum |