DictionaryForumContacts

 Lelkin

link 30.04.2007 12:00 
Subject: tort-ridden climate
Привет!
Если здесь есть кто-то, кто еще не ушел!
Пожалуйста, помогите перевести сабж.
Выражение встречается в следующем контексте:
This is unfortunate since, in today's tort-ridden climate, some is apt to sue you and the organization for mental anguish and suffering resulting from the foam tile dropping at an inopportune time.
Мой черновой вариант звучит так:
К несчастью, сегодня, когда наша юридическая грамотность возросла, кто-то вполне сможет предъявить Вам и Вашей организации иск о возмещении морального и физического ущерба, причиненного ему падением плитки в неподходящий момент.
(это такой юмор у автора)
Заранее спасибо

 Lelkin

link 30.04.2007 12:03 
Хм, свой вариант отметаю, по причине ошибки в понимании сабжа :(

 geeza

link 30.04.2007 14:05 
Не могли бы объяснить почему отметаете свой вариант...
Просто tort-ridden в данном случает означает то, что правонарушений стало очень мало.. И поэтому нужно искать другие способы предъявлять иски... Ну... якобы поводов нет, чтобы в суд подавать, поэтому не удивляйтесь, если на вас заявят, ссылаясь на какой-нибудь абсурд...

Мне так показалось... Вариант, кстати, оооочень складный.

 Lelkin

link 30.04.2007 14:45 
Просто я внимательнее посмотрела в гугле, как употребляется это словосочетание, так там везде в значении, что много правонарушений. Или я уже совсем торможу в связи с праздниками? В общем, подумаю еще. Спасибо, что ответили.

 nephew

link 30.04.2007 15:06 
в принципе, ваш первый вариант имеет право на существование. смысл в том, что в наше время потребители очень любят подавать иски - torts - на производителя, на McDonald's (кофе горячий подают, сволочи, обжечься можно), на школу (гады, не научили грамотно писать)... таких исков очень много.
зд. ridden - перегруженный, измученный ("измученный нарзаном")

 Lelkin

link 30.04.2007 15:21 
;) спасибо, тогда не буду мудрствовать и остановлюсь на этом варианте.

 

You need to be logged in to post in the forum