DictionaryForumContacts

 Sene4ka

link 24.04.2007 11:22 
Subject: Перевод слова nine-to-fivers.
In the office he was one of the most consistent nine-to-fivers.

Is the house stirring early on my account? - а здесь перевод всего предложения.

 chip

link 24.04.2007 11:26 
У себя на работе (в офисе) он был сам исправным сотрудником, работающим полный рабочий день (от звонка до звонка) с 9 до 5.
Это из-за меня суета в доме в столь ранний час?

 S-77

link 24.04.2007 11:34 
chip +1,

или даже короче: "У себя на работе он был одним из самых прилежных сотрудников"
Это из-за меня с утра пораньше весь дом стоит на ушах? :)))

 Shumov

link 24.04.2007 11:55 
nine-to-fiver само по себе не имеет ни положительной, ни отрицательной коннотации; перевод "прилежный, исправный и т.п." вне контекста имеет право на существование, однако не исключено, что имеется в виду и нечто прямо противоположное -- "отсиживал ровно столько, сколько положено (и ни минутой больше)".

 Sene4ka

link 24.04.2007 12:30 
Большое спасибо )))

 

You need to be logged in to post in the forum