Subject: 2. ensuring sufficient enforcement agencies and funding exist for the maintenance of protected areas Пожалуйста,помогите перевести.Огромное спасибо. ensuring sufficient enforcement agencies and funding exist for the maintenance of protected areas
|
контексту бы поболе... но примерно так: "Обеспечить привлечение достаточных/надлежащих сил и средств, а также необходимого объёма финансирования для поддержания режима безопасности охраняемых территорий" |
Consider: в целях обеспечения наличия достаточного количества исполнительных органов и средств\финансирования для поддержки\содержания охраняемых регионов. хм, коряво. может кто что лучшее предложит |
для поддержания охраняемых территорий кажется, так обычно говорят |
2maybe2: не будем путать цель (maintenance of protected areas) и силы/средства (enforcement agencies and funding) 2GK: а они что, падают куда? (в смысле - территории). Поддерживать (в данном смысле) можно режим безопасности, безопасность, законность и порядок и т.п. - НА охраняемой/контролируемой территории |
Пожалуйста,помогите перевести. Ваши собственные усилия практически всегда сводятся к тупому копированию в поле темы сообщения здоровенного огрызка фразы, а в поле контекста, сплошь и рядом даже без пробела всей фразы целиком. Всё это — без малейших следов попытки самостоятельно найти решение и, как правило, без элементарного «спасибо» местным машинкам для автоматизированного перевода. В этом может убедиться любой желающий. Не понимаете сами — будем вразумлять. |
2 alikan это штамп. Другое дело, нравится он или нет. |
2GK штампы - дело для перевода "пользительное", но русский язык лучше всё-таки не коверкать |
You need to be logged in to post in the forum |