4.08.2018 |
15:11:22 |
O&G |
core store |
кернохранилище |
4.08.2018 |
14:35:58 |
gen. |
vicariously |
косвенно |
4.08.2018 |
14:26:03 |
obs. |
capture |
полон (полóн, сущ.) |
4.08.2018 |
14:25:27 |
law context. |
amendment |
дополнительное соглашение (о внесении изменений и дополнений в основной договор) |
4.08.2018 |
14:24:34 |
O&G |
deckpusher |
палубный буровой мастер |
4.08.2018 |
14:22:34 |
dril. |
well |
время бурения (по проформе SUPPLYTIME2005 от БИМКО) |
4.08.2018 |
14:22:33 |
law |
MTSA |
Закон о безопасности морских перевозок (Maritime Transportation Security Act) |
3.08.2018 |
14:18:39 |
gen. |
lack of understanding |
неполное понимание |
3.08.2018 |
14:18:39 |
gen. |
lack of understanding |
недопонимание |
3.08.2018 |
14:08:49 |
law |
law of the forum |
право юрисдикции |
3.08.2018 |
14:08:49 |
law |
law of the forum |
право места (контекстуальный перевод) |
3.08.2018 |
14:07:26 |
obs. |
aggression |
срящ |
3.08.2018 |
13:30:33 |
law |
code of practice |
обзор практики |
3.08.2018 |
13:30:24 |
law |
pay increment |
увеличение жалования |
3.08.2018 |
13:30:24 |
law |
pay increment |
повышение заработной платы |
28.09.2017 |
12:44:58 |
dril. |
spud base |
модуль сбора бурового раствора и выбуренной породы (при RMR) |
28.09.2017 |
12:44:29 |
dril. |
spudbase |
модуль сбора бурового раствора и выбуренной породы (при RMR) |
28.09.2017 |
11:31:58 |
dril. |
spud base |
модуль всасывания (при RMR) |
28.09.2017 |
11:31:29 |
dril. |
spudbase |
модуль всасывания |
14.06.2016 |
3:33:41 |
law |
Texas Civil Practice and Remedies Code Annotated |
Кодекс Техаса о гражданском процессе и средствах защиты с комментариями |
14.06.2016 |
3:33:26 |
law |
Restatement Conflict of Laws |
Свод коллизионных норм |
10.06.2016 |
1:21:43 |
gen. |
familiarise oneself |
ознакомиться |
17.05.2016 |
8:08:59 |
nautic. |
sailing time |
время отхода |
17.05.2016 |
8:08:59 |
nautic. |
sailing time |
дата отправления |
10.12.2014 |
15:29:15 |
geol. |
lead area |
потенциальная структура |
10.12.2014 |
15:28:31 |
geol. |
prospect area |
выявленная структура |
5.12.2014 |
9:27:40 |
O&G |
anchor-handling supply vessel |
судно-якорезаводчик |
18.11.2014 |
12:40:25 |
O&G |
shallow gas |
придонный газ |
17.11.2014 |
13:37:50 |
O&G |
jack-up |
самоподъёмная буровая установка |
9.10.2014 |
6:16:05 |
O&G |
gas plume |
факел |
9.10.2014 |
6:15:31 |
O&G |
gas plume |
газовый шлейф |
9.10.2014 |
6:12:30 |
O&G |
gas plume |
грифон |
26.06.2014 |
14:33:11 |
O&G |
abandonment cap |
противотраловая защита |
26.06.2014 |
14:32:12 |
O&G |
retrieving head |
каптажная головка |
23.06.2014 |
6:25:01 |
bank. |
positive outlook |
позитивный прогноз (банковский рейтинг) |
28.01.2014 |
12:23:16 |
law |
supervening events |
непредвиденные обстоятельства |
24.12.2013 |
6:56:40 |
nautic. |
certificate of re-delivery bunker quantity |
Сертификат о количестве возвращаемого топлива |
20.08.2013 |
6:21:04 |
fig. |
gearing |
система взаимодействия (efficient and cost-effective gearing between the members of the Roga and Copyta LLC so as to ensure that the lowest possible hourly rate is achieved) |
29.07.2013 |
10:06:08 |
nautic. |
goil barge |
заправочное судно |
29.07.2013 |
10:06:08 |
nautic. |
goil barge |
заправочная баржа |
29.07.2013 |
10:06:08 |
nautic. |
goil barge |
бункеровочное судно |
4.07.2013 |
9:32:54 |
gen. |
inattentiveness |
невнимательность |
10.04.2013 |
5:20:28 |
gen. |
sound location |
нормальное местоположение (по тексту имелось в виду место, в котором нет каких-либо некачественных или неудовлетворительных условий для выполнения работ) |
20.03.2013 |
12:59:44 |
gen. |
compendiously |
сокращённо |
6.03.2013 |
9:46:11 |
gen. |
familiarise |
ознакомить |
25.02.2013 |
4:24:54 |
law |
litigant |
cудящийся |
14.02.2013 |
11:52:36 |
law |
not reversible error |
отсутствуют основания для отмены решения суда |
14.02.2013 |
11:52:08 |
law |
n.r.e. |
отсутствуют основания для отмены решения суда |
14.02.2013 |
6:06:13 |
law |
small construction contract |
договор подряда на строительство малых сооружений |
14.02.2013 |
4:16:28 |
law |
fundamental policy |
основополагающий порядок (в тексте использовался как синоним публичного порядка) |
28.12.2012 |
11:08:54 |
gen. |
clamdigger |
искатель моллюсков |
26.12.2012 |
11:33:54 |
law |
Trans-Alaska Pipeline Authorization Act |
Закон о разрешении Трансаляскинского трубопровода |
24.12.2012 |
6:56:54 |
law |
bargaining point |
переговорная позиция |
24.12.2012 |
4:19:54 |
law |
examination under oath |
допрос под присягой |
20.12.2012 |
9:02:11 |
law |
DOHSA |
Закон о смерти в открытом море |
20.12.2012 |
9:01:37 |
law |
Death on High Seas Act |
Закон о смерти в открытом море (США) |
20.12.2012 |
4:15:33 |
law |
featherweight burden of proof |
наилегчайшее бремя доказывания (напр., установлено законом Джонса США для работника-моряка) |
20.12.2012 |
3:57:30 |
obs. |
restraint |
полон (это существительное) |
19.12.2012 |
10:47:45 |
insur. |
sue and labor clause |
оговорка о возмещении стоимости рабочей силы (включает взыскание страхователем стоимости рабочей силы и расходов, возникших в порядке предотвращения или минимизации убытков, за которые несет ответственность страховщик) |
19.12.2012 |
10:27:42 |
obs. |
attack |
срящ |
19.12.2012 |
10:27:42 |
obs. |
assailing |
срящ |
19.12.2012 |
10:27:42 |
obs. |
assault |
срящ |
19.12.2012 |
10:25:16 |
law |
deliberate damage |
умышленный ущерб |
19.12.2012 |
10:25:16 |
law |
deliberate damage |
умышленные убытки |
19.12.2012 |
10:25:16 |
law |
deliberate damage |
умышленный вред |
19.12.2012 |
9:15:39 |
obs. |
surprisal |
срящ |
19.12.2012 |
9:04:32 |
gen. |
surprisal |
неожиданность |
19.12.2012 |
9:04:04 |
law |
surprisal |
неожиданное нападение |
19.12.2012 |
9:04:04 |
law |
surprisal |
неожиданная засада |
19.12.2012 |
7:32:22 |
law |
remediation efforts |
мероприятия по ликвидации последствий |
19.12.2012 |
7:10:26 |
law |
noncollectability |
невозможность взыскания |
19.12.2012 |
5:28:47 |
law |
Extension of Admiralty Jurisdiction Act |
Закон о Распространении Адмиралтейской Юрисдикции (США) |
19.12.2012 |
5:05:27 |
law |
bad faith action |
недобросовестный иск |
17.12.2012 |
4:55:58 |
law |
pass-through provision |
"переходное" положение (распространение в контракте защиты с помощью возмещения убытков и/или страхования не только на сторону данного контракта (напр., в операционных контрактах – оператора/подрядчика), но и на всех остальных, на кого такой оператор/подрядчик хочет распространить такую защиту, – напр., на иных подрядчиков, субподрядчиков, аффилированных компаний, партнеров, акционеров и т.п.) |
17.12.2012 |
4:54:41 |
law |
pass-through protection |
"переходная" защита (распространение в контракте защиты с помощью возмещения убытков и/или страхования не только на сторону данного контракта (напр., в операционных контрактах – оператора/подрядчика), но и на всех остальных, на кого такой оператор/подрядчик хочет распространить такую защиту, – напр., на иных подрядчиков, субподрядчиков, аффилированных компаний, партнеров, акционеров и т.п.) |
13.12.2012 |
6:33:10 |
O&G |
wireline contractor |
подрядчик, осуществляющий работы при помощи инструмента, спускаемого на канате в скважину |
13.12.2012 |
4:12:24 |
law |
Louisiana Oil Well Lien Act |
Закон Луизианы о праве удержания нефтяной скважины |
13.12.2012 |
3:41:35 |
gen. |
I wish |
жаль, что не (I wish I could fly – жаль, что я не могу летать) |
12.12.2012 |
12:36:19 |
law |
congressionally mandated |
утверждённый конгрессом |
12.12.2012 |
12:36:06 |
law |
congressionally mandated |
санкционированный конгрессом |
12.12.2012 |
12:24:36 |
law |
on its own force |
по своему указанию |
12.12.2012 |
12:24:14 |
law |
on its own accord |
по своему указанию |
12.12.2012 |
11:57:58 |
fig. |
salty flavor |
"морской дух" |
12.12.2012 |
7:09:07 |
law |
reciprocal indemnity |
взаимное возмещение убытков |
12.12.2012 |
6:47:53 |
gen. |
act in more than one capacity |
выступать более чем в одном качестве |
12.12.2012 |
6:46:46 |
gen. |
crewboat |
судно с экипажем |
10.12.2012 |
6:10:47 |
law |
amount of insurance required |
требуемая страховая сумма |
10.12.2012 |
6:09:53 |
law |
indemnity allowed |
разрешённое возмещение убытков |
10.12.2012 |
6:01:17 |
law |
mutual indemnity |
взаимное возмещение убытков |
10.12.2012 |
6:00:51 |
law |
unilateral indemnity |
одностороннее возмещение убытков |
10.12.2012 |
5:28:01 |
law |
working policy |
"рабочий полис" |
10.12.2012 |
5:27:11 |
law |
bid to work |
заявка на выполнение работ |
10.12.2012 |
4:27:11 |
law |
court's finding |
вывод суда |
10.12.2012 |
4:26:27 |
law |
legislative finding |
вывод законодателя |
7.12.2012 |
7:46:14 |
law |
forego a trial |
отказаться от судебного заседания |
7.12.2012 |
7:46:14 |
law |
forego a trial |
воздержаться от судебного заседания |
7.12.2012 |
7:32:13 |
law |
faced with a similar issue |
столкнувшись с подобным вопросом |
7.12.2012 |
7:32:13 |
law |
faced with a similar issue |
столкнувшись с подобной проблемой |
7.12.2012 |
7:20:01 |
law |
meritless suit |
необоснованный иск |
7.12.2012 |
5:25:55 |
law |
Louisiana Revised Statute |
Свод Законов штата Луизиана с дополнениями и изменениями |