1 |
23:56:21 |
eng-rus |
.תעשיי |
bagelry |
бубличная (WA-BAGEL is a Japanese-style bagelry that will feature both sweet and savoury creations, available in a constellation of inventive and classic flavours and fillings 🥯. twitter.com) |
ART Vancouver |
2 |
23:33:07 |
rus-dut |
.בַּנק |
Расчётный счёт |
zichtrekening |
Wif |
3 |
23:01:33 |
rus-ita |
כלל. |
урок |
intervento didattico (метод, способ проведения урока, применение педологических навыков: Programmazione di interventi didattico-educativi specifici; L'intervento è finalizzato a offrire delucidazioni, approfondimenti e chiarimenti vari sulla base delle necessità degli studenti interessati; Il piano individualizzato e le modalità dell'intervento didattico: un esempio di modello di valutazione.) |
massimo67 |
4 |
22:55:13 |
eng-rus |
.הוקי |
inner slot |
место перед воротами между кругами вбрасывания и ближе |
kormegaa |
5 |
22:24:19 |
eng-rus |
רגון משטרתי;.ז' |
toss the house |
обыскивать дом (Am.E.) |
Taras |
6 |
22:21:38 |
rus-spa |
.פנטזי |
портал |
traslador (Pero esa llave que descubrió debe de ser un traslador.) |
nastfyl |
7 |
21:40:35 |
eng-rus |
כלל. |
slippery |
лживый |
I. Havkin |
8 |
21:39:53 |
eng-rus |
כלל. |
slippery |
нетвердый |
I. Havkin |
9 |
21:38:23 |
eng-rus |
כלל. |
slippery |
щекотливый |
I. Havkin |
10 |
21:32:48 |
eng-rus |
.אמריק |
make a cut-off |
пойти кратчайшим путём |
Taras |
11 |
21:22:41 |
rus-spa |
.לא רש |
новичок |
incorporación (Claro, como los alumnos de quinto llevan cuatro años y perfeccionando sus habilidades mágicas, el director quiere que ayude á ponerse aj día a la nueva incorporación antes del inicio del trimestre.) |
nastfyl |
12 |
21:15:30 |
eng-rus |
.בִּיו |
Arg |
аргинин (Перевод сокращения уже есть (Арг), но на всякий случай привожу слово целиком) |
yaroslav14 |
13 |
21:14:31 |
eng-rus |
.בִּיו |
Lys |
лизин (Перевод сокращения уже есть (Лиз), но на всякий случай привожу слово целиком) |
yaroslav14 |
14 |
21:13:53 |
eng-rus |
.בִּיו |
His |
гистидин (Перевод сокращения уже есть (Гиc), но на всякий случай привожу слово целиком) |
yaroslav14 |
15 |
21:12:49 |
eng-rus |
.בִּיו |
Cys |
цистеин (Перевод сокращения уже есть (Цис), но на всякий случай привожу слово целиком) |
yaroslav14 |
16 |
21:11:19 |
eng-rus |
.בִּיו |
Phe |
фенилаланин (Перевод сокращения уже есть (Фен), но на всякий случай привожу слово целиком) |
yaroslav14 |
17 |
21:10:51 |
eng-rus |
.הנדסת |
supply |
цепь питания |
ROGER YOUNG |
18 |
21:10:05 |
eng-rus |
.בִּיו |
Pro |
Про (пролин – аминокислота) |
yaroslav14 |
19 |
21:08:53 |
eng-ukr |
.הנדסת |
high-voltage terminal |
клема високої напруги |
ROGER YOUNG |
20 |
21:08:41 |
eng-rus |
.בִּיו |
Ile |
изолейцин (Перевод сокращения уже есть (Иле), но на всякий случай привожу слово целиком) |
yaroslav14 |
21 |
21:07:04 |
eng-rus |
.בִּיו |
Leu |
Лей (Русский вариант аббревиатуры; капитализировано, т.к. в научной литературе используется преимущественно в капитализированном виде) |
yaroslav14 |
22 |
21:00:09 |
eng-ukr |
.הנדסת |
voltage transducer |
перетворювач напруги |
ROGER YOUNG |
23 |
20:56:18 |
eng-ger |
.בריאו |
peripheral artery disease PAD |
pAVK |
andrewtishin |
24 |
20:52:39 |
eng-rus |
כלל. |
keep everything under control |
иметь всё под контролем |
MichaelBurov |
25 |
20:51:41 |
eng |
.נוֹטָ |
WNV |
World Net Visions |
iwona |
26 |
20:50:04 |
eng-rus |
כלל. |
keep everything under control |
держать всё под контролем |
MichaelBurov |
27 |
20:47:06 |
eng-rus |
כלל. |
keep everything in control |
держать всё под контролем |
MichaelBurov |
28 |
20:46:41 |
eng-rus |
כלל. |
hold everything in control |
держать всё под контролем |
MichaelBurov |
29 |
20:46:15 |
eng-rus |
כלל. |
keep under control everything |
держать всё под контролем |
MichaelBurov |
30 |
20:43:58 |
rus |
.נוֹטָ .שירות |
ПО |
пескоразбрасывающее оборудование |
igisheva |
31 |
20:39:14 |
eng-rus |
כלל. |
aberrant behavior |
девиантное поведение (aberrant behavior and deviant behavior are both terms used to describe behavior that falls outside the norms of what is considered acceptable or typical in a particular society or culture. However, there is a subtle difference in their meanings:
Aberrant behavior refers to behavior that deviates from what is considered normal or typical, but the deviation is unintentional or not within the control of the individual. This can include behavior that is caused by a physical or psychological condition, such as mental illness or neurological disorders.
Deviant behavior, on the other hand, refers to behavior that intentionally or willfully violates social norms or expectations. This can include behavior that is considered criminal, immoral, or unethical in a particular society or culture.
To summarize, the main difference between aberrant and deviant behavior is that aberrant behavior is often outside of an individual's control, while deviant behavior is a conscious choice to behave in a way that is considered outside of social norms or expectations) |
Taras |
32 |
20:38:49 |
eng-rus |
.בִּיו |
Ala |
Ала (аланин – аминокислота) |
yaroslav14 |
33 |
20:37:30 |
eng-rus |
.בִּיו |
Thr |
треонин (Перевод сокращения уже есть (Тре), но на всякий случай привожу слово целиком) |
yaroslav14 |
34 |
20:36:16 |
eng-rus |
.בִּיו |
Gly |
глицин (Перевод сокращения уже есть (Гли), но на всякий случай привожу слово целиком) |
yaroslav14 |
35 |
20:34:21 |
eng-rus |
.בִּיו |
Ser |
Сер (серин – аминокислота) |
yaroslav14 |
36 |
20:33:02 |
eng-rus |
.בִּיו |
Val |
Вал (валин – аминокислота) |
yaroslav14 |
37 |
20:30:33 |
eng-rus |
.בִּיו |
Glu |
глутаминовая кислота (Перевод сокращения уже есть (Глу), но на всякий случай привожу слово целиком) |
yaroslav14 |
38 |
20:29:31 |
eng-rus |
.בִּיו |
Gln |
глутамин (Перевод сокращения уже есть (Глн), но на всякий случай привожу слово целиком) |
yaroslav14 |
39 |
20:27:39 |
eng-rus |
.בִּיו |
Asp |
аспарагиновая кислота (Перевод сокращения уже есть (Асп), но на всякий случай привожу слово целиком) |
yaroslav14 |
40 |
20:27:22 |
eng-rus |
.צורת |
in control pants |
шейперы |
MichaelBurov |
41 |
20:26:05 |
eng-rus |
.בִּיו |
Asn |
аспарагин (Перевод сокращения уже есть (Асн), но на всякий случай привожу слово целиком) |
yaroslav14 |
42 |
20:23:12 |
eng-rus |
.צורת |
everything in control pants |
шейперы |
MichaelBurov |
43 |
20:16:23 |
eng-rus |
.צורת |
keep everything in control pants |
утягивающие брюки |
MichaelBurov |
44 |
20:15:48 |
eng-rus |
.צורת |
keep everything in control pants |
моделирующие брюки |
MichaelBurov |
45 |
20:15:18 |
eng-rus |
.צורת |
keep everything in control pants |
контролирующие брюки |
MichaelBurov |
46 |
20:15:01 |
eng-rus |
.צורת |
keep everything in control pants |
утягивающие штаны |
MichaelBurov |
47 |
20:14:40 |
eng-rus |
.צורת |
keep everything in control pants |
моделирующие штаны |
MichaelBurov |
48 |
20:14:22 |
eng-rus |
.צורת |
keep everything in control pants |
контролирующие штаны |
MichaelBurov |
49 |
20:14:14 |
eng-rus |
.הנדסת |
pass criteria |
критерий прохождения (Правила для определения того, прошел ли элемент тестирования или свойство тест или нет.
) |
ROGER YOUNG |
50 |
20:13:55 |
eng-rus |
.הנדסת |
fail criteria |
критерий непрохождения (Правила для определения того, прошел ли элемент тестирования или свойство тест или нет.) |
ROGER YOUNG |
51 |
20:13:36 |
eng-rus |
.צורת |
keep everything in control pants |
утяжки |
MichaelBurov |
52 |
20:13:19 |
eng-rus |
.צורת |
keep everything in control pants |
утягивающие трусы |
MichaelBurov |
53 |
20:13:05 |
eng-rus |
.צורת |
keep everything in control pants |
моделирующие трусы |
MichaelBurov |
54 |
20:12:38 |
eng-rus |
.צורת |
keep everything in control pants |
контролирующие трусы |
MichaelBurov |
55 |
20:11:04 |
eng-rus |
.צורת |
hold everything in control pants |
утягивающие брюки |
MichaelBurov |
56 |
20:09:25 |
eng-rus |
.צורת |
hold everything in control pants |
моделирующие брюки |
MichaelBurov |
57 |
20:08:59 |
eng-rus |
.צורת |
hold everything in control pants |
контролирующие брюки |
MichaelBurov |
58 |
20:08:43 |
eng-rus |
.צורת |
hold everything in control pants |
утягивающие штаны |
MichaelBurov |
59 |
20:08:08 |
eng-rus |
.צורת |
hold everything in control pants |
моделирующие штаны |
MichaelBurov |
60 |
20:07:53 |
eng-rus |
.צורת |
hold everything in control pants |
контролирующие штаны |
MichaelBurov |
61 |
20:06:58 |
eng-rus |
.צורת |
hold everything in control pants |
утяжки |
MichaelBurov |
62 |
20:06:17 |
eng-rus |
.מכשיר |
spray coagulation |
распыляемая коагуляция (ГОСТ Р МЭК 60601-2-27—2013, влияние электрохирургического оборудования) |
JamesMarkov |
63 |
20:06:07 |
eng-rus |
.צורת |
hold everything in control pants |
утягивающие трусы |
MichaelBurov |
64 |
20:05:49 |
eng-rus |
.צורת |
hold everything in control pants |
моделирующие трусы |
MichaelBurov |
65 |
20:04:44 |
eng-rus |
.צורת |
hold everything in control pants |
контролирующие трусы |
MichaelBurov |
66 |
20:01:20 |
eng-rus |
.צורת |
everything in control pants |
утягивающие брюки |
MichaelBurov |
67 |
20:01:07 |
eng-ukr |
.הנדסת |
voltage breakdown |
напруга пробою |
ROGER YOUNG |
68 |
20:00:54 |
eng-rus |
.צורת |
everything in control pants |
моделирующие брюки |
MichaelBurov |
69 |
20:00:31 |
eng-rus |
.צורת |
everything in control pants |
контролирующие брюки |
MichaelBurov |
70 |
19:59:38 |
eng-rus |
.צורת |
everything in control pants |
утягивающие штаны |
MichaelBurov |
71 |
19:59:16 |
eng-rus |
.צורת |
everything in control pants |
моделирующие штаны |
MichaelBurov |
72 |
19:58:53 |
eng-rus |
.צורת |
everything in control pants |
контролирующие штаны |
MichaelBurov |
73 |
19:58:16 |
eng-rus |
.צורת |
everything in control pants |
утяжки |
MichaelBurov |
74 |
19:57:46 |
eng-rus |
.צורת |
everything in control pants |
утягивающие трусы |
MichaelBurov |
75 |
19:57:11 |
eng-rus |
.צורת |
everything in control pants |
моделирующие трусы |
MichaelBurov |
76 |
19:55:55 |
eng-rus |
.צורת |
everything in control pants |
контролирующие трусы |
MichaelBurov |
77 |
19:48:25 |
eng-rus |
.תעשיי |
shaping pants |
контролирующие трусы |
MichaelBurov |
78 |
19:41:57 |
eng-rus |
.תעשיי |
control pants |
утяжки |
MichaelBurov |
79 |
19:41:12 |
eng-rus |
.תעשיי |
control pants |
утягивающие брюки |
MichaelBurov |
80 |
19:40:50 |
eng-rus |
.תעשיי |
control pants |
моделирующие брюки |
MichaelBurov |
81 |
19:40:30 |
eng-rus |
.תעשיי |
control pants |
контролирующие брюки |
MichaelBurov |
82 |
19:37:55 |
eng-rus |
.בִּיו |
antioxidant defense system |
антиоксидантная защитная система |
iwona |
83 |
19:36:47 |
eng-rus |
.צורת |
under control pants |
брюки "всё под контролем" |
MichaelBurov |
84 |
19:36:13 |
eng-rus |
כלל. |
court proceeding |
судебная процедура |
Taras |
85 |
19:35:17 |
eng-rus |
.צורת |
under control pants |
штаны "всё под контролем" |
MichaelBurov |
86 |
19:35:01 |
eng-rus |
.צורת |
in control pants |
штаны "всё под контролем" |
MichaelBurov |
87 |
19:34:37 |
eng-rus |
.צורת |
keep everything in control pants |
штаны "всё под контролем" |
MichaelBurov |
88 |
19:34:20 |
eng-rus |
.צורת |
hold everything in control pants |
штаны "всё под контролем" |
MichaelBurov |
89 |
19:32:51 |
eng-rus |
.צורת |
everything in control pants |
штаны "всё под контролем" |
MichaelBurov |
90 |
19:32:25 |
eng-rus |
.צורת |
control pants |
штаны "всё под контролем" |
MichaelBurov |
91 |
19:30:40 |
eng-rus |
.צורת |
under control pants |
трусы "всё под контролем" |
MichaelBurov |
92 |
19:30:23 |
eng-rus |
.צורת |
in control pants |
трусы "всё под контролем" |
MichaelBurov |
93 |
19:29:57 |
eng-rus |
.צורת |
keep everything in control pants |
трусы "всё под контролем" |
MichaelBurov |
94 |
19:29:44 |
eng-rus |
.אמריק |
arraignment court |
суд по предъявлению обвинений (an arraignment court is a court proceeding where a person who has been arrested and charged with a crime appears before a judge to hear the charges against them and to enter a plea. During an arraignment, the judge will read the charges against the defendant, explain their rights, and ask for a plea of guilty, not guilty, or no contest. The arraignment court is the first court appearance in a criminal case, and it is an important stage of the criminal justice process because it sets the tone for the rest of the case. At the arraignment, the judge may also consider the defendant's request for bail or release pending trial. If the defendant pleads not guilty, the case will move forward with additional court appearances and proceedings) |
Taras |
95 |
19:29:12 |
eng-rus |
.צורת |
hold everything in control pants |
трусы "всё под контролем" |
MichaelBurov |
96 |
19:27:59 |
eng-rus |
.צורת |
everything in control pants |
трусы "всё под контролем" |
MichaelBurov |
97 |
19:26:42 |
eng-rus |
.צורת |
control pants |
трусы "всё под контролем" |
MichaelBurov |
98 |
19:25:04 |
eng-rus |
.צורת |
control pants |
брюки "всё под контролем" |
MichaelBurov |
99 |
19:18:49 |
eng-rus |
.צורת |
in control pants |
брюки "всё под контролем" |
MichaelBurov |
100 |
19:18:23 |
eng-rus |
.צורת |
keep everything in control pants |
брюки "всё под контролем" |
MichaelBurov |
101 |
19:17:53 |
eng-rus |
.צורת |
hold everything in control pants |
брюки "всё под контролем" |
MichaelBurov |
102 |
19:17:34 |
eng-rus |
.צורת |
everything in control pants |
брюки "всё под контролем" |
MichaelBurov |
103 |
19:16:17 |
rus-est |
כלל. |
вода для бытовых нужд |
tarbevesi |
dara1 |
104 |
19:12:31 |
eng-rus |
.תעשיי |
in control pants |
контролирующие брюки |
MichaelBurov |
105 |
19:11:12 |
eng-rus |
.תעשיי |
in control pants |
контролирующие штаны |
MichaelBurov |
106 |
19:09:19 |
eng-rus |
.תעשיי |
in control pants |
контролирующие трусы |
MichaelBurov |
107 |
19:00:14 |
eng-rus |
.תעשיי |
under control underwear |
утяжки |
MichaelBurov |
108 |
18:52:22 |
rus-spa |
.אידיו |
совать нос |
meter las narices (Un par de agencias federales han decidido meter las narices.) |
nastfyl |
109 |
18:52:11 |
eng-rus |
.בינה |
chat |
диалоговый |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:49:20 |
eng-rus |
.תעשיי |
control pants |
трусы, моделирующие фигуру |
MichaelBurov |
111 |
18:47:39 |
eng-rus |
.תעשיי |
control pants |
корректирующие трусы |
MichaelBurov |
112 |
18:47:00 |
eng-rus |
.תעשיי |
control pants |
скульптурные трусы |
MichaelBurov |
113 |
18:39:23 |
eng-rus |
.תעשיי |
control underwear |
корректирующее бельё |
MichaelBurov |
114 |
18:38:36 |
eng-rus |
.תעשיי |
control underwear |
скульптурное бельё |
MichaelBurov |
115 |
18:35:15 |
eng-rus |
כלל. |
holy cow! |
офигеть! |
SvezhentsevaMaria |
116 |
18:33:13 |
eng-rus |
.תעשיי |
shapewear |
контролирующие брюки |
MichaelBurov |
117 |
18:32:44 |
eng-rus |
.תעשיי |
shaping pants |
контролирующие брюки |
MichaelBurov |
118 |
18:32:04 |
eng-rus |
.תעשיי |
shaping pants |
контролирующие штаны |
MichaelBurov |
119 |
18:31:00 |
eng-rus |
.תעשיי |
shapewear |
контролирующие трусы |
MichaelBurov |
120 |
18:30:04 |
eng-rus |
.תעשיי |
shape pants |
контролирующие трусы |
MichaelBurov |
121 |
18:09:10 |
rus-spa |
.אידיו |
дать по морде |
partir la boca (Y aunque me gustaría partirle la boca, parece que lo mejor será hacer lo que dicen.) |
nastfyl |
122 |
18:07:47 |
eng-rus |
.תעשיי |
control underwear |
бельё, моделирующее фигуру |
MichaelBurov |
123 |
18:07:21 |
eng-rus |
.תעשיי |
shapewear |
бельё, моделирующее фигуру |
MichaelBurov |
124 |
18:06:53 |
eng-rus |
.תעשיי |
shaping underwear |
бельё, моделирующее фигуру |
MichaelBurov |
125 |
18:04:20 |
eng-rus |
רגון משטרתי;.ז' |
box |
детектор лжи (He's not the first person to fool the box) |
Taras |
126 |
18:01:18 |
eng-rus |
כלל. |
erode faith |
подорвать веру |
Anglophile |
127 |
17:46:13 |
rus-fre |
כלל. |
верхний ящик |
tiroir du haut |
z484z |
128 |
17:42:23 |
rus-fre |
כלל. |
в гражданском |
en tenue bourgeoise |
z484z |
129 |
17:37:38 |
eng-rus |
.תעשיי |
shapewear |
брюки, моделирующие фигуру |
MichaelBurov |
130 |
17:37:13 |
eng-rus |
.תעשיי |
shaping pants |
брюки, моделирующие фигуру |
MichaelBurov |
131 |
17:28:14 |
eng-rus |
.תעשיי |
shapewear |
корректирующие брюки |
MichaelBurov |
132 |
17:27:49 |
eng-rus |
.תעשיי |
shaping pants |
корректирующие брюки |
MichaelBurov |
133 |
17:27:33 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
deglycosylate |
дегликозилировать |
rebecapologini |
134 |
17:26:27 |
eng-rus |
.תעשיי |
shapewear |
скульптурные брюки |
MichaelBurov |
135 |
17:26:05 |
eng-rus |
.תעשיי |
shaping pants |
скульптурные брюки |
MichaelBurov |
136 |
17:25:35 |
eng-rus |
.חוק ב |
"without prejudice" clause |
оговорка о ненанесении ущерба (The delegation noted that the “without prejudice” clause contained in paragraph 5 had been added to address concerns that the draft article, as previously worded, did not fully address relations with third States and could conceivably create a conflict with the obligation to extradite or prosecute established in respect of crimes under international law in various treaties.) |
vladibuddy |
137 |
17:18:25 |
eng-rus |
כלל. |
kernel issue |
ключевой вопрос |
Ivan Pisarev |
138 |
17:14:19 |
eng-rus |
.תעשיי |
shapewear |
корректирующие штаны |
MichaelBurov |
139 |
17:13:54 |
eng-rus |
.תעשיי |
shaping pants |
корректирующие штаны |
MichaelBurov |
140 |
17:13:41 |
eng-rus |
כלל. |
under the rubric |
под вывеской |
Taras |
141 |
17:12:59 |
eng-rus |
.תעשיי |
shapewear |
скульптурные штаны |
MichaelBurov |
142 |
17:12:34 |
eng-rus |
.תעשיי |
shaping pants |
скульптурные штаны |
MichaelBurov |
143 |
17:09:45 |
eng-rus |
.תעשיי |
shapewear |
корректирующие трусы |
MichaelBurov |
144 |
17:09:24 |
eng-rus |
.תעשיי |
shaping pants |
корректирующие трусы |
MichaelBurov |
145 |
17:08:08 |
eng-rus |
.תעשיי |
modelling pants |
скульптурные трусы |
MichaelBurov |
146 |
17:07:28 |
eng-rus |
|
severability |
недействительность отдельных положений (в заголовке (вар.)) |
'More |
147 |
17:07:09 |
eng-rus |
.תעשיי |
shaping pants |
скульптурные трусы |
MichaelBurov |
148 |
17:05:31 |
eng-arm |
.אונקו |
Intraductal |
Ներծորանային (Ներծորանային պտուկանման լորձապատ նորագոյացություն) |
karslator |
149 |
17:04:25 |
eng-rus |
כלל. |
under the rubric |
под видом |
Taras |
150 |
17:02:52 |
eng-arm |
.אונקו |
Intraductal Papillary Mucinous Neoplasm |
Ներծորանային պտուկանման լորձապատ նորագոյացություն |
karslator |
151 |
17:01:36 |
eng-rus |
כלל. |
under the rubric |
под лозунгом |
Taras |
152 |
16:57:12 |
eng-rus |
.תעשיי |
shaping underwear |
трусы-утяжки |
MichaelBurov |
153 |
16:54:32 |
eng-rus |
.תעשיי |
shapewear |
утяжки |
MichaelBurov |
154 |
16:54:05 |
eng-rus |
.תעשיי |
shaping underwear |
утяжки |
MichaelBurov |
155 |
16:53:35 |
eng-rus |
כלל. |
have got something going with |
находиться в романтических отношениях |
Taras |
156 |
16:51:11 |
eng-rus |
כלל. |
have got something going with |
иметь романтическую связь (- Do you know that guy? – Yep. I've got something going with him, but it's nothing serious) |
Taras |
157 |
16:43:02 |
eng-rus |
כלל. |
be romantically involved |
иметь романтическую связь (There is no evidence that they were romantically involved) |
Taras |
158 |
16:43:01 |
eng-rus |
.תעשיי |
sculpting underwear |
корректирующее бельё |
MichaelBurov |
159 |
16:42:34 |
eng-rus |
.תעשיי |
sculpting underwear |
скульптурное бельё |
MichaelBurov |
160 |
16:42:17 |
eng-rus |
כלל. |
be romantically involved |
быть в романтических отношениях |
Taras |
161 |
16:40:33 |
eng-rus |
כלל. |
be romantically involved |
иметь близкие отношения |
Taras |
162 |
16:37:31 |
eng-rus |
.תעשיי |
postnatal pants |
послеродовые трусы |
MichaelBurov |
163 |
16:33:07 |
eng-rus |
.תעשיי |
modeling underwear |
корректирующее бельё |
MichaelBurov |
164 |
16:32:29 |
eng-rus |
.תעשיי |
shapewear |
скульптурное бельё |
MichaelBurov |
165 |
16:31:59 |
eng-rus |
.תעשיי |
shaping underwear |
скульптурное бельё |
MichaelBurov |
166 |
16:29:27 |
eng-rus |
.תעשיי |
tight pants |
узкие штаны |
MichaelBurov |
167 |
16:27:51 |
eng-rus |
.תעשיי |
tight pants |
узкие брюки |
MichaelBurov |
168 |
16:25:45 |
eng-rus |
כלל. |
robust support |
стабильная поддержка |
grafleonov |
169 |
16:25:37 |
eng-rus |
כלל. |
robust support |
надёжная поддержка |
grafleonov |
170 |
16:25:28 |
eng-rus |
כלל. |
robust support |
серьёзная поддержка |
grafleonov |
171 |
16:25:02 |
eng-rus |
.תעשיי |
tight pants |
узкие трусы |
MichaelBurov |
172 |
16:23:21 |
eng-rus |
כלל. |
work-related correspondence |
рабочая корреспонденция |
Taras |
173 |
16:22:30 |
eng-rus |
.תעשיי |
tight underwear |
узкое бельё |
MichaelBurov |
174 |
16:20:35 |
eng-rus |
.הנדסת |
high charge |
высокий заряд |
ROGER YOUNG |
175 |
16:19:40 |
eng-rus |
.תעשיי |
tight |
узкий |
MichaelBurov |
176 |
16:17:51 |
rus-ger |
.רְפוּ |
рак верхушки лёгкого с синдромом Панкоста |
Pancoast-Tumor |
paseal |
177 |
16:15:12 |
eng-rus |
.אמריק |
charity gala |
благотворительный концерт |
Taras |
178 |
16:13:44 |
eng-rus |
.אמריק |
charity gala |
благотворительный вечер |
Taras |
179 |
16:13:39 |
eng-rus |
.תעשיי |
modelling underwear |
бельё для моделей |
MichaelBurov |
180 |
16:12:54 |
eng-rus |
.אמריק |
charity gala |
благотворительный гала-вечер |
Taras |
181 |
16:10:31 |
eng-rus |
.אמריק |
legal mind |
юрист (She was a brilliant legal mind) |
Taras |
182 |
16:06:55 |
eng-rus |
.אמריק |
fast hands |
дар (- This is literally everything I've been asking for. How did you get your hands on this so fast? – Fast hands, I guess) |
Taras |
183 |
15:56:49 |
eng-rus |
.הנדסת |
lightning current withstand |
выдерживаемый ток молнии |
ROGER YOUNG |
184 |
15:52:10 |
rus-fre |
|
преимущественное право |
droit de préemption |
Alejandro2002 |
185 |
15:50:48 |
rus-ger |
.הנדסת |
скважность |
Tastgrad (wikipedia.org) |
Reklama |
186 |
15:48:59 |
rus |
.דֶמוֹ |
ОПЖР |
ожидаемая продолжительность жизни при рождении |
'More |
187 |
15:46:15 |
eng |
.דֶמוֹ |
LEB |
life expectancy at birth |
'More |
188 |
15:42:56 |
eng-rus |
.כְּרִ |
jumbo |
самоходная буровая установка (СБУ) |
Madi Azimuratov |
189 |
15:42:36 |
eng-rus |
.בריאו |
microbial profiling |
микробиологическое профилирование (определение микробного состава естественных и техногенных объектов методом секвенирования нового поколения) |
CRINKUM-CRANKUM |
190 |
15:42:13 |
rus |
|
жироскоп |
гироскоп |
'More |
191 |
15:36:10 |
eng-rus |
.מכשיר |
robotic pipette device |
робот-раскапыватель |
denghu |
192 |
15:21:23 |
eng-rus |
.כְּרִ |
blasting |
отпалка |
Madi Azimuratov |
193 |
15:17:32 |
rus-ger |
.כַּלְ |
доход от операционной курсовой разницы |
Kurserfolg |
SKY |
194 |
15:14:47 |
eng-rus |
.תעשיי |
sanitary pants |
гигиенические трусы |
MichaelBurov |
195 |
15:13:06 |
rus-spa |
כלל. |
дарить подарки |
hacer regalos |
Scorrific |
196 |
15:05:53 |
eng-rus |
.הנדסת |
d.c. current withstand |
выдерживаемый постоянный ток |
ROGER YOUNG |
197 |
15:04:57 |
eng-rus |
.לא רש |
oh |
опля! |
Mikhail11 |
198 |
15:00:54 |
eng-rus |
.פנטזי |
mythosaur |
мифозавр (мифозавры – гигантские животные, обитавшие на планете Мандалор во Внешнем Кольце fandom.com) |
Taras |
199 |
14:57:30 |
rus-spa |
כלל. |
мыть голову |
lavar el pelo |
Scorrific |
200 |
14:57:16 |
eng-rus |
.בְּנִ |
redimensioning |
повторная простановка размеров (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
201 |
14:51:37 |
eng-rus |
כלל. |
work like magic |
показаться волшебством |
Ivan Pisarev |
202 |
14:51:15 |
eng-rus |
כלל. |
work like magic |
волшебно, как в сказке |
Ivan Pisarev |
203 |
14:50:39 |
eng-rus |
כלל. |
work like magic |
творить как волшебство |
Ivan Pisarev |
204 |
14:50:09 |
eng-rus |
כלל. |
work like magic |
это волшебство! |
Ivan Pisarev |
205 |
14:49:41 |
eng-rus |
כלל. |
work like magic |
быть похожим на магию |
Ivan Pisarev |
206 |
14:49:14 |
eng-rus |
כלל. |
work like magic |
выглядеть как волшебство |
Ivan Pisarev |
207 |
14:48:46 |
eng-rus |
כלל. |
work like magic |
работать как по волшебству |
Ivan Pisarev |
208 |
14:47:07 |
eng-rus |
.בְּנִ |
zero root opening |
нулевой зазор между свариваемыми кромками (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
209 |
14:41:33 |
eng-rus |
.מטרול |
direct contact probe |
контактный щуп (feinmetall.com) |
Machinamentum |
210 |
14:40:49 |
eng-rus |
.בְּנִ |
shortening symbol |
символ укорачивания (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
211 |
14:39:48 |
eng-rus |
.פנטזי |
snubfighter |
снаб-истребитель |
Taras |
212 |
14:38:12 |
eng-rus |
.פנטזי |
snubfighter |
истребитель (snubfighters or snubships was a slang term to describe fighter models which usually carried a crew of one or two. The snubfighters were equipped to attack ground targets and warships along with other fighters. Because of this role they typically carried missiles or torpedoes in addition to laser or blaster based weaponry. They also often include a Hyperdrive to allow planet based fighters to attack targets in nearby systems, or to allow deployment from carriers without forcing the carriers to enter battle directly fandom.com) |
Taras |
213 |
14:34:32 |
rus-fre |
.מיושן |
аналой для моления |
prie-Dieu |
Lucile |
214 |
14:34:06 |
eng-rus |
כלל. |
have to take care of the family |
иметь на попечении семью |
MichaelBurov |
215 |
14:32:08 |
eng-rus |
כלל. |
have to take care of one's family |
иметь на руках семью |
MichaelBurov |
216 |
14:30:33 |
eng-rus |
כלל. |
have to take care of one's children |
иметь на руках детей |
MichaelBurov |
217 |
14:30:02 |
eng-rus |
כלל. |
have to take care of the children |
иметь на руках детей |
MichaelBurov |
218 |
14:28:25 |
eng-rus |
כלל. |
have to take care of kids |
заботиться о детях |
MichaelBurov |
219 |
14:20:50 |
eng-rus |
כלל. |
have to take care of the family |
иметь на руках семью |
MichaelBurov |
220 |
14:18:04 |
eng-rus |
.בְּנִ |
bending line |
линия гибки (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
221 |
14:13:23 |
eng-rus |
.בְּנִ |
cut part |
разрезанная деталь (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
222 |
14:09:25 |
eng-rus |
.בְּנִ |
shear tab |
монтажная пластина (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
223 |
14:07:01 |
eng-rus |
.בְּנִ |
Part-add command |
команда Надстроить деталь (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
224 |
14:02:14 |
eng-rus |
.בְּנִ |
chord tolerance |
допуск хорды (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
225 |
13:58:52 |
eng-rus |
.בְּנִ |
document manager |
диспетчер документов (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
226 |
13:51:21 |
eng-rus |
.אמריק |
boop |
буль |
Taras |
227 |
13:35:36 |
eng |
.נוֹטָ .פטנטי |
GAU |
group art unit |
Boris54 |
228 |
13:25:30 |
eng-rus |
.בְּנִ |
fillet edge |
кромка сопряжения (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
229 |
13:20:26 |
eng |
.נוֹטָ .מֵטַל |
FGS |
ferrite grain size |
@lexandra |
230 |
13:17:15 |
eng-rus |
.מטרול |
vision measuring machine |
видеоизмерительная машина (mitutoyo.eu, mspmetrology.com) |
Machinamentum |
231 |
13:15:47 |
rus-ita |
כלל. |
список справочной литературы |
bibliografia di riferimento (Справочная литература: Список справочной и учебной литературы) |
massimo67 |
232 |
13:13:38 |
eng-rus |
.בריאו |
Association of Neuroimmunoendocrinology Research |
ассоциация по изучению нейроиммуноэндокринологии |
CRINKUM-CRANKUM |
233 |
13:07:13 |
rus-ita |
כלל. |
стилистическое соответствие |
appropriatezza stilistica (стилистическая адекватность) |
massimo67 |
234 |
13:05:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
unsolicited adverse event |
самостоятельно сообщённое нежелательное явление |
amatsyuk |
235 |
13:05:01 |
eng-rus |
.אַנתר |
Lissoir tool |
лощило (Перевод выполнен inosmi.ru: These "Lissoir tools" were rib fragments from deer. They were used to work animal hide to make it softer, possibly for clothes. – Эти орудия, ныне известные как «лощило», изготавливались из фрагментов ребер оленей и применялись для отделки кожи, чтобы сделать ее мягче и использовать в качестве одежды.) |
dimock |
236 |
13:03:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
solicited adverse event |
нежелательное явление, выявленное при направленном расспросе |
amatsyuk |
237 |
12:58:13 |
rus-ita |
כלל. |
планирование образовательного процесса |
progettualità didattica (studio di caso che valuta la progettualità didattica) |
massimo67 |
238 |
12:49:21 |
rus-ita |
כלל. |
практические навыки |
competenze operative (disporre di competenze operative) |
massimo67 |
239 |
12:48:43 |
eng-rus |
.בְּנִ |
preferred supplier |
основной поставщик |
ikondra |
240 |
12:35:34 |
eng-rus |
.הַנדָ |
for bolts |
под болт |
Lialia03 |
241 |
12:33:00 |
rus-ger |
.Topon |
Экибастуз |
Ekibastus |
terrarristka |
242 |
12:21:20 |
rus-heb |
כלל. |
пользуясь случаем |
בהזדמנות זאת |
Баян |
243 |
12:17:19 |
rus-heb |
כלל. |
в случае возникновение вопроса |
בהתעורר שאלה |
Баян |
244 |
12:15:05 |
eng-rus |
.נדיר |
jeopardize |
накалять (обстановку) |
Post Scriptum |
245 |
12:10:08 |
eng-rus |
.הַנדָ |
ignored for clarity |
условно не показана |
Lialia03 |
246 |
12:07:40 |
rus-ita |
כלל. |
востребованный |
sentito (che risponde alle esigenze – oggi sempre più sentite) |
massimo67 |
247 |
11:56:26 |
eng-rus |
.אִירו |
woke |
общественно сознательный (и т. п.; ирон. ср. awakened, woken) |
Vadim Rouminsky |
248 |
11:54:43 |
eng-rus |
.אִירו |
woke |
политически грамотный (и т. п.; ирон. ср. awakened, woken) |
Vadim Rouminsky |
249 |
11:41:14 |
eng-rus |
.מוּסִ |
chord progression |
последовательность аккордов (Например, последовательность аккордов G — Am — Bm может быть только в тональности ми-минор или в параллельном ему соль-мажоре.) |
'More |
250 |
11:29:16 |
rus-ita |
כלל. |
закрытый вопрос |
domanda a risposta chiusa (Закрытый вопрос включает заранее подготовленные варианты ответа, которые предлагаются на выбор респонденту, тогда как в открытом вопросе респонденту предлагается написать ответ своими словами. Una domanda a risposta chiusa consente ai rispondenti di scegliere un'opzione di risposta tra quelle predefinite, mentre una domanda aperta chiede ai rispondenti di fornire un feedback con parole loro.: вопрос закрытого типа; Закрытый вопрос в анкете) |
massimo67 |
251 |
11:27:43 |
eng |
.נוֹטָ |
SICS |
Siemens Integrated Control System wind power |
beepbeep |
252 |
11:09:54 |
eng-rus |
.בַּנק |
loan type |
форма выдачи кредита (Форма выдачи: единовременная выдача, возобновляемая кредитная линия, невозобновляемая кредитная линия = Loan type: Lump sum; Revolving credit line; Non-revolving credit line) |
Alexander Oshis |
253 |
11:09:46 |
rus-ger |
.הַנעָ |
дутики |
Puffer-Schuhe (дутая обувь) |
Racooness |
254 |
11:09:29 |
rus-heb |
כלל. |
жилищно-эксплуатационная компания |
חברת אחזקה |
Баян |
255 |
11:08:29 |
eng-rus |
כלל. |
ETP |
ТЗП (Торгово-закупочная площадка – Electronic Trading Platform tatneft.ru) |
raig100 |
256 |
11:06:45 |
eng-rus |
.לא רש |
doomerism |
изображение в мрачном свете (Snyder’s dire warnings were easy to caricature as bourgeois-liberal doomerism... theguardian.com) |
Miyer |
257 |
11:05:10 |
rus-ger |
כלל. |
Обязательство по обеспечению безопасности |
Sicherstellungspflicht |
aminova05 |
258 |
11:03:24 |
rus-ger |
.רְפוּ |
астено-невротический синдром |
asthenoneurotisches Syndrom |
paseal |
259 |
11:02:36 |
eng-rus |
.אִירו |
woke |
свидомый (укр. диал. "сознательный") |
Vadim Rouminsky |
260 |
11:01:56 |
eng |
.נוֹטָ .פטנטי |
SPE |
supervisory patent examiner |
Boris54 |
261 |
11:01:06 |
eng-rus |
.אִירו |
woke |
политкорректный (и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
262 |
11:00:59 |
rus-ger |
.רְפוּ |
вестибуло-атактический синдром |
vestibulo-ataktisches Syndrom |
paseal |
263 |
10:59:34 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ликворно-гипертензивный синдром |
Liquorhochdrucksyndrom |
paseal |
264 |
10:59:29 |
eng-rus |
.בַּנק |
working capital loan |
пополнение оборотного капитала (Предлагается для перевода с русского на английский: (Перечисление видов кредитования в брошюре или презентации) Кредит предоставляется на пополнение оборотного капитала / оборотных средств = (This is a) Working capital loan) |
Alexander Oshis |
265 |
10:59:20 |
rus-ita |
כלל. |
специальная служба |
servizio per la sicurezza |
alesssio |
266 |
10:58:58 |
rus-ita |
כלל. |
специальная служба |
servizio di sicurezza |
alesssio |
267 |
10:58:13 |
rus-ita |
כלל. |
служба государственной безопасности |
agenzia di sicurezza |
alesssio |
268 |
10:57:42 |
rus-ita |
כלל. |
специальная служба |
agenzia di sicurezza |
alesssio |
269 |
10:57:24 |
rus-ita |
כלל. |
спецслужба |
agenzia di sicurezza |
alesssio |
270 |
10:57:02 |
eng-rus |
.בְּנִ |
solid face |
твёрдотельная грань (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
271 |
10:55:10 |
rus-ita |
|
в индивидуальных дисциплинах |
a titolo individuale |
alesssio |
272 |
10:54:41 |
rus-ita |
|
в идивидуальных видах спорта |
a titolo individuale |
alesssio |
273 |
10:53:47 |
eng-rus |
.בְּנִ |
detail mark |
метка узла (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
274 |
10:51:31 |
tur |
.נוֹטָ .ארגונ |
TÜSEV |
Türkiye Üçüncü Sektör Vakfı |
Natalya Rovina |
275 |
10:49:31 |
eng-rus |
.בְּנִ |
integer array |
целочисленные массив (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
276 |
10:45:57 |
eng-rus |
.בְּנִ |
diagnose and repair |
диагностика и исправление (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
277 |
10:43:45 |
eng-rus |
|
assemble the perfect cast |
подобрать идеальный актёрский состав |
sophistt |
278 |
10:37:58 |
eng-rus |
.בְּנִ |
bypassing of the login dialog |
подавление диалогового окна входа в систему (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
279 |
10:27:21 |
rus-ger |
כלל. |
Социальная служба помощи семье |
Familienhilfe (служба работает с семьями, у которых есть проблемы в социальном, медицинском и прочих смыслах; оказывается врачебная, психологическая и социальная помощь, а также осуществляется контроль над неблагополучными семьями) |
aminova05 |
280 |
10:21:18 |
eng-rus |
.ייצור |
combined heat and power plant |
когенерационная установка |
4uzhoj |
281 |
10:18:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
focal onset seizure |
эпилептический приступ с фокальным началом |
amatsyuk |
282 |
10:04:52 |
eng-rus |
.בְּנִ |
master drawing catalog |
каталог чертежей-прототипов (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
283 |
9:53:22 |
eng-rus |
.גנטיק |
Met |
Мет |
rebecapologini |
284 |
9:35:31 |
eng-rus |
.בְּנִ |
enterprise-level settings |
настройки уровня предприятия (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
285 |
9:25:40 |
rus-ger |
.כַּלְ |
аграрный маркетинг |
Agrarmarketing |
dolmetscherr |
286 |
9:22:49 |
eng-rus |
כלל. |
history data |
хронологические данные |
YGA |
287 |
9:20:51 |
eng-rus |
.בְּנִ |
drill tolerance of the machine tool |
погрешность сверления станка (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
288 |
9:19:40 |
rus-ger |
.כַּלְ |
учет ценных бумаг |
Wertschriftenbuchhaltung |
dolmetscherr |
289 |
9:02:36 |
eng-rus |
.לא רש |
Tevilah |
твила (Tevilah (טְבִילָה) is a full body immersion in a mikveh, and netilat yadayim is the washing of the hands with a cup (see Handwashing in Judaism). wikipedia.org) |
highanger |
290 |
9:02:17 |
eng-rus |
.בְּנִ |
clash check manager |
диспетчер проверки на коллизии (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
291 |
8:53:35 |
rus-ger |
.כַּלְ |
исследовательский инструментарий |
Forschungsinstrumente |
dolmetscherr |
292 |
8:29:04 |
eng-rus |
כלל. |
over the next few days |
следующие несколько дней (Over the next few days we were on holiday abroad. We returned to Ontario on September 10.) |
ART Vancouver |
293 |
8:26:16 |
eng-rus |
.בְּנִ |
solid object |
твёрдотельный объект ((из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация")) |
YGA |
294 |
8:20:11 |
eng-rus |
.בְּנִ |
bolt edge distance |
расстояние от болтов до кромки (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
295 |
7:44:03 |
rus-ger |
.כַּלְ |
управление банкротством предприятий |
Insolvenzverwaltung von Unternehmen |
dolmetscherr |
296 |
7:41:30 |
rus-ger |
.כַּלְ |
налогообложение объектов хозяйствования |
Besteuerung von Geschäftsobjekten |
dolmetscherr |
297 |
7:38:41 |
rus-ger |
.כַּלְ |
макроэкономическая политика |
makroökonomische Politik |
dolmetscherr |
298 |
7:32:34 |
rus-fre |
כלל. |
тегнуть |
identifier (Добавить тег кого-либо в соцсетях) |
Morning93 |
299 |
7:32:03 |
rus-fre |
כלל. |
тегать |
identifier (Добавить тег кого-либо в соцсетях) |
Morning93 |
300 |
7:13:54 |
eng-rus |
כלל. |
demure girl |
скромная девушка (demure means "reserved, modest, and shy": "looking as demure as a 1950s housewife" – best translated as "скромная"
) |
ART Vancouver |
301 |
6:51:39 |
eng-rus |
|
quasi-partnership |
квазипартнерство |
spanishru |
302 |
6:46:55 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
cereal |
сурьёзный (искаженная форма слова serious; пример использования можно услышать в эпизодах "Manbearpig" (S10E6) и "Nobody Got Cereal?" (S22E7) из шоу "South Park") |
SvezhentsevaMaria |
303 |
6:25:36 |
eng-rus |
כלל. |
I don't have time |
мне некогда |
TranslationHelp |
304 |
6:20:11 |
eng-rus |
.לא רש |
look at you |
какой-ая молодец! |
SvezhentsevaMaria |
305 |
6:17:44 |
eng-rus |
.טֵלֶו |
let's give another round of applause |
давайте ещё раз поаплодируем |
Ivan Pisarev |
306 |
6:10:14 |
eng-rus |
.לא רש |
look at you |
какая милота! |
SvezhentsevaMaria |
307 |
5:50:40 |
eng-rus |
כלל. |
during the week |
на протяжении недели |
TranslationHelp |
308 |
5:49:47 |
eng-rus |
כלל. |
during the week |
в будние дни |
TranslationHelp |
309 |
5:48:53 |
eng-rus |
כלל. |
during the week |
в течение недели |
TranslationHelp |
310 |
5:47:40 |
eng-rus |
כלל. |
during the week |
в неделю |
TranslationHelp |
311 |
5:38:24 |
eng-rus |
כלל. |
be high |
быть под влиянием наркотических веществ |
euginieeugenie |
312 |
5:10:27 |
eng-rus |
.קַרטו |
the Koryak Plateau |
Корякское нагорье |
Ying |
313 |
4:59:08 |
eng-rus |
.לא רש |
druggie |
наркаш (I doubt a druggie could afford (or that they'd let him in) a Starbucks. On the surface it appears to be a mental health issue. (Twitter)) |
ART Vancouver |
314 |
4:55:20 |
eng-rus |
כלל. |
I feel sick |
меня тошнит |
TranslationHelp |
315 |
4:47:41 |
eng-rus |
כלל. |
totally unacceptable |
совершенно неприемлемо |
TranslationHelp |
316 |
4:36:04 |
eng-rus |
.רפואה |
Dilated megacolon |
Расширенный мегаколон (Расширенный мегаколон – терминальная стадии идиопатической дисфункции толстой кишки. zoostatus.ru) |
vdengin |
317 |
4:28:33 |
eng-rus |
.צַפָּ |
off-breeding period |
внегнездовое время (у птиц) |
Ying |
318 |
4:20:23 |
eng-rus |
כלל. |
as of next year |
со следующего года |
TranslationHelp |
319 |
3:15:42 |
eng-rus |
.אמריק |
spread one's ashes |
развеивать (чей-л.) прах (When their father is murdered, three brothers descend upon an Oregon mountain river to spread his ashes • We're going to his favorite spot to spread the ashes) |
Taras |
320 |
2:41:56 |
eng-rus |
.קָתוֹ |
host |
гостия (называются эти "кружочки" гостиями (лат. hostia — "жертва") и используются в католицизме римского обряда и ряде протестантских течений христианства для совершения таинства евхаристии (причастия). После их освящения, для верующих людей гостии становятся телом Иисуса Христа https://yandex.ru/q/question/chto_za_belye_kruzhochki_klali_khristiane_92efcf95/?ysclid=lfubyuah0825597205: Crowley went on to explain that, during the just-concluded communion, one of the church's Eucharistic ministers noticed that he was running out of hosts and looked to see if he could replenish them. However, when he glanced back at the ciborium, which holds the wafers, he saw that they had seemingly multiplied on their own. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
321 |
2:31:44 |
eng-rus |
.קָתוֹ |
at a mass |
во время мессы (In a remarkable story out of Connecticut, it has been suggested that an incredibly rare miracle recently unfolded at a church during communion. The truly odd event reportedly occurred on March 5th at a mass at the St. Thomas Catholic Church in the community Thomaston and was subsequently detailed by a stunned Father Joseph Crowley as the service came to a close. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
322 |
2:26:25 |
eng-rus |
.אמריק |
dangalang |
болтающийся член (a penis that dangles) |
Taras |
323 |
2:26:11 |
eng-rus |
.אמריק |
dangalang |
пенис |
Taras |
324 |
2:25:43 |
eng-rus |
.אמריק |
dangalang |
член |
Taras |
325 |
2:15:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
shifting of sth. out of position |
смещение (There are several possible complications, including: Pain. Infection. Hematoma (pooling of blood).
Scarring around the implant. Shifting of the prosthesis out of position.) |
ART Vancouver |
326 |
1:46:20 |
eng-rus |
.בריאו |
microdermal |
микродермал |
MichaelBurov |
327 |
1:44:53 |
eng-rus |
.אמריק |
ten codes |
десятичные коды (The "ten codes" are a set of standardized codes used by law enforcement, emergency services, and other organizations for quick and concise communication over the radio or other communication systems. They were developed in the 1930s and 1940s and were originally intended to facilitate communication over two-way radio systems that were prone to interference and static.
The codes are numbered from 10-1 to 10-99 and each code has a specific meaning or message associated with it. For example, some of the more commonly used ten codes include:
10-4: Affirmative, OK
10-7: Out of service
10-8: In service
10-9: Repeat message
10-20: Location
10-33: Emergency traffic only
10-42: End of shift
10-50: Traffic accident.
While the use of ten codes has declined in recent years due to concerns over misunderstandings and confusion, some agencies and organizations still use them as a shorthand for certain types of communication
) |
Taras |
328 |
1:05:20 |
eng-rus |
.אמריק |
hot mess |
полный провал ("She got up on stage and tried to sing Beyonce's "Dangerously In Love" but her performance was a hot mess." – "Она поднялась на сцену и попыталась спеть песню Бейонсе "Dangerously In Love", но её выступление было полным провалом.") |
Taras |
329 |
1:02:48 |
eng-ukr |
כלל. |
miscommunication |
непорозуміння |
IrynaUkr |
330 |
0:52:54 |
eng-rus |
.אמריק |
hot mess |
полная задница |
Taras |
331 |
0:47:35 |
eng-rus |
.אמריק |
hot mess |
катастрофа |
Taras |
332 |
0:45:23 |
eng-rus |
.אמריק |
hot mess |
полная катастрофа |
Taras |
333 |
0:44:17 |
eng-rus |
.שם הת |
polcortolon |
полькортолон (триамцинолон (triamcinolone)) |
JamesMarkov |
334 |
0:34:13 |
eng-rus |
כלל. |
pained |
болезненный |
Mr. Wolf |
335 |
0:30:14 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
Неаполитанский залив |
Golfo di Napoli |
livebetter.ru |
336 |
0:15:34 |
rus-ger |
כלל. |
Соглашение о защите |
Schutzvereinbarung (Используется в Ведомстве по делам несовершеннолетних) |
aminova05 |
337 |
0:10:54 |
eng |
.נוֹטָ |
MGTOW |
Men Going Their Own Way (wikipedia.org) |
Alexander Oshis |