1 |
23:52:49 |
eng-rus |
|
bring down certificate |
письмо об отсутствии существенных изменений |
TatkaS |
2 |
23:47:19 |
eng-rus |
.רְפוּ |
incidence of recurrent disease |
риск рецидива заболевания |
Александр Стерляжников |
3 |
23:44:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
снижение амплитуды движений |
Verringerung der Bewegungsamplitude |
SKY |
4 |
23:44:44 |
eng-rus |
.אספקת |
feed discharge valve |
водовыпускной клапан |
TatkaS |
5 |
23:43:22 |
eng-rus |
.ניהול |
boiling chamber |
резервуар для выпаривания |
TatkaS |
6 |
23:41:09 |
rus-ger |
.רְפוּ |
полиомиелитная вакцинация |
Polioimpfung |
SKY |
7 |
23:40:40 |
fre |
.נוֹטָ |
CLSC |
Centre local de services communautaires (в Квебеке (Местный центр коммунальных услуг)) |
Slawjanka |
8 |
23:37:03 |
eng-rus |
.כִּימ |
sorptivity |
сорбционная способность |
вовка |
9 |
23:36:25 |
rus-ger |
.כַּלְ |
идейный менеджмент |
Ideenmanagement |
Валерия Георге |
10 |
23:32:42 |
rus-fre |
.לא רש |
спускать с рук |
pardonner qch |
maximik |
11 |
23:28:48 |
rus-fre |
כלל. |
на занятиях |
en classe |
markovka |
12 |
23:13:08 |
rus-ger |
.כַּלְ |
настроение делать покупки |
Kauflaune |
walltatyana |
13 |
22:30:51 |
rus-fre |
כלל. |
постоянная дежурная бригада |
équipe d'astreinte (L'exploitation de la machine est assurée par une personne, soutenue éventuellement par une équipe d'astreinte.) |
I. Havkin |
14 |
22:27:18 |
rus-fre |
.אידיו |
как лис, наседкой взятый в плен басня Лафонтена |
comme un renard qu'une poule aurait pris |
gardienana |
15 |
22:17:22 |
eng-rus |
.הידרא |
hydraulic fixtures |
гидравлическая арматура |
TatkaS |
16 |
22:16:10 |
eng-rus |
.ניהול |
reagent purification plant |
установка реагентной очистки |
TatkaS |
17 |
22:15:19 |
eng-rus |
.אסטרו |
evaporation equipment |
выпарное оборудование |
TatkaS |
18 |
22:14:56 |
eng-rus |
.אסטרו |
reverse osmosis equipment |
обратноосмотическое оборудование |
TatkaS |
19 |
22:14:17 |
eng-rus |
.אסטרו |
Gas Dynamic Laboratory |
ГДЛ газодинамическая лаборатория |
TatkaS |
20 |
22:13:37 |
eng-rus |
.אסטרו |
low power intensity |
низкая энергоёмкость |
TatkaS |
21 |
22:11:29 |
eng-rus |
|
vapor turbine energy unit |
паротурбинный энергоагрегат |
TatkaS |
22 |
22:11:00 |
eng-rus |
|
gas turbine energy unit |
газотурбинный энергоагрегат |
TatkaS |
23 |
22:10:51 |
rus-lav |
כלל. |
будь он неладен |
jupis to rāvis |
Anglophile |
24 |
22:10:19 |
eng-rus |
.ניהול |
coal-containing wastes |
углесодержащие отходы |
TatkaS |
25 |
22:08:52 |
eng-rus |
|
launch into GEO |
пуск на ГСО |
TatkaS |
26 |
22:08:11 |
eng-rus |
|
solar power propulsion system |
солнечная энергодвигательная установка (SPPS; СЭДУ) |
TatkaS |
27 |
22:04:13 |
eng-rus |
|
steerable thruster |
двигатель с управляемым вектором тяги |
TatkaS |
28 |
21:58:36 |
eng-rus |
|
liquid oxygen supply line |
линия питания жидким кислородом |
TatkaS |
29 |
21:54:42 |
eng-rus |
|
Maxim Gorky Central Film Studio for Children and Youth |
Центральная киностудия детских и юношеских фильмов им. М. Горького |
Larapan |
30 |
21:54:14 |
eng-rus |
|
controlled nuclear fusion |
управляемый термоядерный синтез |
TatkaS |
31 |
21:53:19 |
eng-rus |
|
circumsolar orbit |
околосолнечная орбита |
TatkaS |
32 |
21:53:11 |
rus-ger |
.רְפוּ |
энтерогеморрагические кишечные палочки Escherichia coli вызывают гемолитико-уремический синдром, характеризующийся признаками микроангиопатической гемолитической анемии, тромбоцитопенией с поражением почек и проявлением нестойких нарушений функции центральной нервной системы |
Enterohämorrhagische Escherichia coli (wikipedia.org) |
ВВладимир |
33 |
21:52:45 |
eng-rus |
|
electric arc burning zone |
зона горения электрической дуги |
TatkaS |
34 |
21:51:58 |
ger |
.רְפוּ |
EHEC |
Enterohämorrhagische Escherichia coli (http://de.wikipedia.org/wiki/EHEC) |
ВВладимир |
35 |
21:51:33 |
eng-rus |
|
tank of capacitors |
конденсаторная батарея |
TatkaS |
36 |
21:50:18 |
eng-rus |
|
railotron |
рельсотрон |
TatkaS |
37 |
21:48:41 |
eng-rus |
|
...A discharge |
разряд силой ... A |
TatkaS |
38 |
21:47:18 |
eng-rus |
.תַעֲש |
Solid Ground Curing |
отверждение на твёрдом основании (SGC – Solid Ground Curing) |
Morning93 |
39 |
21:45:42 |
eng-rus |
|
kinetic jet energy |
кинетическая энергия струи |
TatkaS |
40 |
21:43:26 |
eng-rus |
|
propulsion engineering |
двигателестроение |
TatkaS |
41 |
21:41:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
уремический uraemicus, harnvergiftet; auf Urämie /Harnvergiftung/ beruhend |
urämisch (enzyklo.de) |
ВВладимир |
42 |
21:40:26 |
eng-rus |
|
gasdynamic continuous wave laser |
газодинамический лазер непрерывного действия |
TatkaS |
43 |
21:38:43 |
eng-rus |
|
generator gas staged combustion cycle |
схема с дожиганием генераторного газа |
TatkaS |
44 |
21:38:06 |
eng-rus |
|
engine of 20 kN thrust |
двигатель тягой
|
TatkaS |
45 |
21:34:25 |
rus-ger |
.רְפוּ |
гемолитический уремический синдром |
Hämolytisch-Urämische-Syndrom |
ВВладимир |
46 |
21:32:39 |
eng-rus |
|
silo-based ballistic missiles |
баллистические ракеты шахтного базирования |
TatkaS |
47 |
21:31:02 |
eng-rus |
|
cryogenic vacuum wind tunnel |
криогенно-вакуумная аэродинамическая труба |
TatkaS |
48 |
21:30:27 |
ger |
.רְפוּ |
HUS |
Hämolytisch-Urämische-Syndrom |
ВВладимир |
49 |
21:29:05 |
rus-ger |
.מכוני |
фары дневного света |
Tagfahrlicht |
Nackedei |
50 |
21:27:52 |
eng-rus |
|
be put through firing |
пройти огневые испытания |
TatkaS |
51 |
21:25:22 |
rus-ita |
.חוקי |
характеристика |
referenze (при увольнении, как правило, положительная) |
Assiolo |
52 |
21:24:27 |
rus-ita |
.פּוֹל |
характеристика |
proprietà |
Assiolo |
53 |
21:18:04 |
eng-rus |
.חומרי |
construction veneer |
строительная фанера |
TatkaS |
54 |
21:16:55 |
eng-rus |
.עיבוד |
edge-machined |
с фрезерованными кромками |
TatkaS |
55 |
21:15:54 |
eng-rus |
.עיבוד |
lamwood panels |
фанерованные панели |
TatkaS |
56 |
21:15:49 |
rus-dut |
כלל. |
шкафчик |
kluis (в учреждении, запирающийся для хранения личных вещей; камера хранения. Также исп. "locker" иногда.) |
Janneke Groeneveld |
57 |
21:12:26 |
eng-rus |
.יַעֲר |
Darwin State Nature Reserve |
Дарвинский государственный природный заповедник |
TatkaS |
58 |
21:01:58 |
eng-rus |
.סגנון |
evacuation zone |
зона отселения (ср. зона отчуждения) |
TatkaS |
59 |
21:00:55 |
eng-rus |
.סגנון |
alienation zone |
зона отчуждения |
TatkaS |
60 |
20:59:58 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
soil contamination density |
плотность загрязнения почвы (Ci/km2) |
TatkaS |
61 |
20:58:58 |
rus-ita |
.פּוֹל |
силовой |
basato sull'uso della forza |
Assiolo |
62 |
20:56:19 |
eng-rus |
.עיבוד |
laminated chipboard |
ЛДСП |
TatkaS |
63 |
20:51:44 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
skimmies |
трусы |
1Sasha1 |
64 |
20:51:28 |
eng-rus |
.יַעֲר |
cushioned ride |
плавный ход (машины) |
TatkaS |
65 |
20:48:51 |
rus-ita |
.טֶכנו |
ролик тиснения |
goffratore |
Rossinka |
66 |
20:46:35 |
eng-rus |
.יַעֲר |
hydraulic component layout |
компоновка гидросистемы |
TatkaS |
67 |
20:46:03 |
eng-rus |
.יַעֲר |
wood-handling jobs |
операции по обработке древесины |
TatkaS |
68 |
20:41:59 |
rus-dut |
כלל. |
человек, которому около тридцати и который ведёт образ жизни подростка |
threenager (' Dertiger die zich gedraagt als teenager (wil zich niet binden in een relatie, kleedt zich als een tiener, woont nog thuis etc...) vandaag gelezen in De Telegraaf" - взято из одного интернет-форума.) |
Janneke Groeneveld |
69 |
20:39:53 |
rus-ita |
.טֶכנו |
ножевая головка |
testa di taglio |
Rossinka |
70 |
20:38:03 |
rus-ita |
כלל. |
выдвигать аргументы |
avanzare argomentazioni |
Assiolo |
71 |
20:37:18 |
eng-rus |
.עיבוד |
engineered panels |
обработанные панели |
TatkaS |
72 |
20:34:45 |
rus-dut |
כלל. |
волокита |
gesodemieter (хлопоты) |
Janneke Groeneveld |
73 |
20:30:08 |
eng |
.נוֹטָ |
TPU |
turbopump unit |
TatkaS |
74 |
20:29:22 |
eng-rus |
.יַעֲר |
Household and sanitary paper |
бытовая и гигиеническая бумага |
TatkaS |
75 |
20:27:25 |
eng-rus |
.יַעֲר |
claim specification |
требования к заявлению |
TatkaS |
76 |
20:24:27 |
rus-ger |
.טֶכנו |
информационно-управляющая система |
Leittechnik (alle Informationen verarbeitenden u. steuernden Einrichtungen, Schaltungen u. Д., die der automatischen Führung von technischen Anlagen, Prozessen u. Д. dienen.) |
costet |
77 |
20:23:07 |
eng-rus |
.יַעֲר |
priority products |
приоритетные виды продукции |
TatkaS |
78 |
20:22:08 |
rus-fre |
כלל. |
с ... связан ... |
... comporte ... (Le produit de nettoyage comporte les risques suivants :) |
I. Havkin |
79 |
20:13:18 |
eng-rus |
כלל. |
make out |
делать вид |
Ramzai |
80 |
20:12:56 |
eng-rus |
כלל. |
make out |
притворяться |
Ramzai |
81 |
20:11:05 |
eng-rus |
.יַעֲר |
be at climax stage |
находиться в состоянии спелости (о древостое) |
TatkaS |
82 |
20:10:24 |
eng-rus |
.כִּימ |
hydrolyze |
гидролизоваться |
вовка |
83 |
20:08:11 |
eng-rus |
.עיבוד |
wood and paper-based products |
лесобумажная продукция |
TatkaS |
84 |
20:07:01 |
eng-rus |
.עיבוד |
procurement portfolio |
товарный портфель |
TatkaS |
85 |
20:04:56 |
eng-rus |
.יַעֲר |
wood flow |
движение древесины (по цепочке поставок) |
TatkaS |
86 |
20:03:31 |
eng-rus |
.יַעֲר |
field scoping |
полевая проверка |
TatkaS |
87 |
20:01:15 |
eng-rus |
.בּוֹט |
techno-speak |
профессиональное арго |
TatkaS |
88 |
19:58:05 |
eng-rus |
.יַעֲר |
within the limits of feasibility |
в пределах разумного |
TatkaS |
89 |
19:57:12 |
rus-dut |
.צורת |
неожиданно натолкнуться на к-л |
Iemand tegen 't lijf lopen |
Janneke Groeneveld |
90 |
19:56:56 |
eng-rus |
.יַעֲר |
performance on the ground |
работа на местах |
TatkaS |
91 |
19:54:46 |
eng-rus |
.יַעֲר |
High-yield plantation |
высокопроизводительные лесные плантации |
TatkaS |
92 |
19:53:46 |
eng-rus |
.יַעֲר |
planted forest |
плантационный лес (ср. natural forest) |
TatkaS |
93 |
19:52:48 |
rus-ger |
|
правоприменительные органы |
rechtsanwendende Organe |
Николай Бердник |
94 |
19:51:23 |
eng-rus |
.יַעֲר |
Frontier forests |
малонарушенные леса |
TatkaS |
95 |
19:50:19 |
eng-rus |
.יַעֲר |
wood-based biofuel |
биотопливо на основе древесины |
TatkaS |
96 |
19:46:41 |
eng-rus |
.יַעֲר |
intensively-managed crop |
коммерческая культура |
TatkaS |
97 |
19:46:29 |
rus-ita |
כלל. |
в связи |
in conseguenza (di, a) |
Assiolo |
98 |
19:45:52 |
eng |
.נוֹטָ .יַעֲר |
Verification of Legal Origin |
VLO |
TatkaS |
99 |
19:44:50 |
eng |
.נוֹטָ .יַעֲר |
Verification of Legal Compliance |
VLC |
TatkaS |
100 |
19:42:43 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
framework mineral |
каркасный минерал |
вовка |
101 |
19:42:31 |
eng-rus |
.מֵטַל |
microarc oxidation |
микродуговое оксидирование |
igisheva |
102 |
19:42:07 |
eng-rus |
.מָתֵי |
large times |
большие времена |
sermikam |
103 |
19:41:56 |
rus-ita |
.רווחה |
пенсия в связи с потерей кормильца |
pensione di reversibilità |
Assiolo |
104 |
19:41:50 |
eng-rus |
.פיזיק |
configuration diffusion |
конфигурационная диффузия |
вовка |
105 |
19:40:37 |
eng-rus |
.חומרי |
decking |
террасная доска |
TatkaS |
106 |
19:39:36 |
eng-rus |
.בְּנִ |
offsite construction |
модульное строительство |
TatkaS |
107 |
19:38:53 |
eng-rus |
.בְּנִ |
acoustic requirements |
требования к шумоизоляции |
TatkaS |
108 |
19:38:09 |
eng-rus |
.בְּנִ |
thermal requirements |
требования к теплоизоляции |
TatkaS |
109 |
19:37:21 |
eng-rus |
.יַעֲר |
carbon management |
снижение эмиссии углерода |
TatkaS |
110 |
19:33:05 |
rus-dut |
כלל. |
сиквел |
filmreeks |
Janneke Groeneveld |
111 |
19:32:03 |
rus-ita |
.פּוֹל |
государственная независимость |
indipendenza politica |
Assiolo |
112 |
19:31:10 |
eng-rus |
.יַעֲר |
indigenous people |
коренной народ |
TatkaS |
113 |
19:29:18 |
eng-rus |
.יַעֲר |
customary rights |
обычные права (основанные на обычае, напр., обычные права коренных народов) |
TatkaS |
114 |
19:27:20 |
rus-ita |
.רְפוּ |
телосложение |
complessione corporea |
Lantra |
115 |
19:27:03 |
eng-rus |
.יַעֲר |
natural forest |
естественный лес (ант. плантационный) |
TatkaS |
116 |
19:25:46 |
rus-ita |
כלל. |
отражение |
riscontro |
Assiolo |
117 |
19:02:41 |
eng-rus |
.מִיקר |
nasal washing |
смыв из носа |
Палачах |
118 |
18:53:25 |
rus-fre |
כלל. |
необходимые действия |
conduite à tenir (Conduite à tenir en cas de vol d'un téléphone portable) |
I. Havkin |
119 |
18:52:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
belt-like |
опоясывающий (типичная характеристика боли при панкреатите) |
okhlobystin |
120 |
18:45:52 |
eng |
.נוֹטָ .יַעֲר |
VLO |
Verification of Legal Origin |
TatkaS |
121 |
18:44:50 |
eng |
.נוֹטָ .יַעֲר |
VLC |
Verification of Legal Compliance |
TatkaS |
122 |
18:43:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
applanation |
аппланационный (связанный с приданием неестественно плоской формы (напр., роговице)) |
okhlobystin |
123 |
18:40:10 |
rus-dut |
כלל. |
промах |
zeperd (неудачное решение ч-л) |
Janneke Groeneveld |
124 |
18:24:21 |
eng-rus |
מחש. |
eye-straining screen |
утомительный для глаз (экран; screen) |
tavost |
125 |
18:22:12 |
eng-rus |
מחש. |
custom system integrator |
специалист по сборке систем |
tavost |
126 |
18:19:08 |
rus-est |
.יישוב |
оборот по продаже |
läbimüük |
ВВладимир |
127 |
18:14:14 |
eng-rus |
כלל. |
be in the talking stage |
находиться в стадии обсуждения |
tavost |
128 |
18:11:35 |
eng-rus |
.אידיו |
be ill-suited |
не годиться |
tavost |
129 |
18:07:53 |
rus-ita |
כלל. |
огнеупорная пластмасса торговая марка |
formica |
Catherine Shashkina |
130 |
18:06:10 |
rus-ger |
כלל. |
по информации |
nach Informationen (кого-либо, чего-либо) |
europa19 |
131 |
18:04:38 |
eng-rus |
|
rules of legal procedure |
устав судопроизводства |
tavost |
132 |
18:02:44 |
eng-rus |
|
rules of criminal procedure |
устав уголовного производства |
tavost |
133 |
18:01:50 |
eng-rus |
|
UNESCO Constitution |
устав ЮНЕСКО |
tavost |
134 |
18:01:07 |
eng-rus |
|
court judicial statute |
устав суда |
tavost |
135 |
17:54:57 |
rus-est |
.יישוב |
оплата услуг маклера |
maaklertasu |
ВВладимир |
136 |
17:54:48 |
eng-rus |
כלל. |
the City Charter |
устав города |
tavost |
137 |
17:54:37 |
eng-rus |
.יַעֲר |
modular implementation |
пошаговое внедрение |
TatkaS |
138 |
17:49:56 |
eng-rus |
כלל. |
ethical trade |
этика торговли |
lister |
139 |
17:38:41 |
eng-rus |
.יַעֲר |
Legality Verification Scheme |
Схема проверки законности |
TatkaS |
140 |
17:38:07 |
eng |
.נוֹטָ .יַעֲר |
Legality Verification Scheme |
LVS |
TatkaS |
141 |
17:34:41 |
eng-rus |
.יַעֲר |
anti-corruption measures |
меры по противодействию коррупции |
TatkaS |
142 |
17:32:19 |
eng-rus |
.יַעֲר |
green washing |
экологическое отмывание (напр., незаконно заготовленной древесины) |
TatkaS |
143 |
17:25:48 |
rus-ger |
.מבשלת |
пивной кран |
Zapfhahn |
Валерия Георге |
144 |
17:23:51 |
eng-rus |
.יַעֲר |
high conservation value |
признак высокой природоохранной ценности |
TatkaS |
145 |
17:23:11 |
eng-rus |
.יַעֲר |
high conservation value ecosystem |
экосистема высокой природоохранной ценности (ЭВПЦ) |
TatkaS |
146 |
17:21:47 |
eng |
.נוֹטָ .יַעֲר |
High Conservation Value |
HCV |
TatkaS |
147 |
17:19:00 |
eng-rus |
כלל. |
like with like |
при прочих равных условиях |
blob |
148 |
17:18:32 |
rus-dut |
כלל. |
флюгер |
windvaan |
taxitank |
149 |
17:14:58 |
rus-dut |
כלל. |
столб дыма |
rookpluim |
taxitank |
150 |
17:13:33 |
rus-fre |
|
данного документа контракта, договора |
des présentes |
Millie |
151 |
17:13:19 |
rus-est |
.לוֹגִ |
распоряжение о выдаче товара со склада |
väljastamiskorraldus |
ВВладимир |
152 |
17:11:08 |
rus-dut |
כלל. |
каблук |
stiletto ((каблук-шпилька) "Opdondertje Fergie draagt altijd stiletto's -- Крошка Ферджи всегда на каблуках") |
Janneke Groeneveld |
153 |
17:09:50 |
eng-rus |
כלל. |
presentation kit |
презентационный комплект |
tavost |
154 |
17:00:03 |
eng-rus |
|
protest appeal |
апелляционный протест (kansas.gov) |
pangie |
155 |
16:40:59 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fixing bracket |
крепёжный хомут (для труб) |
Самурай |
156 |
16:39:17 |
eng-rus |
.אמריק |
act as the trump |
быть козырем (карты) |
Nibiru |
157 |
16:38:07 |
eng |
.נוֹטָ .יַעֲר |
LVS |
Legality Verification Scheme |
TatkaS |
158 |
16:37:55 |
eng-rus |
.אמריק |
turn over trump |
определить козырь (карты) |
Nibiru |
159 |
16:33:29 |
eng-rus |
.אמריק |
deal out cards |
cдавать карты |
Nibiru |
160 |
16:26:53 |
eng-rus |
|
TB MED |
Технический бюллетень медицинской службы (Technical Bulletin Medical) |
Шандор |
161 |
16:26:37 |
rus-dut |
.בּוֹט |
можжевельник |
jeneverbes (de struik of boom) |
Steven Van Hove |
162 |
16:23:07 |
eng-rus |
כלל. |
familiarisation sheet |
лист ознакомления (SEIC) |
Alexander Demidov |
163 |
16:21:47 |
eng |
.נוֹטָ .יַעֲר |
HCV |
High Conservation Value |
TatkaS |
164 |
16:02:20 |
eng-rus |
.חומרי |
porcelain stoneware |
керамогранит |
Beregond |
165 |
16:00:44 |
eng-rus |
.בּוֹט |
cistus creticus |
Ладанник критский |
Stella70 |
166 |
15:59:28 |
eng-rus |
כלל. |
demineralised water |
деминерализованная вода (SEIC) |
Alexander Demidov |
167 |
15:58:39 |
rus-est |
כלל. |
по одному |
üksikult |
ВВладимир |
168 |
15:57:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
water route |
водный тракт |
Самурай |
169 |
15:44:06 |
rus-fre |
.טֶכנו |
фонтанчик для промывки глаз |
fontaine oculaire |
I. Havkin |
170 |
15:39:40 |
eng-rus |
.מִיקר |
PYRase activity |
пироглютамил аминопептидазная активность |
Палачах |
171 |
15:36:23 |
eng-rus |
.בּוֹט |
calycotome villosa |
Дрок Каликотоме мохнатый (лат.) |
Stella70 |
172 |
15:34:45 |
eng-rus |
.כִּימ |
potassium dicyanoaurate |
дицианоаурат калия |
dessy |
173 |
15:23:59 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Asphodelus aestivus |
Асфодель летняя |
Stella70 |
174 |
15:23:23 |
rus-ger |
כלל. |
делиться |
teilen (Akkusativ (чем-либо) mit D. (с кем-либо)) |
Лорина |
175 |
15:21:28 |
rus-est |
כלל. |
маклерский договор |
maaklerleping |
ВВладимир |
176 |
15:20:19 |
rus-ger |
כלל. |
одно целое |
ein Ganzes |
Лорина |
177 |
15:12:45 |
rus-ger |
כלל. |
взаимовыручка |
gegenseitige Hilfe |
Лорина |
178 |
14:47:56 |
rus-ita |
כלל. |
гараж |
posto auto coperto |
tigerman77 |
179 |
14:38:40 |
eng-rus |
כלל. |
bad actor |
проблемный момент |
Alexander Demidov |
180 |
14:17:27 |
rus-fre |
.הנדסת |
отключать |
contourner |
I. Havkin |
181 |
14:15:42 |
rus-ita |
כלל. |
уместность |
pertinenza |
tigerman77 |
182 |
14:14:20 |
eng-rus |
.לא רש |
you are being completely turned out| |
тебя разводят по полной программе |
Serge Arkhipov |
183 |
14:09:02 |
rus-fre |
.חשבונ |
заёмные средства |
fonds étrangers |
HelFleur |
184 |
14:06:22 |
rus-est |
כלל. |
personifikatsioon, personifitseerimine, isikustamine персонализация банковской карточки, т.е. нанесение на заготовку карточки информации о держателе |
personaliseerimine |
ВВладимир |
185 |
14:02:28 |
rus-fre |
כלל. |
допущенный к |
qualifié pour (Les personnes devant effectuer des opérations dans les armoires éléctriques doivent être qualifiées pour ces travaux.) |
I. Havkin |
186 |
14:00:38 |
rus-ger |
|
лавровый лист |
Lorbeerlaub |
hovanni |
187 |
13:56:43 |
rus-ger |
כלל. |
Подмосковье |
Moskauer Umgebung |
Лорина |
188 |
13:54:08 |
eng-rus |
כלל. |
they drop like flies |
они мрут как мухи |
lop20 |
189 |
13:47:19 |
rus-ger |
כלל. |
относиться с вниманием |
Aufmerksamkeit lenken (auf Akkusativ к кому-либо, чему-либо) |
Лорина |
190 |
13:44:31 |
eng-rus |
כלל. |
safe limit |
предел безопасной работы (SEIC) |
Alexander Demidov |
191 |
13:43:33 |
eng-rus |
.הנדסת |
encapsulated transformer |
герметизированный трансформатор |
Syrira |
192 |
13:42:36 |
rus-fre |
.כַּלְ |
зависимое общество |
société dépendante |
transland |
193 |
13:38:49 |
rus-est |
כלל. |
обратный |
tagasiulatuv |
ВВладимир |
194 |
13:36:22 |
rus-ger |
|
материал для армирования покрытий |
Sicherheitsvlies |
Самурай |
195 |
13:32:11 |
rus-ita |
כלל. |
акт купли-продажи |
atto di vendita |
tigerman77 |
196 |
13:19:55 |
rus-fre |
.הנדסת |
отменять |
contourner (Ne pas contourner ou désactiver la protection thermique du circuit.) |
I. Havkin |
197 |
13:05:17 |
eng-rus |
.לא רש |
dixi |
я сказал всё, что нужно было сказать, и я уверен в своих аргументах |
Knop |
198 |
13:05:01 |
eng-rus |
כלל. |
evidence portfolio |
журнал наблюдений (SEIC) |
Alexander Demidov |
199 |
12:53:03 |
eng |
.נוֹטָ |
Land System |
LS |
qwarty |
200 |
12:50:29 |
eng-rus |
כלל. |
alcohol policy |
политика в отношении употребления алкоголя |
Alexander Demidov |
201 |
12:45:32 |
eng-rus |
כלל. |
understanding and working knowledge |
теоретическая и практическая подготовка (специалистов; SEIC) |
Alexander Demidov |
202 |
12:40:36 |
eng |
.נוֹטָ |
International Vocational Qualification |
IVQ ("IVQs" are International Vocational Qualifications. They are the international version of our vocational qualifications in the UK, designed specifically for delivery outside the United Kingdom.) |
Alexander Demidov |
203 |
12:26:44 |
eng-rus |
.מִיקר |
Microbiological Loop |
микробиологическая петля |
Палачах |
204 |
12:19:02 |
eng-rus |
כלל. |
bouncy |
упругий |
Pavel_Gr |
205 |
11:55:17 |
eng-rus |
|
wireless access |
беспроводной доступ |
Александр Рыжов |
206 |
11:53:03 |
eng |
.נוֹטָ |
LS |
Land System |
qwarty |
207 |
11:49:06 |
eng-rus |
.מִיקר |
capsular polysaccharide |
капсульный полисахарид |
Палачах |
208 |
11:40:36 |
eng |
.נוֹטָ |
IVQ |
International Vocational Qualification ("IVQs" are International Vocational Qualifications. They are the international version of our vocational qualifications in the UK, designed specifically for delivery outside the United Kingdom.) |
Alexander Demidov |
209 |
11:35:00 |
eng-rus |
.מִיקר |
bound coagulase |
связанная коагулаза |
Палачах |
210 |
11:29:47 |
eng-rus |
.מִיקר |
staphylocoagulase |
стафилокоагулаза |
Палачах |
211 |
11:28:01 |
eng-rus |
כלל. |
wheelruts |
вмятина от колеса |
juribt |
212 |
11:03:05 |
eng-rus |
כלל. |
gas tester |
специалист по газовому анализу (SEIC) |
Alexander Demidov |
213 |
10:59:37 |
eng-rus |
כלל. |
slow to start |
тяжёлый на подъём |
Anglophile |
214 |
10:58:37 |
eng-rus |
כלל. |
appeal from authority |
довод "от авторитета" |
translex |
215 |
10:53:47 |
eng-rus |
.בַּנק |
debited account |
счёт списания |
Harry Johnson |
216 |
10:50:20 |
eng-rus |
כלל. |
handover sheet |
акт сдачи-приёмки (SEIC) |
Alexander Demidov |
217 |
10:48:02 |
eng-rus |
כלל. |
immediate decision |
оперативное решение |
Maxim Prokofiev |
218 |
10:33:44 |
eng-rus |
כלל. |
social circles |
светские круги |
User |
219 |
10:31:10 |
rus-est |
כלל. |
противопожарное оборудование |
tuletõrjevahend |
boshper |
220 |
10:26:06 |
eng-rus |
כלל. |
nutritional profile |
питательный профиль |
lister |
221 |
10:17:55 |
rus-ger |
.הידרא |
клапан гидравлической цепи управления |
Ventil Steueröl |
Mäxchen |
222 |
10:10:07 |
eng-rus |
.מכשיר |
ac voltage controller |
регулятор переменного напряжения |
Liliya R. |
223 |
9:58:03 |
rus-est |
כלל. |
несанкционированно |
volitamata |
boshper |
224 |
9:29:48 |
rus-ger |
.רְפוּ |
износ или изнашивание организма |
Abnutzungserscheinungen (предложено Эсмеральда 19.05.2011 21:09) |
Alexandra Tolmatschowa |
225 |
9:29:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
leakage sensor |
датчик протечки |
Maldivia |
226 |
9:27:10 |
rus-fre |
.מָתֵי |
строго меньше |
strictement inférieur |
Millie |
227 |
9:18:39 |
eng-rus |
כלל. |
thorough |
всеобъемлющий |
FL1977 |
228 |
9:09:57 |
eng-rus |
כלל. |
end of shift handover |
сдача – приёмка смены (SEIC) |
Alexander Demidov |
229 |
9:09:51 |
rus-ger |
.כַּלְ |
отраслевой риск |
Branchenrisiko |
Niakrice |
230 |
8:52:07 |
eng-rus |
כלל. |
start of shift orientation |
предсменный инструктаж (SEIC) |
Alexander Demidov |
231 |
8:47:27 |
eng-rus |
כלל. |
handover document |
акт сдачи-приёмки (SEIC) |
Alexander Demidov |
232 |
8:46:31 |
eng-rus |
כלל. |
area technician |
техник участка |
Alexander Demidov |
233 |
8:41:50 |
eng-rus |
כלל. |
area of accountability |
подотчётный участок |
Alexander Demidov |
234 |
8:33:57 |
eng-rus |
כלל. |
authorized procedure |
утверждённый порядок |
Alexander Demidov |
235 |
8:33:54 |
rus-ita |
.רְפוּ |
расстройство координации движений |
atassia |
Lantra |
236 |
8:33:31 |
eng-rus |
כלל. |
authorized procedure |
утверждённая процедура |
Alexander Demidov |
237 |
8:26:04 |
rus-ita |
.רְפוּ |
содержание алкоголя в крови |
alcoolemia |
Lantra |
238 |
8:19:29 |
eng-rus |
.יישוב |
architectural firm |
архитектурное бюро |
Skassi |
239 |
8:17:40 |
rus-ger |
.רְפוּ |
соскоб с шейки |
Cervixabradat |
SKY |
240 |
8:05:24 |
eng-rus |
.יישוב |
corporate giftware |
корпоративные подарки |
Skassi |
241 |
8:02:55 |
eng-rus |
כלל. |
mascot |
ростовая кукла |
Pyrrha |
242 |
7:57:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
mechanical stain gauge |
механический тензометр |
chromedome |
243 |
7:55:47 |
eng-rus |
כלל. |
Immigration and passport Act |
закон об иммиграции и выдаче паспортов |
irene_ya |
244 |
7:37:30 |
rus-ger |
כלל. |
почить |
ruhen (von) |
AlexandraM |
245 |
5:57:43 |
eng-ger |
.לוֹגִ |
folding container |
Faltbehälter |
KML* |
246 |
2:46:10 |
rus-fre |
.סְלֶנ |
точь-в-точь |
tout craché |
marimarina |
247 |
2:45:00 |
rus-fre |
כלל. |
гортанный голос |
voix gutturale |
marimarina |
248 |
2:43:11 |
rus-fre |
.מוּסִ |
звенящая нота |
note résonnante |
marimarina |
249 |
2:42:22 |
rus-fre |
כלל. |
мерный шаг |
pas mesuré |
marimarina |
250 |
2:41:34 |
rus-fre |
כלל. |
блик света |
tache de lumière |
marimarina |
251 |
2:40:37 |
rus-fre |
כלל. |
наезженная дорога |
chemin foulé |
marimarina |
252 |
2:40:07 |
rus-fre |
כלל. |
скованный голос |
voix hésitante |
marimarina |
253 |
2:39:13 |
rus-ger |
כלל. |
чистящее средство для оптики |
Optikreiniger |
q-gel |
254 |
2:36:52 |
rus-fre |
.שפה ע |
жито |
orge (На севере житом зовут ячмень, на юге рожь, на востоке - всякий яровой хлеб) |
marimarina |
255 |
2:34:50 |
rus-fre |
כלל. |
едва уловимый |
à peine perceptible |
marimarina |
256 |
2:34:02 |
rus-fre |
.לא סט |
в охотку |
avec plaisir |
marimarina |
257 |
2:32:24 |
rus-fre |
.לא סט |
дерюга |
camelote |
marimarina |
258 |
2:30:51 |
rus-fre |
כלל. |
злополучный |
de malheur |
marimarina |
259 |
2:30:12 |
rus-fre |
כלל. |
дурацкая шутка |
sotte plaisanterie |
marimarina |
260 |
2:29:46 |
rus-fre |
.הַלבּ |
подтянуть штаны |
serrer le pantalon |
marimarina |
261 |
2:29:19 |
rus-fre |
כלל. |
затаённая тоска |
nostalgie secrète |
marimarina |
262 |
2:28:16 |
eng |
.נוֹטָ .כִּימ |
PET |
Polyethylene Terephthalate (полиэтиленовый терефталат) |
Dessinee au The |
263 |
2:26:46 |
rus-fre |
כלל. |
немилосердно |
sans miséricorde |
marimarina |
264 |
2:25:14 |
rus-fre |
כלל. |
который в тягость |
pénible |
marimarina |
265 |
2:21:24 |
rus-fre |
כלל. |
бурьян |
mauvaises herbes |
marimarina |
266 |
2:20:50 |
rus-fre |
כלל. |
гимнастёрка |
chemise militaire |
marimarina |
267 |
2:19:02 |
rus-fre |
כלל. |
сопка |
butte |
marimarina |
268 |
2:17:30 |
rus-fre |
כלל. |
фронтовик |
soldat du front |
marimarina |
269 |
2:16:54 |
rus-fre |
כלל. |
солдатка |
femme du soldat |
marimarina |
270 |
2:14:23 |
rus-fre |
.חַקלָ |
сельхозуправление |
la Direction Agricole |
marimarina |
271 |
2:13:01 |
rus-fre |
.סוביי |
райком |
Comité de District |
marimarina |
272 |
2:11:50 |
rus-fre |
.יַעֲר |
леспромхоз |
exploitation forestière |
marimarina |
273 |
2:10:10 |
rus-fre |
.יישוב |
райпотребсоюз |
centre d'approvisionnement du district |
marimarina |
274 |
2:09:04 |
rus-fre |
.יישוב |
раймаг |
magasin de district |
marimarina |
275 |
2:07:57 |
rus-fre |
כלל. |
потёк |
traînée (след от тёкшей жидкости) |
marimarina |
276 |
2:04:14 |
rus-fre |
כלל. |
отсмеявшись |
cessant de rire |
marimarina |
277 |
2:03:35 |
rus-fre |
כלל. |
песчаный холм |
dune |
marimarina |
278 |
1:53:09 |
eng-rus |
|
Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, Amortization and Rent |
Прибыль до вычета процентов, налогов, износа, амортизации и аренды |
Alexander Matytsin |
279 |
1:49:39 |
rus-est |
כלל. |
недостойно |
ebaväärikalt |
ВВладимир |
280 |
1:48:53 |
eng-rus |
כלל. |
wash jug |
кувшин для омовения |
denghu |
281 |
1:48:16 |
eng-rus |
כלל. |
twin-handled |
с двумя ручками |
denghu |
282 |
1:34:58 |
rus-est |
|
интернет-среда |
internetikeskkond |
ВВладимир |
283 |
1:32:08 |
rus-est |
כלל. |
tunnetatult, mõistusega, arusaamisega; täie teadmisega; sihilik; kavatsetult сознательно |
teadlikult |
ВВладимир |
284 |
1:26:57 |
eng-rus |
|
file for a refund |
подавать заявление на денежную компенсацию |
Alexander Matytsin |
285 |
1:26:44 |
rus-ger |
כלל. |
беречь от детей |
darf nicht in die Hände von Kindern gelangen (надпись) |
denghu |
286 |
1:25:50 |
eng-rus |
כלל. |
freedom, happiness |
раздол |
vasilisab |
287 |
1:23:49 |
eng-rus |
.רשמיי |
of a different order |
иного порядка |
Alexander Matytsin |
288 |
1:22:25 |
rus-est |
כלל. |
sihilikult, ettekavatsetult, meelega; rõhutatult; nimme; vihuti; kavatsusega преднамеренно |
tahtlikult |
ВВладимир |
289 |
1:17:35 |
rus-ita |
.לא רש |
со всеми атрибутами |
con tutti gli annessi e connessi |
Taras |
290 |
1:14:20 |
rus-ita |
כלל. |
со всеми службами и пристройками |
con annessi e connessi (при отчуждении недвижимости) |
Taras |
291 |
1:11:44 |
eng-rus |
|
passive activity |
пассивная деятельность |
Alexander Matytsin |
292 |
1:10:33 |
eng-rus |
|
passive loss |
убытки от пассивного участия (в деятельности) |
Alexander Matytsin |
293 |
1:07:16 |
eng-rus |
|
foreign leveraged investment |
инвестиции с привлечением заёмных средств иностранных кредиторов |
Alexander Matytsin |
294 |
1:05:54 |
eng-rus |
|
leveraged investment |
инвестиции с привлечением заёмных средств |
Alexander Matytsin |
295 |
1:01:39 |
rus-ita |
.לָטִי |
дом |
domus (s.f. inv., lat. - archeol. tipica casa dell'antica Roma con cortile interno aperto e circondato da un porticato da cui si accedeva alle singole stanze) |
Taras |
296 |
0:58:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
accidental triggering |
случайный запуск |
ssn |
297 |
0:58:07 |
eng-rus |
.כִּימ |
carbon-to-hydrogen ratio |
отношение углерода к водороду |
igisheva |
298 |
0:56:12 |
eng-rus |
.סטָטִ |
accidental sample |
случайная выборка (см. accidental sampling) |
ssn |
299 |
0:55:20 |
eng-rus |
|
tax resistance |
злостная неуплата налогов (Tax resistance is the refusal to pay tax because of opposition to the government that is imposing the tax or to government policy or as opposition to the concept of taxation in itself.) |
Alexander Matytsin |
300 |
0:54:21 |
eng-rus |
.סטָטִ |
accidental sampling |
случайная выборка (способ статистического исследования, при котором произвольно отобранная среди населения или из предметов группа, членом которой может быть любой индивид (предмет), рассматривается как некая совокупность, отражающая характеристики целого, из которого она была отобрана. Syn: accidental sample) |
ssn |
301 |
0:50:20 |
eng-rus |
|
revenue authority |
налоговая служба |
Alexander Matytsin |
302 |
0:48:07 |
eng-rus |
|
abusive tax scheme |
неправомерная налоговая схема |
Alexander Matytsin |
303 |
0:47:19 |
eng-rus |
|
abusive |
неправомерный |
Alexander Matytsin |
304 |
0:45:08 |
rus-ger |
|
Закон об организации судов |
GOG |
Vladimir Shevchenko |
305 |
0:44:50 |
eng-rus |
.פּוֹל |
accession to the throne |
вступление на престол |
ssn |
306 |
0:44:02 |
eng-rus |
.פּוֹל |
accession to the presidency |
вступление на пост президента |
ssn |
307 |
0:43:16 |
eng-rus |
.פּוֹל |
accession to the leadership |
приход к руководству |
ssn |
308 |
0:42:48 |
eng-rus |
.פּוֹל |
accession to power |
приход к власти |
ssn |
309 |
0:41:17 |
eng-rus |
.פּוֹל |
accession to an organization |
приём страны в международную организацию |
ssn |
310 |
0:40:32 |
eng-rus |
.פּוֹל |
accession to an office |
вступление в должность |
ssn |
311 |
0:38:43 |
eng-rus |
כלל. |
make efforts |
принимать меры |
Alexander Matytsin |
312 |
0:37:53 |
eng-rus |
.מִסְח |
accessible site |
достижимое место (месторасположение торговой точки, до которого легко могут добраться покупатели и работники; зависит от расстояния, времени на дорогу, наличия поблизости парковки и т.п.) |
ssn |
313 |
0:36:51 |
eng-rus |
כלל. |
outright hostility |
открытая враждебность |
Alexander Matytsin |
314 |
0:35:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
accessible situation |
достижимая ситуация |
ssn |
315 |
0:31:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
access time |
время доступа (к объекту) |
ssn |
316 |
0:31:06 |
rus-fre |
|
выкупная премия |
primes de remboursement |
amstramgram |
317 |
0:25:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
access address |
указатель на область памяти |
ssn |
318 |
0:21:40 |
rus-spa |
|
Священное Писание |
Divina Escritura |
ревнитель |
319 |
0:21:23 |
eng-rus |
|
access-success ratio |
коэффициент успешности попыток доступа (в Интернет) |
ssn |
320 |
0:17:41 |
eng-rus |
כלל. |
hopes of an early breakthrough |
надежды на скорый успех |
Taras |
321 |
0:16:03 |
eng-rus |
|
sale and repurchase agreement |
РЕПО |
Alexander Matytsin |
322 |
0:13:46 |
eng-rus |
.בְּנִ |
access to works |
доступ к работам |
ssn |
323 |
0:12:59 |
rus-ger |
כלל. |
региональная программа |
Regionalprogramm |
makhno |
324 |
0:10:55 |
eng-rus |
.בריטי |
Access to Work |
"Доступ к работе" (программа центра занятости, предназначенная для инвалидов и признанных нетрудоспособными более 12 месяцев, суть программы заключается в полной а затем частичной оплате труда нетрудоспособного по прежнему или вновь найденному месту работы) |
ssn |
325 |
0:09:16 |
eng-rus |
כלל. |
like-kind |
некий |
Alexander Matytsin |
326 |
0:08:45 |
eng-rus |
.פּוֹל |
access to the market |
доступ на рынок |
ssn |
327 |
0:07:22 |
eng-rus |
.פּוֹל |
access to strategic points |
доступ к ключевым пунктам |
ssn |
328 |
0:06:51 |
eng-rus |
.פּוֹל |
access to state secrets |
доступ к государственным секретам |
ssn |
329 |
0:05:50 |
eng-rus |
.פּוֹל |
access to nuclear weapons |
допуск к ядерному оружию |
ssn |
330 |
0:05:05 |
eng-rus |
.פּוֹל |
access to nuclear technology |
доступ к ядерной технологии |
ssn |
331 |
0:04:09 |
rus-est |
|
veebisirvija; brauser; veebilehitseja; võrgusirvik; võrgusirvija браузер |
võrgulehitseja (http://et.wikipedia.org/wiki/Veebisirvija) |
ВВладимир |
332 |
0:03:17 |
rus-est |
|
veebisirvija; brauser; veebilehitseja; võrgusirvik; võrgulehitseja браузер |
võrgusirvija (http://et.wikipedia.org/wiki/Veebisirvija) |
ВВладимир |
333 |
0:02:52 |
eng-rus |
.פּוֹל |
access to education |
возможность получения образования |
ssn |
334 |
0:02:08 |
rus-est |
|
veebisirvija; brauser; veebilehitseja; võrgusirvija; võrgulehitseja браузер |
võrgusirvik (http://et.wikipedia.org/wiki/Veebisirvija) |
ВВладимир |
335 |
0:01:39 |
eng-rus |
.פּוֹל |
access to cultural achievements |
доступ к достижениям культуры |
ssn |
336 |
0:01:26 |
rus-ger |
כלל. |
государственная структура |
Regierungsinstitution |
makhno |
337 |
0:01:14 |
rus-est |
|
veebisirvija; brauser; võrgusirvik; võrgusirvija; võrgulehitseja браузер |
veebilehitseja (http://et.wikipedia.org/wiki/Veebisirvija) |
ВВладимир |
338 |
0:00:26 |
eng-rus |
.פּוֹל |
access to classified information |
доступ к секретной информации |
ssn |
339 |
0:00:16 |
rus-est |
|
veebisirvija; veebilehitseja; võrgusirvik; võrgusirvija; võrgulehitseja браузер |
brauser (http://et.wikipedia.org/wiki/Veebisirvija) |
ВВладимир |