נושא | גרמנית | רוסית |
כלל. | als man ihm den Eintritt verweigerte, fing er an zu lärmen | когда его отказались впустить, он поднял шум |
כלל. | als man ihm den Eintritt verweigerte, fing er an zu lärmen | когда его отказались впустить, он начал скандалить |
.פִּתג | alte Sperlinge sind schwer zu fangen | старого воробья на мякине не проведёшь |
.פִּתג | Alte Wachteln sind bös zu fangen | Старого воробья на мякине мякише не проведёшь (Helene2008) |
כלל. | auf einmal fing es an zu schneien | вдруг пошёл снег |
כלל. | aus Wut fing er eine Prügelei an | разъярившись, он затеял драку |
.פִּתג | damit fängt man Dumme | на этом дураков и ловят |
.פִּתג | damit fängt man Dumme | так дураки и попадаются |
כלל. | das Boot fing an zu schwanken und kippte um | лодка закачалась и перевернулась |
.אִירו | das fängt ja gut an! | ничего себе начало! |
.אִירו | das fängt ja gut an! | для начала неплохо! |
.אִירו | das fängt ja gut an! | что же будет дальше?! |
כלל. | das Kind fing gleich an zu flennen | ребёнок тут же начал нюнить |
כלל. | das Kind fängt an zu krabbeln | ребёнок начинает ползать |
כלל. | das kleine Mädchen plumpste in eine Pfütze und fing an zu heulen | маленькая девочка плюхнулась в лужу и начала реветь |
כלל. | das Konzert fängt an | концерт начинается |
כלל. | das übermüdete Kind fing an zu quengeln | уставший ребёнок начал хныкать |
| den Ball fangen | брать мяч (о вратаре) |
כלל. | den Ball mit der Hand fangen | поймать мяч рукой |
כלל. | den Ball mit der Hand fangen | ловить мяч рукой |
כלל. | der Barbier seifte den Kunden ein und fing an, ihn zu rasieren | цирюльник намылил клиента и начал его брить |
כלל. | der Fisch fängt immer vom Kopf her an zu stinken | Рыба гниёт с головы |
.פִּתג | der frühe Vogel fängt den Wurm. | кто первый встал того и тапки (Andrey Truhachev) |
.פִּתג | der frühe Vogel fängt den Wurm. | кто рано встаёт, того удача ждёт (Andrey Truhachev) |
.פִּתג | der frühe Vogel fängt den Wurm | Ранняя пташка ловит червячка (Andrey Truhachev) |
.פִּתג | der frühe Vogel fängt den Wurm. | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает (Andrey Truhachev) |
.פִּתג | der frühe Vogel fängt den Wurm. | ранняя пташка червяка ловит (Andrey Truhachev) |
.פִּתג | der frühe Vogel fängt den Wurm. | кто рано встаёт, тому Бог даёт (Andrey Truhachev) |
כלל. | der fängt den Teufel auf freiem Felde | сам чёрт ему не брат |
כלל. | der Streit fängt an | спор начинается |
כלל. | der Tag fängt erst an | день только начинается |
כלל. | der Wind fängt sich im Segel | ветер надувает парус |
כלל. | die Arbeit fängt an | работа начинается |
כלל. | die eigentliche Arbeit fängt erst jetzt an | собственно работа начинается теперь |
.נַוָט | die Rahen mit Ketten fangen | накладывать цепные стопора на реи |
כלל. | die Saat fängt an zu treiben | всходы зазеленели |
כלל. | die Schule fängt um acht an | занятия в школе начинаются в восемь (часов) |
כלל. | die Schule fängt um acht Uhr an | занятия в школе начинаются в восемь часов |
כלל. | die Schule fängt um neün Uhr an | занятия в школе начинаются в девять часов |
כלל. | die Schule fängt um 8 Uhr an | занятия в школе начинаются в 8 часов |
.צִיוּ | die Welle fangen | поймать волну (malinka13) |
כלל. | die Zuhörer fingen vor Ungeduld an zu trampeln | зрители начали от нетерпения топать ногами |
כלל. | dort fängt der Wald an | там начинается лес |
.לא רש | du fängst gleich eine! | ты сейчас у меня получишь! (угроза дать затрещину Queerguy) |
.לא רש | du fängst ja gut an! | не много ли ты себе позволяешь? |
.לא רש | du fängst ja gut an! | не слишком ли многого захотел? |
כלל. | ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf | Спящий волк ни одной овцы не поймал |
.דרום, .אוסטר, .לא רש | eine Ohrfeige fangen | схлопотать пощёчину |
.דרום, .אוסטר, .לא רש | eine Ohrfeige fangen | получить пощёчину |
.לא רש | eine fangen | получить пощёчину |
כלל. | einen Dieb fangen | поймать вора |
כלל. | einen Dieb fangen | ловить вора |
| einen Krebs fangen | поймать леща (сделать неудачный гребок) |
כלל. | einen Lachs fangen | сорвать изрядный куш |
כלל. | einen Schmuggler fangen | поймать контрабандиста |
כלל. | einen Schmuggler fangen | ловить контрабандиста |
כלל. | einen Verbrecher fangen | схватить преступника |
כלל. | einen Verbrecher fangen | поймать преступника |
כלל. | er fängt leicht Feuer | он легко увлекается |
כלל. | er fängt leicht Feuer | он быстро увлекается |
.לא רש | er fängt schon wieder an! | он опять за своё! |
.לא רש | er fängt schön wieder an! | он опять за своё! |
כלל. | er fängt vielerlei an | он берётся за всё (и ничего не доводит до конца) |
כלל. | es fing an zu regnen | пошёл дождь |
כלל. | es fing an zu regnen, und wir gingen ins Haus hinein | начался дождь, и мы вошли в дом |
כלל. | es fängst an zu tröpfeln | начинает накрапывать дождь |
כלל. | es fängt an, düster zu werden | смеркается |
כלל. | es fängt an, düster zu werden | становится тёмно |
כלל. | es fängt an, düster zu werden | начинает темнеть |
כלל. | es fängt an heiß zu werden | становится жарко |
כלל. | es fängt an zu frieren | начинаются заморозки |
כלל. | es fängt an zu frieren | подмораживает |
כלל. | es fängt an zu regnen | начинается дождь |
.חיל ה, .לא רש | Eule fangen | выходить из ветра |
.מָתֵי | Fang-Stichprobenverfahren | выборочное обследование совокупности диких животных |
.שירות | fangen Feuer | загораться |
כלל. | fangen wir das Spiel an! | начнём играть! |
כלל. | Feuer fangen | загореться (каким-либо чувством) |
כלל. | Feuer fangen | воспылать (Andrey Truhachev) |
כלל. | Feuer fangen | зажечься (Andrey Truhachev) |
כלל. | Feuer fangen | воспламениться (Andrey Truhachev) |
כלל. | Feuer fangen | загораться (Andrey Truhachev) |
כלל. | Feuer fangen | вспыхнуть (Andrey Truhachev) |
כלל. | Feuer fangen | возгореться (Andrey Truhachev) |
.כִּימ | Feuer fangen | вспыхнуть |
.כִּימ | Feuer fangen | вспыхивать |
.צִיוּ | Feuer fangen | влюбиться |
.לא רש | Feuer fangen | воспылать любовью |
.לא רש | Feuer fangen | воспылать интересом |
.לא רש | Feuer fangen | загореться страстью |
כלל. | Feuer fangen | увлечься |
כלל. | Feuer fangen | заняться огнем |
כלל. | Feuer fangen | воспламеняться |
כלל. | Feuer fangen wie Zunder | легко загораться воспламеняться (kanareika) |
כלל. | Feuer fangen wie Zünder | легко воспламеняться |
כלל. | Feuer fangen wie Zünder | легко загораться |
כלל. | Fische fangen | ловить рыбу |
כלל. | Fische in Netzen fangen | ловить рыбу сетями |
כלל. | Fliegen fangen | гонять собак (букв. ловить мух) |
כלל. | Fliegen fangen | бездельничать |
.מצנחי | Flugzeug fängt sich | машина станет управляемой |
כלל. | Funken fangen | вспыхивать |
כלל. | Funken fangen | вспыхивать (тж. перен.) |
כלל. | Funken fangen | загораться |
.לא רש | Grillen fangen | хандрить |
כלל. | ich fing den Blumentopf auf, der zum Fenster herausgefallen war | я поймал выпавший из окна цветочный горшок |
.פִּתג | man fängt klein an | начинать надо с малого (Bedrin) |
.פִּתג | mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke | без труда не вынешь и рыбку из пруда (Alexandra Tolmatschowa) |
.פִּתג | mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke | без труда не выловишь и рыбку из пруда (Alexandra Tolmatschowa) |
.פִּתג | mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke | терпение и труд всё перетрут |
.פִּתג | mit Geduld und Spucke fängt man eine Mücke | терпение и труд всё перетрут |
.פִּתג | mit Speck fängt man Mäuse | на сало всякую мышь поймаешь |
.פִּתג | Mit Speck fängt man Mäuse | какова наживка, таков и улов (Andrey Truhachev) |
.פִּתג | Mit Speck fängt man Mäuse | какая наживка, таков и улов (Andrey Truhachev) |
.פִּתג | mit Speck fängt man Mäuse | на сладкое все падки |
.פִּתג | mit Speck fängt man Mäuse | на лакомый кусочек всякий падок |
כלל. | Mäuse fangen | ловить мышей |
כלל. | Schmetterlinge fangen | ловить бабочек |
כלל. | sich wieder fangen | восстановить своё душевное равновесие |
כלל. | sich wieder fangen | взять себя в руки |
כלל. | sich fangen | попадаться |
כלל. | sich fangen | попадать (ся) |
כלל. | sich fangen lassen | дать перехитрить себя |
כלל. | sich fangen lassen | дать провести себя |
כלל. | sich fangen lassen | попасться на удочку |
כלל. | sich in seinen eigenen Worten fangen | запутаться (в собственных словах) |
כלל. | sich nicht leicht fangen lassen | не дать себя провести |
כלל. | sich nicht leicht fangen lassen | не дать себя обмануть |
כלל. | sie saß hin und fing an zu schreiben | она села и начала писать |
כלל. | sie wollten noch ein Stück Spazierengehen, aber es fing an zu regnen | они хотели ещё немного пройтись пешком, но пошёл дождь |
כלל. | Stehen die Blumen in der Sonne oder an George, "Komm in den Park" der Heizung, erwärmt sich das Wasser in der Vase schnell, und die Blüten fangen an zu welken | если цветы стоят на солнце или у батареи, то вода в вазе быстро нагревается и цветы начинают вянуть ("Haushalt") |
כלל. | unsere Hunde versuchten naturgemäß, den Hasen zu fangen | наши собаки попытались, естественно в соответствии со своей природой, поймать зайца |
כלל. | Vögel fangen | ловить птиц |
כלל. | wann fängt der Wettkampf an? | когда начинается матч? |
כלל. | was fangen wir an? | что нам теперь делать? |
.פִּתג | wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt keinen | за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь |
כלל. | wir fangen den nächsten Abschnitt aus dem Lehrbuch an | мы начинаем следующий раздел из учебника |
כלל. | zu allem Übel fing es auch noch an zu regnen | в довершение ко всем неприятностям ещё и начался ещё и пошёл дождь |