נושא | אנגלית | רוסית |
כלל. | a man shouldn't be struck when he is down | лежачего не бьют |
.ציטוט | ain't it strange when your feeling things you shouldn't feel | правда, странно, что иногда ты чувствуешь то, что не должен (Alex_Odeychuk) |
כלל. | anyway, in captivity shouldn't mean "in isolation" | в общем, "в неволе" ещё не значит "в изоляции" (bigmaxus) |
כלל. | certainly, kids shouldn't smoke | конечно, дети не должны курить – этому должны препятствовать родители, налоги и законы |
כלל. | certainly, kids shouldn?t smoke | конечно, дети не должны курить ? этому должны препятствовать родители, налоги и законы |
כלל. | Children Shouldn't Play With Dead Things | Трупы детям не игрушка (Azhar.rose) |
כלל. | come, come, you shouldn't speak like that! | ну полно, вы не должны так говорить! |
.פִּתג | elderly folks get up at dawn, insisting the young shouldn't sleep too long | старики с курами встают, молодым спать не дают (old folks are said to be early risers, and young ones late sleepers) |
כלל. | he shouldn't get so upset | напрасно он так раздражается |
כלל. | he shouldn't have done that | напрасно он это сделал |
| he shouldn't have told her about it | он напрасно сказал ей об этом |
| he shouldn't have told her that | он не должен был говорить ей это |
| he shouldn't let them kick him about | ты не должен позволять им помыкать тобою |
| he shouldn't say that | он напрасно так говорит |
כלל. | he shouldn't think that | напрасно он так думает |
כלל. | his being here shouldn't bother you | то, что он здесь, не должно вас тревожить |
כלל. | his being here shouldn't bother you | его пребывание здесь не должно вас тревожить |
כלל. | I shouldn't be surprised if | меня не удивило бы, если |
כלל. | I shouldn't be surprised if | я не удивился бы, если |
כלל. | I shouldn't be surprised if | я не удивлюсь, если |
כלל. | I shouldn't be surprised if he cropped up this evening | я не удивлюсь, если он вдруг появится сегодня вечером |
כלל. | I shouldn't be surprised if he were in the plot | меня бы ничуть не удивило, если бы он оказался замешанным в заговоре |
כלל. | I shouldn't be surprised if it rained | меня бы не удивило, если бы пошёл дождь |
כלל. | I shouldn't dream of such a thing | у меня в мыслях не было ничего подобного |
כלל. | I shouldn't dream of such a thing | мне бы никогда в голову не пришло такое |
.רֵטוֹ | I shouldn't have been such a wise guy | я не должен был вести себя как какой-то умник (Alex_Odeychuk) |
.רֵטוֹ | I shouldn't have been such a wise guy | не надо было мне мудрствовать лукаво (Alex_Odeychuk) |
כלל. | I shouldn't have come here with you | зря я с вами пошёл, мне тут очень скучно |
כלל. | I shouldn't have done it | я не должен был этого сделать |
כלל. | I shouldn't have opened my mouth | мне надо было молчать |
כלל. | I shouldn't have to ask | простите за бестактность (Abysslooker) |
כלל. | I shouldn't hold your breath | не обольщайся (Рина Грант) |
כלל. | I shouldn't hold your breath if I were you | не обольщайся (Рина Грант) |
כלל. | I shouldn't let what he says matter | я не обращал бы внимания на то, что он говорит |
כלל. | I shouldn't like to be in your shoes | мне не хотелось бы оказаться на вашем месте |
כלל. | I shouldn't like to be in your shoes | мне не хотелось бы быть на вашем месте |
| I shouldn't like you to get the idea I'm trying to knock Portugal and the Portuguese | мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я нападаю на Португалию и португальцев |
כלל. | I shouldn't mind | я не прочь |
כלל. | I shouldn't mind a cup of tea | я не прочь выпить чашку чаю |
כלל. | I shouldn't mind a glass of iced beer now | мне бы очень хотелось выпить кружку холодного пива сейчас |
כלל. | I shouldn't mind a glass of iced beer now | я бы ничего не имел против кружки холодного пива сейчас |
כלל. | I shouldn't phrase it quite like that | я бы выразился сформулировал это иначе |
כלל. | I shouldn't suffer it for a moment | я и минуты не потерплю такого |
כלל. | I shouldn't think that he'll turn up tonight | не думаю, чтоб он объявился сегодня вечером |
.בריטי | I shouldn't wonder | не удивлюсь если ... (Anglophile) |
כלל. | I shouldn't wonder | ничего удивительного |
כלל. | I shouldn't wonder | я не удивлюсь |
כלל. | I shouldn't wonder if | неудивительно будет, если |
כלל. | I shouldn't wonder if | я бы не удивился, если |
כלל. | I shouldn't wonder if it rained soon | не удивлюсь, если скоро пойдёт дождь (if he had a breakdown, if he wins the prize, etc., и т.д.) |
.פִּתג | if it's not available or obtainable, it shouldn't be debatable | на нет и суда нет (VLZ_58) |
כלל. | I'll ring up at once so that he shouldn't wait for me | я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня |
.בְּנִ | Insulator flanges shouldn't be sunk | Фланцы изоляторов не должны быть утоплены |
.לא מא | it shouldn't be this way | так не должно быть (One time this past summer my wife and I were on a patio and one homeless man came over to ask for change, we told him we didn't have any (everyone is cashless for COVID) and he started berating us. Second presumably homeless man comes up and tells the first man to leave us alone, be nice to people, and gives him what money he has to leave us alone. It shouldn't be this way, but I appreciated the gesture for sure. reddit.com ART Vancouver) |
Игорь Миг | it shouldn't come as a surprise that | неудивительно, что |
.פְּסִ | know you shouldn't do it | знать, что не должен это делать (Alex_Odeychuk) |
כלל. | Old friends shouldn't be shy | Старым друзьям нечего стесняться (suburbian) |
כלל. | Old friends shouldn't be shy | старым друзьям ни к чему стесняться (suburbian) |
כלל. | Old friends shouldn't be shy | в кругу старых друзей нет места стеснению (ElenaMark) |
.פִּתג | one shouldn't bring coals to Newcastle | в Тулу со своим самоваром не ездят (one should not bring to a place what is plentiful there and what the place is famous for) |
.פִּתג | one shouldn't carry coals to Newcastle | в Тулу со своим самоваром не ездят (one should not bring to a place what is plentiful there and what the place is famous for) |
.פִּתג | one shouldn't carry owls to Athens | в Тулу со своим самоваром не ездят (one should not bring to a place what is plentiful there and what the place is famous for) |
.פִּתג | one shouldn't change horses in midstream | коней на переправе не меняют |
כלל. | one shouldn't go too far | не следует перегибать палку |
כלל. | one shouldn't look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
.פִּתג | one shouldn't swap horses in midstream | коней на переправе не меняют |
.תִכנו | operator you shouldn't overload | оператор, не подлежащий перегрузке (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов Alex_Odeychuk) |
.פִּתג | people who live in glass houses shouldn't throw stones | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает (Дмитрий_Р) |
.פִּתג | people who live in glass houses shouldn't throw stones | люди, живущие в стеклянных домах, не должны кидаться камнями |
.פִּתג | people who live in glass houses shouldn't throw stones | чья бы корова мычала (SirReal) |
.מיקרו | Shares shouldn't have concurrent user limit | у общих ресурсов не должно быть ограничений на число одновременно работающих пользователей (Windows 8 ssn) |
כלל. | she shouldn't be here | ей здесь не место |
כלל. | she shouldn't be here in the first place | ей вообще здесь делать нечего |
| she shouldn't behave like that | ей не приставало так поступать |
| she shouldn't do it | ей не следует этого делать |
| she shouldn't drink more! | ей достаточно пить! |
| she shouldn't have done it | ей не следовало бы этого делать |
| she shouldn't have told her that | ей не надо было говорить ей это |
.אידיו | she shouldn't start sniffing for roses yet | ей ещё рано праздновать победу (CNN) |
כלל. | shouldn't | не следует |
כלל. | shouldn't | напрасно (ParanoIDioteque) |
כלל. | Shouldn't ...? | Разве ... не ... ? (usually critical: Shouldn't it be their job to know? Shouldn't he be at work at this time? Shouldn't you be at school, kid? Shouldn't you be sleeping right now? ART Vancouver) |
| shouldn't be | не положено (Yeldar Azanbayev) |
כלל. | shouldn't be accountable for that | за это ничего не было (Чтобы у меня всё было и мне за это ничего не было; источник – goo.gl dimock) |
.רֵטוֹ | shouldn't be allowed to | надо запретить (he shouldn't be allowed to ... + inf. – ему не надо запретить + инф. Alex_Odeychuk) |
.רֵטוֹ | shouldn't be allowed to | нельзя (+ inf. Alex_Odeychuk) |
| shouldn't be happening | не должно происходить (Yeldar Azanbayev) |
| shouldn't be less than | должны быть не менее (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | shouldn't come as a surprise | никого не должен удивлять |
| shouldn't happen | не должно происходить (Yeldar Azanbayev) |
.סְלֶנ | shouldn't happen to a dog | описывать что-либо ужасное, что не должно было случиться (Interex) |
.קלישא | one shouldn't have | зря (+ past participle: You shouldn't have done that. – Зря ты это сделал. ART Vancouver) |
.לא מא | shouldn't have to | не обязан (выражая неудовольствие; + verb: If you want to smoke in your own home, that's perfectly fine. But other people shouldn't have to breathe in your smoke while they're trying to enjoy a meal at a restaurant. -- другие не обязаны phrasemix.com ART Vancouver) |
כלל. | shouldn’t one...? | разве |
כלל. | shouldn't rush into | не стоит с этим спешить (+ gerund; example provided by ART Vancouver: Most Victoria residents believe the city shouldn't rush into replacing the Blue Bridge) |
כלל. | so he said we shouldn't bother. So we didn't | потом он сказал, чтобы мы не беспокоились, ну, мы и не стали (беспокоиться) |
כלל. | that village is rather off the map, I shouldn't like to live there | эта деревушка – такая дыра, не хотел бы я там жить |
.בְּנִ | the clay particle content in the sand shouldn't exceed ... by mass | Содержание в песке глинистых частиц должно быть не более ... по массе |
.בְּנִ | the dampness of the sub-floor on which linoleum is laid shouldn't exceed ... % | Укладывать линолеум можно на основание с влажностью не свыше ... % |
.בְּנִ | the deviation from parallelism between the flanges shouldn't exceed 2 mm | Величина перекоса фланца не должна превышать 2 мм |
.בְּנִ | the distance between the valve and the main shouldn't be more than ... mm | Расстояние от вентиля до магистрали должно быть не более ... мм |
| the distance between the valve and the main shouldn't be more than ... mm | расстояние от вентиля до магистрали должно быть не более ... мм |
.בְּנִ | the gap between the linoleum covering and the walls shouldn't exceed 10 mm | Зазор между краями ковра и стеной должен быть не более 10 мм |
.בְּנִ | the gaps between the boards shouldn't coincide with the parquet stave ends | Зазоры между досками не должны совпадать с торцами паркета |
.בְּנִ | the height of the stacks shouldn't exceed ... metres | Высота укладываемого штабеля не должна превышать ... м |
.פּוֹל | the international community shouldn't be deceived by vague comments about the preventive strike right | международное сообщество не должно вводиться в заблуждение туманными оговорками о праве превентивного удара (bigmaxus) |
.פּוֹל | the international community shouldn't be misled by vague comments about the preventive strike right | международное сообщество не должно вводиться в заблуждение туманными оговорками о праве превентивного удара (bigmaxus) |
.בְּנִ | the main pipeline pitch shouldn't be less than 2° | Уклон магистрального трубопровода должен быть не менее 2° |
.בְּנִ | the sub-floor boards humidity shouldn't exceed 8% | Влажность досок чёрного пола не должна превышать 8% |
.בְּנִ | the sub-floor shouldn't be less than 30 mm thick | Толщина настила должна быть не менее 30 мм |
כלל. | there's no reason why he shouldn't do it | ничто не мешает ему сделать это (linton) |
Игорь Миг | they shouldn't celebrate just yet | им рано ликовать |
כלל. | this shouldn't be tolerated | этого нельзя допустить |
כלל. | this shouldn't be tolerated | этого нельзя допускать |
.פִּתג | Those who live in glass houses shouldn't throw stones. | 'Живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни', т. е. не следует осуждать других тому, кто сам небезупречен (fulgidezza) |
.בְּנִ | Valves mounted on pipelines shouldn't be placed inside walls | Арматура, устанавливаемая на трубопроводах, не должна находиться в толще стены |
.מַדָע | we shouldn't descend in particulars | нам не следует углубляться в детали ... |
| we shouldn't judge him because of his accent | мы не можем осуждать его за его акцент |
.מַדָע | we shouldn't make little of | нам не следует недооценивать |
.מַדָע | we shouldn't make little of | нам не следует преуменьшать |
.מַדָע | we shouldn't rush to a conclusion | мы не должны делать поспешный вывод ... |
.מַדָע | we shouldn't undervalue | мы не должны недооценивать |
.בְּנִ | Welded butt joints on the pipelines shouldn't coincide with the supports | Сварные стыки трубопроводов не должны располагаться на опорах |
.בְּנִ | when pressed down the tile shouldn't move | при нажиме черепица не должна колебаться |
| when your mother scolds you you shouldn't answer back | когда мама делает тебе выговор, нельзя с ней пререкаться |
כלל. | write what he shouldn't have | писать не то, что нужно (Alex_Odeychuk) |
.לא רש | you shouldn't act rushly in this case | тут нельзя рубить с плеча |
| you shouldn't advertise the news | этому известию не следует придавать широкой огласки |
כלל. | you shouldn't be so ungrateful | нельзя быть таким неблагодарным |
כלל. | you shouldn't complain | не вам бы жаловаться |
.פִּתג | you shouldn't enter a kitchen if you fear getting into the stew | волков бояться – в лес не ходить (Olga Okuneva) |
כלל. | you shouldn't expect too much | не следует возлагать слишком больших надежд |
| you shouldn't fling away a chance like that | тебе не стоит отказываться от такой великолепной возможности |
| you shouldn't fling up a chance like that | не следует упускать такой возможности |
כלל. | you shouldn't fool about with the boy's love | не нужно играть любовью этого мальчика |
כלל. | you shouldn't fool around with the boy's love | не нужно играть любовью этого мальчика |
כלל. | you shouldn't fool with a dog when he is eating | нельзя играть с собакой, когда она ест |
כלל. | you shouldn't fool with a dog when he is eating | нельзя приставать к собаке, когда она ест |
כלל. | you shouldn't get out of bed yet | тебе ещё нельзя вставать с постели |
.דִיפּ | you shouldn't get that excited, or else your reasoning will come to nothing | не надо так горячиться, иначе ваши аргументы попросту не будут взяты в расчёт (bigmaxus) |
.דִיפּ | you shouldn't get that excited, or else your reasoning will not be taken into account | не надо так горячиться, иначе ваши аргументы попросту не будут взяты в расчёт (bigmaxus) |
.לא רש | you shouldn't go sticking your nose in where you aren't invited | не надо совать нос куда не просят (Technical) |
כלל. | you shouldn't have done that! | напрасно! |
.קלישא | you shouldn't have. | не стоило беспокоиться (Leonid Dzhepko) |
.קלישא | you shouldn't have. | это лишнее (Leonid Dzhepko) |
כלל. | you shouldn't have | зря (Alexander Demidov) |
כלל. | you shouldn't have done that | это ты зря (Taras) |
כלל. | you shouldn't have let your imagination run away with you | вы не должны были давать волю своему воображению |
| you shouldn't have put the new teacher in charge of that troublesome class, they'll eat him up | не следовало ставить нового учителя классным руководителем в этот класс, они его съедят заживо |
| you shouldn't have to spend the rest of your life living down one silly mistake in your youth | не стоит тратить всю свою жизнь на исправление глупой ошибки юности |
כלל. | you shouldn't have told him | напрасно! вы ему рассказали |
כלל. | you shouldn't have told him that | вам не следовало бы говорить ему об этом |
כלל. | you shouldn't let the drink get you down | от вина у тебя не должно портиться настроение |
| you shouldn't listen in when other people are talking privately | нельзя подслушивать частные разговоры других |
כלל. | you shouldn't reproach the children for forgetting birthdays | не надо выговаривать детям за то, что они забывают, у кого когда день рождения |
כלל. | you shouldn't run after him | не надо вешаться ему на шею |
כלל. | you shouldn't rush into it | нельзя решать с налёта |
כלל. | you shouldn't treat that as a laughing matter | это совсем не шуточное дело |
כלל. | you shouldn't treat that as a laughing matter | это совсем не шутки |
כלל. | you shouldn't trust your memory so much | не полагайтесь слишком на свою память |
כלל. | you shouldn't try your eyes with that small print | не надо портить себе зрение таким мелким шрифтом |
כלל. | young people shouldn't bear the burden of their parents' nostalgia! | не стоит "грузить" молодых людей воспоминаниями о "старом добром прошлом", которым любят предаваться их отцы (bigmaxus) |