1 |
23:54:26 |
eng-rus |
прогр. |
production environment |
среда промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:54:01 |
eng-rus |
прогр. |
stage environment |
среда предэксплуатационного тестирования |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:53:19 |
eng-rus |
прогр. |
stage |
для предэксплуатационного тестирования |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:52:32 |
eng-rus |
комп.граф. |
computer vision pipeline |
конвейер компьютерного зрения |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:51:53 |
eng-rus |
комп.граф. |
virtual reality pipeline |
конвейер виртуальной реальности |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:50:41 |
eng-rus |
обр.дан. |
data pipeline |
конвейер инженерии данных |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:44:29 |
eng-rus |
шт.інтел. |
real-world task |
реалистичная задача (из кн.: Гифт Н. Прагматичный ИИ. Машинное обучение и облачные технологии, 2019) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:37:34 |
eng |
абрев. прогр. |
SSI |
serializable snapshot isolation |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:32:22 |
eng-rus |
прогр. |
data-intensive application |
высоконагруженное приложение |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:22:34 |
eng-rus |
амер. |
rat-fuck elections |
вмешиваться в результаты выборов |
Taras |
11 |
23:18:49 |
eng-rus |
амер. |
rat-fuck elections |
фальсифицировать результаты выборов |
Taras |
12 |
23:04:25 |
eng-rus |
шт.інтел. |
fully convolutional network |
полностью свёрточная сеть |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:04:05 |
eng |
абрев. шт.інтел. |
FCN |
fully convolutional network |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:03:44 |
eng-rus |
шт.інтел. |
holistically-nested edge detector |
целостно-вложенный детектор краёв |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:03:27 |
eng |
абрев. шт.інтел. |
HED |
holistically-nested edge detector |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:03:00 |
eng-rus |
шт.інтел. |
spatial pyramid network |
сеть пространственных пирамид |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:02:51 |
eng |
шт.інтел. |
SpyNet |
spatial pyramid network |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:02:09 |
eng-rus |
шт.інтел. |
human activity recognition |
распознавание деятельности человека |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:01:59 |
eng |
абрев. шт.інтел. |
HAR |
human activity recognition |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:01:20 |
eng-rus |
зах.дан. |
edge attack |
граничная атака |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:01:02 |
eng-rus |
зах.дан. |
optical flow attack |
атака оптического потока |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:00:42 |
eng |
абрев. зах.дан. |
OFA |
optical flow attack |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:59:25 |
eng-rus |
мат. |
fast gradient sign method |
знаковый метод быстрого градиента |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:59:09 |
eng |
абрев. мат. |
FGSM |
fast gradient sign method |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:58:38 |
eng-rus |
зах.дан. |
Jacobian-based saliency map attack |
атака на основе якобиановой карты значимости |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:58:09 |
eng |
абрев. зах.дан. |
JSMA |
Jacobian-based saliency map attack |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:57:45 |
eng-rus |
зах.дан. |
universal adversarial perturbation |
универсальное состязательное возмущение |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:57:23 |
eng |
абрев. зах.дан. |
UAP |
universal adversarial perturbation |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:56:58 |
eng-rus |
зах.дан. шт.інтел. |
adversarial transformation network |
сеть состязательного преобразования |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:56:22 |
eng |
абрев. зах.дан. |
ATN |
adversarial transformation network |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:55:49 |
eng-rus |
зах.дан. |
generative adversarial perturbation |
генеративно-состязательное возмущение |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:55:26 |
eng |
абрев. зах.дан. |
GAP |
generative adversarial perturbation |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:54:57 |
eng-rus |
зах.дан. |
network for adversary generation |
сеть злонамеренной генерации |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:54:36 |
eng |
абрев. зах.дан. |
NAG |
network for adversary generation |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:54:00 |
eng-rus |
зах.дан. |
semantic manipulation |
семантическая манипуляция (представляет собой две состязательные атаки, которые манипулируют визуальными дескрипторами, а именно цветами и текстурами входного изображения. Цветовая стратегия использует в качестве направления состязательной атаки раскрашивание изображения. Имея входное изображение, преобразованное в оттенки серого, злоумышленник учится раскрашивать его с помощью исходных цветов исходного изображения таким образом, чтобы ввести в заблуждение целевой классификатор) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:53:52 |
eng-rus |
амер. |
rat-fuck elections |
подтасовывать результаты выборов |
Taras |
37 |
22:52:18 |
eng-rus |
зах.дан. |
substitute blackbox attack |
атака замещающего чёрного ящика |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:52:08 |
eng-rus |
амер. |
rat-fuck elections |
фальсифицировать выборы (руг.; a colloquial and informal term that is used to describe illicit or manipulative activities aimed at interfering with or manipulating the outcome of elections. It can refer to various illegal or unethical tactics, such as voter suppression, voter intimidation, gerrymandering, spreading false information or disinformation, hacking or tampering with election systems, ballot stuffing, or engaging in other fraudulent activities to sway the results of an election in favor of a particular candidate or party. The term "rat-fuck" is considered vulgar and offensive, and its use should be approached with caution in formal or professional settings) |
Taras |
39 |
22:51:25 |
eng |
абрев. зах.дан. |
SBA |
substitute blackbox attack |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:50:53 |
eng-rus |
шт.інтел. |
zeroth-order optimization |
оптимизация нулевого порядка |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:50:27 |
eng |
абрев. шт.інтел. |
ZOO |
zeroth-order optimization |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:49:47 |
eng-rus |
шт.інтел. |
autoencoder-based zeroth-order optimization |
оптимизация нулевого порядка на основе автокодировщика |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:49:25 |
eng |
шт.інтел. |
AutoZOOM |
autoencoder-based zeroth-order optimization |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:49:23 |
eng-rus |
онк. |
Hodgkin's disease |
лимфома Ходжкина |
Rada0414 |
45 |
22:48:16 |
eng-rus |
зах.дан. |
semantic segmentation attack |
атака семантической сегментации |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:47:52 |
eng |
абрев. зах.дан. |
SSA |
semantic segmentation attack |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:46:41 |
eng-rus |
шт.інтел. |
dense adversary generation |
плотная состязательная генерация |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:46:18 |
rus-ger |
заг. |
Государственный договор о взносах за телерадиовещание |
Rundfunkbeitragsstaatsvertrag ((в Германии)) |
AlexanderTBS |
49 |
22:46:10 |
eng |
абрев. зах.дан. |
DAG |
dense adversary generation |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:45:23 |
eng |
абрев. зах.дан. |
FAN |
fast attack network |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:45:09 |
eng-rus |
зах.дан. |
fast attack network |
быстрая атакующая сеть |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:43:30 |
eng-rus |
зах.дан. |
circular universal dual purpose perturbation |
круговое универсальное возмущение двойного назначения (атака белого ящика, которая вводит в заблуждение классификаторы видеоданных, работающие в реальном времени) |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:43:06 |
eng |
абрев. зах.дан. |
C-DUP |
circular universal dual purpose perturbation |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:41:50 |
eng-rus |
стат. |
Bayesian uncertainty estimate |
байесовская оценка неопределённости |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:41:29 |
eng |
абрев. стат. |
BUE |
Bayesian uncertainty estimate |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:40:48 |
eng |
абрев. шт.інтел. |
KDE |
kernel density estimate |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:40:25 |
eng-rus |
шт.інтел. |
feature squeezing |
уплотнение признаков |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:39:55 |
eng-rus |
шт.інтел. |
adversarial variational autoencoder |
состязательный вариационный автокодировщик |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:39:40 |
eng |
абрев. шт.інтел. |
A-VAE |
adversarial variational autoencoder |
Alex_Odeychuk |
60 |
22:38:56 |
eng-rus |
шт.інтел. |
robust semantic segmentation model |
робастная модель семантической сегментации |
Alex_Odeychuk |
61 |
22:38:44 |
eng-rus |
заг. |
not so! |
а вот и нет! |
4uzhoj |
62 |
22:38:38 |
eng |
абрев. шт.інтел. |
RSSM |
robust semantic segmentation model |
Alex_Odeychuk |
63 |
22:38:11 |
eng-rus |
зах.дан. |
single semidefinite relaxation |
одиночная полуопределённая релаксация |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:37:39 |
eng-rus |
зах.дан. |
robust tracker |
робастный трекер |
Alex_Odeychuk |
65 |
22:37:18 |
eng-rus |
зах.дан. |
adversarially robust object detector |
устойчивый к атакам детектор объектов |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:37:02 |
eng |
абрев. зах.дан. |
AROD |
adversarially robust object detector |
Alex_Odeychuk |
67 |
22:36:18 |
eng-rus |
шт.інтел. |
deep contractive network |
глубокая сокращаемая сеть |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:35:49 |
eng-rus |
обр.дан. |
image transformation |
трансформация изображений |
Alex_Odeychuk |
69 |
22:35:15 |
eng-rus |
обр.дан. |
thermometer encoding |
термометрическое кодирование |
Alex_Odeychuk |
70 |
22:23:57 |
eng-rus |
амер. |
feelgood lie |
сладкая ложь (I can't tell whether I'm supposed to apologize for asking or if you're telling me the feelgood lie) |
Taras |
71 |
22:21:37 |
rus-ger |
онк. |
соотношение продольного и поперечного размеров |
Verhältnis von Länge zu Breite (лимфоузла: Ein Verhältnis von Länge zu Breite des Lymphknotens ≤ 2 gilt als Hinweis auf Malignität. medical-tribune.de) |
salt_lake |
72 |
22:16:31 |
eng-rus |
амер. |
key fob |
брелок-флешка с электронным ключом безопасности (см. USB token; для входа в какую-л. сеть, сервер, систему, ПО) |
Taras |
73 |
22:08:05 |
eng-rus |
хім. |
mixtures |
растворы |
DrHesperus |
74 |
21:20:40 |
eng-rus |
спецсл. |
Department for Protection of the Constitutional System and the Fight against Terrorism |
Служба по защите конституционного строя и борьбе с терроризмом (wikipedia.org) |
camazotz |
75 |
21:14:54 |
eng-rus |
неорг.хім. |
nickel oxide hydroxide |
оксид-гидроксид никеля (wikipedia.org) |
DrHesperus |
76 |
21:12:16 |
eng-rus |
неорг.хім. |
IronIII oxide-hydroxide |
метагидроксид железа (wikipedia.org) |
DrHesperus |
77 |
21:10:59 |
eng-rus |
розм. |
scrounger |
безбилетник (человек, не оплативший проезд) |
vogeler |
78 |
21:05:48 |
eng-rus |
амер. |
stain pen |
ручка для удаления пятен |
Taras |
79 |
20:55:50 |
eng-rus |
амер. |
dateless loser |
неудачник без пары |
Taras |
80 |
20:54:06 |
eng-rus |
амер. |
incel guy |
инцел (Ew. Are you some incel guy? Like sad, sad loner shit?) |
Taras |
81 |
20:46:13 |
eng-rus |
заг. |
spread the good |
нести добро |
goldy10 |
82 |
20:31:51 |
eng-rus |
заг. |
consistency |
принципы (in accordance with the spirit and the consistency of the Paris Agreement) |
nrd1997 |
83 |
20:29:05 |
eng-rus |
заг. |
square the circle |
решить неразрешимую задачу |
nrd1997 |
84 |
20:20:01 |
eng-rus |
амер. |
food run |
поход за едой (напр. из магазина, кафе, дома и т.д. в офис: ...I came back from the food run • to go on a food run: Jimmy went on a food run during his lunch break) |
Taras |
85 |
20:06:37 |
eng-rus |
амер. |
shady one |
мутный тип (Clearly, you are the shady one. You murder people) |
Taras |
86 |
19:59:17 |
eng-rus |
амер. |
FinCen |
сотрудник управления министерства финансов США по борьбе с финансовыми преступлениями (a Treasury official, U.S. Treasury Agent: Howard was FinCen at Treasury) |
Taras |
87 |
19:58:27 |
eng-rus |
амер. |
U.S. Treasury Agent |
агент казначейства США |
Taras |
88 |
19:43:12 |
rus-lav |
осв. |
сквозные навыки |
caurviju prasmes |
Latvija |
89 |
19:42:22 |
eng-rus |
амер. |
aisle |
проход между рядами в палате представителей США (или Конгресса: The decision hotly anticipated by members on both sides of the aisle) |
Taras |
90 |
19:29:59 |
eng-rus |
амер. |
treasury official |
чиновник министерства финансов (тж. департамента казначейства США wikipedia.org) |
Taras |
91 |
19:24:52 |
eng-rus |
амер. |
treasury official |
сотрудник министерства финансов (США) |
Taras |
92 |
19:18:39 |
eng-rus |
амер. |
tech entrepreneur |
тех-предприниматель |
Taras |
93 |
19:06:11 |
rus-lav |
мат. |
перемена мест слагаемых |
saskaitāmo maiņa vietām |
Latvija |
94 |
18:49:06 |
rus-lav |
мед. |
образно |
tēlaini |
Latvija |
95 |
18:44:09 |
rus-ita |
заг. |
базовая задача |
compito fondamentale |
spanishru |
96 |
18:42:17 |
eng-rus |
вулк. |
Volcanic Explosivity Index |
шкала вулканической активности |
Ivan Pisarev |
97 |
18:40:44 |
eng-rus |
мед. |
cerebral sinovenous thrombosis |
тромбоз синусов твёрдой мозговой оболочки |
Rada0414 |
98 |
18:38:53 |
eng |
лгбт |
slay |
kill it (past simple – "slayed", not "slew" as in literal murder: Miley's new album slayed. = killed it. = the album is absolute fire urbandictionary.com, wiktionary.org) |
Shabe |
99 |
18:35:09 |
eng-rus |
заг. |
identification chip |
идентификационный чип |
Taras |
100 |
18:34:54 |
eng-rus |
заг. |
ID chip |
идентификационный чип |
Taras |
101 |
18:31:20 |
eng-rus |
заг. |
identity chip |
идентификационный чип |
Taras |
102 |
18:29:30 |
eng-rus |
фант. |
spark pad |
спарк-пад |
Taras |
103 |
18:28:59 |
eng-rus |
фант. |
spark pad |
идентификационный чип (fandom.com) |
Taras |
104 |
18:27:28 |
eng-rus |
заг. |
identichip |
идентификационный чип |
Taras |
105 |
18:13:36 |
eng-rus |
заг. |
rogue droid |
неисправный дроид |
Taras |
106 |
18:08:04 |
eng-rus |
назв.орг. |
Global Volcanism Program |
Глобальная программа вулканизма |
Ivan Pisarev |
107 |
18:04:29 |
bel |
заг. |
г. зн. |
гэта значыць |
Shabe |
108 |
18:02:05 |
eng-rus |
заг. |
hyperloop pod |
капсула вакуумного поезда |
Taras |
109 |
17:53:08 |
rus-fre |
фін. |
курс рубля |
cours du rouble (Le cours du rouble chute à son plus bas niveau
lemonde.fr) |
z484z |
110 |
17:50:25 |
eng-rus |
заг. |
in various areas |
по самым разным направлениям |
Ivan Pisarev |
111 |
17:50:21 |
eng-rus |
мед. |
balloon valvuloplasty |
баллонная вальвулопластика |
Rada0414 |
112 |
17:49:27 |
rus-fre |
політ. |
мировой порядок |
ordre mondial (établir) |
z484z |
113 |
17:22:57 |
eng-rus |
військ. |
military and political authorities |
военно-политическое руководство |
Ivan Pisarev |
114 |
17:13:25 |
eng-rus |
амер. |
tech entrepreneur |
предприниматель в сфере информационных технологий |
Taras |
115 |
16:52:11 |
eng-rus |
ел.тех. |
signalling of the operating state |
сигнализация рабочего состояния |
ROGER YOUNG |
116 |
16:51:08 |
eng-rus |
заг. |
to be clear |
уточним, что ... (Уточним, что это не природа произвела пластик, она только разложила его. Проблема загрязнения среды микропластиком стала актуальна именно ...) |
'More |
117 |
16:45:03 |
eng |
юр. |
protocol forms |
The Protocol Forms are a set of documents, prescribed by the Law Society which, as part of the Conveyancing Protocol, provide guidance in respect of sale and purchase transactions. |
LadaP |
118 |
16:36:04 |
eng-rus |
амер. |
slap a boot on |
ставить блокиратор (на колёса движ. средства; тж. put a boot on; an informal expression that is often used to refer to the act of attaching or affixing a boot or wheel clamp to a vehicle as a form of penalty or punishment. This typically happens when a vehicle is parked illegally, obstructing traffic, or violating parking regulations, and the authorities or parking enforcement personnel take action by immobilizing the vehicle with a boot) |
Taras |
119 |
16:20:31 |
eng-rus |
амер. |
task monkey |
мальчик на побегушках |
Taras |
120 |
16:14:07 |
eng-rus |
заг. |
mutual support |
взаимовыручка |
Ivan Pisarev |
121 |
16:10:02 |
eng-rus |
заг. |
launch a full-scale war |
начинать полномасштабную войну |
Ivan Pisarev |
122 |
16:09:17 |
eng-rus |
турист. |
vacation destination |
место для отпуска |
dimock |
123 |
16:08:33 |
eng-rus |
заг. |
launch a war |
начинать войну |
Ivan Pisarev |
124 |
16:06:59 |
eng-rus |
цит.афор. |
turn a deaf ear to |
оставаться глухим к просьбам |
Ivan Pisarev |
125 |
16:05:08 |
eng-rus |
бухг. |
Filleted accounts |
Сокращённая финансовая отчётность |
ya |
126 |
15:59:29 |
eng-rus |
геогр. |
Asiatic countries |
азиатские страны |
Ivan Pisarev |
127 |
15:58:02 |
eng-rus |
іст. |
empire system |
имперская система |
Ivan Pisarev |
128 |
15:57:16 |
eng-rus |
амер. |
out-bill someone |
обойти (кого-л.) |
Taras |
129 |
15:57:04 |
eng-rus |
психол. |
self-centric |
эгоцентричный |
Ivan Pisarev |
130 |
15:56:53 |
eng-rus |
амер. |
out-bill someone |
заработать больше чем другие (typically refers to a situation where one person or entity generates more billing or revenue than another person or entity. It can be used in various contexts, such as in business, sales, or professional services, where the goal is to generate more revenue or billing than a competitor or counterpart: The Smith Law Firm out-billed their competitors in the last quarter, earning them the top spot in the industry • ABC Advertising Agency out-billed their competitor for the recent marketing campaign project) |
Taras |
131 |
15:55:25 |
eng-rus |
міжн.відн. |
Greater East Asia Co-Prosperity Sphere |
Большая сфера совместного процветания Восточной Азии |
Ivan Pisarev |
132 |
15:55:08 |
eng-rus |
міжн.відн. |
Greater East Asia Co-Prosperity Sphere |
Сфера совместного процветания в Восточной Азии |
Ivan Pisarev |
133 |
15:54:56 |
eng-rus |
міжн.відн. |
Greater East Asia Co-Prosperity Sphere |
Великая восточноазиатская сфера совместного процветания (имперская политика Японии в ходе Второй мировой войны, нацеленная на оккупацию стран Восточной Азии) |
Ivan Pisarev |
134 |
15:49:18 |
eng-rus |
міжн.відн. |
breed the idea |
порождать идею |
Ivan Pisarev |
135 |
15:46:14 |
eng-rus |
міжн.відн. |
Pan-Asianism |
Пан-Азиатскость |
Ivan Pisarev |
136 |
15:44:53 |
eng-rus |
дип. |
Treaty of Mutual Cooperation and Security between the United States and Japan |
Договор о взаимном сотрудничестве и гарантиях безопасности между США и Японией |
Ivan Pisarev |
137 |
15:38:49 |
eng-rus |
заг. |
newsboy cap |
кепка-восьмиклинка |
xmoffx |
138 |
15:37:16 |
eng-rus |
заг. |
baker boy cap |
кепка-восьмиклинка |
xmoffx |
139 |
15:31:41 |
eng-rus |
амер. |
steal from the till |
воровать из кассы (тж. см. skim the till: I have a video of him stealing from the till) |
Taras |
140 |
15:25:48 |
eng-rus |
розм. |
make a buck |
заработать |
Taras |
141 |
15:24:33 |
eng-rus |
бірж. |
tank the price |
снизить цену (резко) |
Taras |
142 |
15:24:17 |
eng-rus |
бірж. |
tank the price |
обрушить цену |
Taras |
143 |
15:21:04 |
eng-rus |
ортоп. |
acetabular angle |
АЦУ (ацетабулярный угол) |
denikoboroda |
144 |
14:45:57 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
valve line up |
регулировка запорной арматуры |
Yeldar Azanbayev |
145 |
14:43:26 |
eng-rus |
дип. |
diplomatic autonomy |
внешнеполитическая самостоятельность |
Ivan Pisarev |
146 |
14:42:30 |
eng-rus |
дип. |
diplomatic autonomy |
дипломатическая автономия |
Ivan Pisarev |
147 |
14:40:37 |
eng-rus |
міжн.відн. |
subordinate position |
подчиненное положение |
Ivan Pisarev |
148 |
14:37:23 |
eng-rus |
міжн.відн. |
Australia, New Zealand and United States Security Treaty |
Договор безопасности АНЗЮС (военный союз трёх государств, в числе которых: Австралия, Новая Зеландия и США, подписанный в 1951 году) |
Ivan Pisarev |
149 |
14:35:36 |
eng-rus |
амер. |
floor |
биржа |
Taras |
150 |
14:33:55 |
eng-rus |
амер. |
floor |
фондовая биржа |
Taras |
151 |
14:31:21 |
eng-rus |
заг. |
flurry of panic |
шквал паники (,...it set off a flurry of panic on the floor) |
Taras |
152 |
14:30:38 |
eng-rus |
іст. |
Silla |
Силла (одно из Трёх древних корейских государств, наряду с Когурё и Пэкче) |
Ivan Pisarev |
153 |
14:28:27 |
eng-rus |
іст. |
Baekje |
Пэкче (одно из Трёх древних корейских государств, наряду с Когурё и Силла) |
Ivan Pisarev |
154 |
14:24:30 |
eng-rus |
заг. |
warthog |
африканский дикий кабан (бородавочник) |
Taras |
155 |
14:22:57 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
stroke test |
тест отработки клапана |
Yeldar Azanbayev |
156 |
14:21:35 |
eng |
абрев. нафт.газ., касп. |
CTP |
commissioning test procedure |
Yeldar Azanbayev |
157 |
14:19:52 |
eng-rus |
амер. |
spy thriller |
шпионский триллер |
Taras |
158 |
14:16:57 |
eng-rus |
амер. |
espionage agent |
шпион (a corporate spy: a private espionage agent) |
Taras |
159 |
14:08:28 |
eng-rus |
амер. |
Hail Mary |
молитва (a traditional Christian prayer: Look, I didn't come here for some kind of counsel or salvation or Hail Marys or whatever it is you do here. I just need someone to listen) |
Taras |
160 |
14:02:20 |
eng-rus |
розм. |
keep a cap on it |
сбавлять скорость (The phrase "keep a cap on it" means to restrain or limit something, usually to prevent it from increasing or getting out of control. It is often used in the context of controlling costs, emotions, or any situation where moderation is necessary: To ensure the project stays within budget, we need to keep a cap on our expenses and prioritize cost-effective solutions) |
vogeler |
161 |
13:56:11 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
watchman |
наблюдатель |
Yeldar Azanbayev |
162 |
13:53:27 |
eng-rus |
IT |
chromecasting |
хромкаст (chromecasting, also known as Google Chromecast, is a technology developed by Google that allows users to wirelessly stream or cast media content from a computer, smartphone, or tablet to a television or other compatible display device. Chromecast works by using a small dongle-like device that is connected to the HDMI port of a television or display, and it uses Wi-Fi to establish a connection between the casting device (e.g., a computer or mobile device) and the display device. Users can then "cast" or send media content, such as videos, photos, or music, from their casting device to the television or display, and control the playback using their casting device as a remote control. Chromecasting is compatible with various streaming services, apps, and devices, and it allows users to enjoy multimedia content on a larger screen without the need for physical cables or connections between the devices) |
Taras |
163 |
13:52:01 |
eng-rus |
IT |
chromecast |
хромкаст |
Taras |
164 |
13:50:18 |
eng-rus |
заг. |
institution of higher learning |
вуз |
Баян |
165 |
13:26:15 |
eng-rus |
шт.інтел. |
LLM |
большая языковая модель |
ilyas_levashov |
166 |
13:21:29 |
eng-rus |
мед. |
8-oxo-dG |
8-оксо-2'-дезоксигуанозин |
amatsyuk |
167 |
13:19:25 |
eng-ukr |
ідіом. |
drive the final nails into the coffin |
вбивати останні цвяхи в труну |
amorgen |
168 |
13:18:55 |
rus |
абрев. атом.ен. |
АИНК |
аппаратура импульсного нейтронного каротажа |
Boris54 |
169 |
13:14:58 |
eng |
абрев. мед. |
RBU |
Robertson-Bergen Unit |
amatsyuk |
170 |
13:11:54 |
eng-rus |
прогр. |
cloud enterprise application |
облачное корпоративное приложение |
Alex_Odeychuk |
171 |
13:06:11 |
eng-rus |
фарма. |
peripherally inserted central catheter |
периферически имплантируемый центральный венозный катетер |
Rada0414 |
172 |
12:59:12 |
eng-rus |
мед. |
well-documented |
надёжно доказанный (фактическими данными) |
amatsyuk |
173 |
12:57:44 |
rus-ger |
с/г. |
сбор навоза |
Sammlung von Gülle |
dolmetscherr |
174 |
12:55:28 |
eng-rus |
хім. |
ETFE |
сополимер этилена с тетрафторэтиленом |
Boris54 |
175 |
12:54:03 |
eng-pol |
заг. |
prefer |
preferować |
Shabe |
176 |
12:50:19 |
eng-rus |
клін.досл. |
patient warning card |
карточка-памятка пациента |
iwona |
177 |
12:49:45 |
eng-rus |
тех. |
shear pin |
срезной палец |
Lialia03 |
178 |
12:46:44 |
eng-rus |
заг. |
be universally popular |
пользоваться всеобщей популярностью |
sophistt |
179 |
12:35:23 |
rus |
чат. |
лан |
ладно |
Shabe |
180 |
12:28:55 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
de-isolate |
снятие замков и ярлыков |
Yeldar Azanbayev |
181 |
12:24:32 |
eng-rus |
політ. |
present government |
существующее правительство |
sophistt |
182 |
12:21:15 |
eng |
абрев. нафт.газ |
MCB |
miniature circuit breaker |
Greengo |
183 |
12:17:53 |
eng |
абрев. ек. |
RPPI |
Residential Property Price Index |
Arky |
184 |
12:17:01 |
eng-rus |
ек. |
residential property price index |
индекс цен на жилую недвижимость |
Arky |
185 |
12:16:00 |
eng-rus |
нафт.газ |
earth-leakage circuit breaker |
автоматический выключатель с защитой от утечки на землю |
Greengo |
186 |
12:08:04 |
eng |
чат. |
rs |
real shit (for real, true: Person1:Hey I'm really bored // person2:rs // Person1:ikr urbandictionary.com) |
Shabe |
187 |
11:55:05 |
rus-ita |
заг. |
домашние роды |
parto in casa |
massimo67 |
188 |
11:54:57 |
eng-rus |
заг. |
set straight |
наставить на путь истинный (His coach, Mr. Farrell, knows the reason – and sets him straight by telling him to get more sleep and eat the right foods.) |
VPK |
189 |
11:54:18 |
eng-rus |
заг. |
set straight |
направить на истинный путь (His coach, Mr. Farrell, knows the reason – and sets him straight by telling him to get more sleep and eat the right foods.) |
VPK |
190 |
11:49:07 |
rus-ger |
мислив. |
распорядитель охоты |
Jägermeister (егерь-специалист по организации облавных охот; охотник, окладывающий зверя – бригадир или окладчик: Распорядитель охоты. Он же бригадир и в идеале окладчик. По терминологии охотничьего словаря В.Г. Холостова – окладчик, это егерь-специалист по организации облавных охот, охотник, окладывающий зверя. ihunter.pro) |
Komparse |
191 |
11:33:32 |
rus-fre |
заг. |
корпоратив |
fête d'entreprise |
Iricha |
192 |
11:33:27 |
eng-ukr |
ел.тех. |
regenerative braking current |
струм в режимі рекуперативного гальмування |
ROGER YOUNG |
193 |
11:29:01 |
eng-ukr |
ел.тех. |
feeder |
лінія живлення |
ROGER YOUNG |
194 |
11:24:25 |
rus-spa |
страх. |
страховое акционерное общество |
sociedad anónima de seguros (САО / S.A.S.) |
BCN |
195 |
11:23:23 |
eng-ukr |
комп. |
stateful |
зі збереженням стану (той, що зберігає інформацию про стан підключення: Stateful DHCP v6 server) |
AnastasiyaSh |
196 |
11:15:12 |
eng-ukr |
ел.тех. |
long term current |
тривалий струм |
ROGER YOUNG |
197 |
11:14:21 |
eng-rus |
ел.тех. |
long term current |
долговременный ток |
ROGER YOUNG |
198 |
11:06:48 |
eng-rus |
військ. |
mission-oriented protective posture |
индивидуальные средства защиты (в установленном положении voenper2020.site) |
Киселев |
199 |
11:06:39 |
eng-rus |
заг. |
homosexuality |
бачебазство (в таджикском законодательстве советского периода. см. мужеложество) |
Alex Lilo |
200 |
11:06:07 |
eng-rus |
військ. |
mission-oriented protective posture |
положение (установленное для ношения индивидуальных средств защиты (от ОМП) с учётом характера выполняемой задачи voenper2020.site) |
Киселев |
201 |
11:05:46 |
eng-rus |
заг. |
homosexuality |
бесакалбазство (в узбекском законодательстве советского периода. см. мужеложество) |
Alex Lilo |
202 |
11:04:58 |
eng-rus |
військ. |
standard MOPP gear |
общевойсковой защитный комплект (voenper2020.site) |
Киселев |
203 |
11:03:36 |
eng-rus |
заг. |
sodomy |
бачебазство (в таджикском законодательстве советского периода. см. мужеложество) |
Alex Lilo |
204 |
11:02:03 |
eng-rus |
військ. |
clearance decontamination |
конечная специальная обработка (voenper2020.site) |
Киселев |
205 |
11:01:12 |
eng-rus |
військ. |
thorough decontamination |
полная специальная обработка (voenper2020.site) |
Киселев |
206 |
11:00:37 |
eng-rus |
військ. |
immediate decontamination |
немедленная специальная обработка (voenper2020.site) |
Киселев |
207 |
10:59:39 |
rus-ita |
банк. |
счёт-выписка |
estratto conto (Выписка по банковскому счету) |
massimo67 |
208 |
10:57:36 |
eng-rus |
військ. |
decontamination |
специальная обработка (voenper2020.site) |
Киселев |
209 |
10:56:46 |
eng-ukr |
заг. |
Grand Duchy |
Велике Князівство |
amorgen |
210 |
10:55:33 |
eng-rus |
військ. |
EOD brigade |
бригада обезвреживания боеприпасов ОБ (voenper2020.site) |
Киселев |
211 |
10:54:20 |
eng-rus |
військ. |
CBRN brigade |
бригада РХБЗ (voenper2020.site) |
Киселев |
212 |
10:52:53 |
eng-rus |
військ. |
CBRNE command |
командование РХБЗ и ОБ (РХБЗ – радиационная, химическая и биологическая защита; ОБ – обезвреживание боеприпасов voenper2020.site) |
Киселев |
213 |
10:50:13 |
eng-rus |
військ. |
chemical corps |
войска РХБЗ радиационной, химической и биологической защиты (voenper2020.site) |
Киселев |
214 |
10:48:59 |
eng-rus |
військ. |
chemical corps |
войска защиты от оружия массового поражения (voenper2020.site) |
Киселев |
215 |
10:48:09 |
eng-rus |
військ. |
chemical corps |
войска химической защиты (voenper2020.site) |
Киселев |
216 |
10:46:06 |
eng-rus |
військ. |
embrittlement zone |
охрупченная зона (зона на оболочке боеприпаса, по которой происходит разделение на осколки voenper2020.site) |
Киселев |
217 |
10:41:19 |
eng-rus |
військ. |
preformed fragmentation |
с готовыми поражающими элементами (об осколочных боеприпасах voenper2020.site) |
Киселев |
218 |
10:40:27 |
eng-rus |
військ. |
preformed fragmentation munitions |
осколочные боеприпасы с готовыми поражающими элементами (voenper2020.site) |
Киселев |
219 |
10:39:08 |
eng-rus |
військ. |
natural fragmentation munitions |
осколочные боеприпасы естественного дробления (voenper2020.site) |
Киселев |
220 |
10:36:14 |
eng-rus |
військ. |
controlled fragmentation munitions |
осколочные боеприпасы заданного дробления (voenper2020.site) |
Киселев |
221 |
9:49:53 |
eng-rus |
заг. |
cabinet |
шкаф электроавтоматики |
ROGER YOUNG |
222 |
9:43:31 |
eng |
абрев. хім.пром. |
AVG |
average gray value |
Paul_K |
223 |
9:42:03 |
eng-rus |
хім.пром. |
average gray value |
среднее значение яркости (ASTM D6557 Standard: AVG – measurment of brightness units on the test steel ball, indicating the degree of rust protection.) |
Paul_K |
224 |
9:41:27 |
eng-ukr |
нав. |
geographic feature |
географічний об'єкт |
4uzhoj |
225 |
9:40:30 |
eng-rus |
нав. |
geographic feature |
географический объект |
4uzhoj |
226 |
8:53:36 |
eng-bul |
юр. |
secondary creditor |
второстепенен кредитор |
алешаBG |
227 |
8:52:30 |
eng-bul |
юр. |
secondary use |
вторична полза |
алешаBG |
228 |
8:51:34 |
eng-bul |
юр. |
secondary right |
вторично право |
алешаBG |
229 |
8:51:03 |
eng-bul |
юр. |
secondary party |
вторична страна |
алешаBG |
230 |
8:49:39 |
eng-bul |
юр. |
secondary offering |
вторично предложение |
алешаBG |
231 |
8:49:11 |
eng-bul |
юр. |
secondary obligation |
допълнително задължение |
алешаBG |
232 |
8:48:42 |
eng-bul |
юр. |
secondary liability |
вторична отговорност |
алешаBG |
233 |
8:48:09 |
eng-bul |
юр. |
secondary-guess |
преразглеждане (на решение, мнение) |
алешаBG |
234 |
8:46:35 |
eng-bul |
юр. |
secondary evidence |
вторично доказателство |
алешаBG |
235 |
8:46:06 |
eng-bul |
юр. |
secondary easement |
вторичен сервитут |
алешаBG |
236 |
8:45:18 |
eng-bul |
юр. |
secondary conveyances |
вторични прехвърляния (на недвижими имоти) |
алешаBG |
237 |
8:42:55 |
eng-bul |
юр. |
secondary classification |
вторична квалификация (в колизионното право) |
алешаBG |
238 |
8:42:06 |
eng-bul |
юр. |
second name |
фамилия (САЩ) |
алешаBG |
239 |
8:41:36 |
eng-bul |
юр. |
second name |
второ име (дадено при кръщаване) |
алешаBG |
240 |
8:40:02 |
eng-bul |
юр. |
second class misdemeanant |
лице, осъдено за дребно престъпление от по-опасна категория |
алешаBG |
241 |
8:39:02 |
eng |
абрев. тех. |
DBS |
deep bed scrubber |
Ramzess |
242 |
8:32:04 |
eng-rus |
крим.пр. |
maximum security jail |
исправительная колония строго режима |
Ivan Pisarev |
243 |
8:31:14 |
eng-rus |
крим.пр. |
maximum security |
усиленного режима |
Ivan Pisarev |
244 |
8:27:35 |
eng-rus |
крим.пр. |
maximum security prison |
тюрьма с максимальной системой безопасности |
Ivan Pisarev |
245 |
8:26:58 |
eng-rus |
крим.пр. |
maximum security prison |
тюрьма с максимальным уровнем безопасности |
Ivan Pisarev |
246 |
8:24:20 |
eng-rus |
крим.пр. |
maximum security prison |
тюрьма усиленного режима |
Ivan Pisarev |
247 |
8:17:56 |
eng-rus |
інт. |
connected |
обеспеченный интернетом (This is a step towards a better connected province where everyone has access wherever they live.) |
ART Vancouver |
248 |
8:04:02 |
eng-rus |
авто. |
Ball rust test |
Испытание на стальном шарике (Противокоррозионные свойства масел новых классов оценивают методом Ball Rust Test (стальной шарик, имитирующий деталь гидротолкателя, в течение 18 часов подвергается воздействию кислот и воздуха), а не моторными испытаниями. https://mirsmazok.ru/motornye-masla/motornye_masla_urovni_sl_i_ci_4/) |
Paul_K |
249 |
8:02:17 |
rus-spa |
заг. |
включая, но, не ограничиваясь |
a título ilustrativo y no limitativo |
spanishru |
250 |
7:59:15 |
rus-spa |
заг. |
для наглядности |
a título ilustrativo |
spanishru |
251 |
7:57:40 |
eng-rus |
ліс. |
raw logs |
кругляк (exporting raw logs to Asia) |
ART Vancouver |
252 |
7:53:57 |
spa |
заг. |
clave de identificación |
CDI |
spanishru |
253 |
7:53:47 |
spa |
абрев. |
CDI |
clave de identificación |
spanishru |
254 |
7:49:38 |
eng-rus |
розм. |
keep it down |
потише! |
TranslationHelp |
255 |
7:48:39 |
rus-lav |
заг. |
поверить на слово |
noticēt uz vārda |
Anglophile |
256 |
7:44:06 |
rus-lav |
заг. |
приближённый |
pietuvinātais |
Anglophile |
257 |
7:21:25 |
eng-rus |
регбі |
rugby team |
команда игроков в регби |
TranslationHelp |
258 |
7:18:45 |
eng-rus |
заг. |
right about now |
прямо сейчас |
TranslationHelp |
259 |
7:10:24 |
rus-spa |
заг. |
дополнение |
addenda |
spanishru |
260 |
7:08:09 |
spa |
МВФ |
persona expuesta políticamente |
PEP |
spanishru |
261 |
7:08:01 |
spa |
абрев. МВФ |
PEP |
persona expuesta políticamente |
spanishru |
262 |
7:07:50 |
rus-spa |
МВФ |
политически значимое лицо |
persona expuesta políticamente |
spanishru |
263 |
7:07:15 |
spa |
абрев. МВФ |
PEP |
persona políticamente expuesta |
spanishru |
264 |
7:07:06 |
spa |
МВФ |
persona políticamente expuesta |
PEP |
spanishru |
265 |
7:06:57 |
rus-spa |
МВФ |
политически значимое лицо |
persona políticamente expuesta |
spanishru |
266 |
7:05:54 |
eng-rus |
заг. |
Baker day |
День булочника (formerly, one of a number of days during the usual school year when teachers receive training and children do not go to school. Baker days are now called Inset days.) |
Anna 2 |
267 |
7:04:39 |
spa |
абрев. МВФ |
UIF |
unidad de información financiera |
spanishru |
268 |
7:04:15 |
spa |
МВФ |
unidad de información financiera |
UIF |
spanishru |
269 |
7:03:47 |
rus-spa |
МВФ |
подразделение для сбора оперативной финансовой информации |
unidad de información financiera |
spanishru |
270 |
6:55:34 |
eng-rus |
рег.руху |
multi meter |
дополнительная комбинация приборов на торпеде (кренометр, альтиметр, термометр) |
Yeldar Azanbayev |
271 |
6:53:40 |
eng-rus |
авіац. |
hard-block agreement |
договор на жесткий блок мест |
bubaruk |
272 |
6:53:29 |
eng-rus |
рег.руху |
muffler tail pipe trim chrome |
хромированная насадка на глушитель |
Yeldar Azanbayev |
273 |
6:52:26 |
eng-rus |
рег.руху |
lumbar |
поясничный подпор с регулировкой (водительское сиденье) |
Yeldar Azanbayev |
274 |
6:49:54 |
eng-rus |
заг. |
leave the path |
сходить с тропы |
TranslationHelp |
275 |
6:49:27 |
eng-rus |
рег.руху |
LCD ODO |
счетчик ежедневного пробега |
Yeldar Azanbayev |
276 |
6:48:33 |
eng-rus |
заг. |
not such a good idea |
не очень хорошая идея |
TranslationHelp |
277 |
6:48:12 |
eng-rus |
рег.руху |
trip meter |
цифровой одометр |
Yeldar Azanbayev |
278 |
6:41:46 |
eng-rus |
футб. |
footie coach |
футбольный тренер (Сленг.) |
TranslationHelp |
279 |
6:41:22 |
eng-rus |
рег.руху |
map lamp |
светильник водителя и пассажира (над зеркалом заднего вида) |
Yeldar Azanbayev |
280 |
6:40:06 |
eng-rus |
рег.руху |
fluorescent lamp |
люминисцентные лампы освещения салона |
Yeldar Azanbayev |
281 |
6:36:31 |
eng-rus |
рег.руху |
check engine warning |
предупреждение контрольной лампы check engine |
Yeldar Azanbayev |
282 |
6:27:48 |
eng-rus |
розм. |
outside one's ken |
не по уму (Advanced beyond one's ability to understand or make sense of the subject matter or task at hand.) |
КГА |
283 |
6:26:25 |
eng-rus |
розм. |
let's do it |
за дело! |
TranslationHelp |
284 |
6:10:36 |
eng-rus |
заг. |
settle down |
устроиться (with – c: There's nothing more satisfying than settling down with a good book and a cup of hot Lipton tea at the end of a long day.) |
ART Vancouver |
285 |
6:07:14 |
eng-rus |
заг. |
would be just as good |
устроит (While I'd prefer to sit by the window, an aisle seat would be just as good. – меня тоже устроит) |
ART Vancouver |
286 |
6:00:02 |
eng-rus |
заг. |
look great |
выглядеть великолепно |
TranslationHelp |
287 |
5:58:31 |
eng-rus |
заг. |
look great |
отлично смотреться |
TranslationHelp |
288 |
5:49:42 |
eng-rus |
заг. |
so funny |
так смешно |
TranslationHelp |
289 |
5:44:18 |
eng-rus |
сленг |
beat it! |
испарись! |
TranslationHelp |
290 |
5:39:14 |
eng-rus |
сист.безп. |
maximum security |
усиленный режим |
Ivan Pisarev |
291 |
5:36:22 |
eng-rus |
правоохор. |
talk down |
отговорить (talk to someone to calm them (Macmillan Dictionary) -- самоубийцу или грабителя от своего намерения: Regarding his work as a mediator, he described an incident when he walked into a gas station in downtown Toronto that was in the midst of a stick-up. He was able to talk down and befriend the gunman, who then turned himself in. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
292 |
5:36:21 |
eng-rus |
заг. |
permission form |
разрешение от родителей, чтобы пойти в поход, на экскурсию |
TranslationHelp |
293 |
5:29:09 |
eng-rus |
авто. |
flow reduction |
снижение фильтрующей способности масла (maximum allowable loss of filterability (flow reduction) of the test oil) |
Paul_K |
294 |
5:26:24 |
eng-rus |
риболов. |
fish a lake |
ловить рыбу в озере (Is there good fishing in Lake Tahoe?) |
В.И.Макаров |
295 |
5:05:32 |
eng-rus |
авто. |
go through a stop sign |
не остановиться перед знаком "стоп" |
TranslationHelp |
296 |
4:58:12 |
eng-rus |
мед. |
medical studies |
изучение медицины (Например, в университете, чтобы в будущем стать врачом.) |
TranslationHelp |
297 |
4:57:25 |
eng-rus |
мед. |
medical studies |
медицинские исследования |
TranslationHelp |
298 |
4:49:50 |
eng-rus |
заг. |
school trip |
школьная поездка |
TranslationHelp |
299 |
4:48:42 |
eng-rus |
брит. |
school excursion |
школьная экскурсия (Могут не понять в США/Канаде, там практически всегда говорят trip.) |
TranslationHelp |
300 |
4:45:54 |
eng-rus |
заг. |
mobile communications services |
услуги мобильной связи ("Boeing Satellite to Expand Mobile Communications Services in Asia: New 702 satellite, Silkwave-1, slated for 2018 launch" mediaroom.com) |
ART Vancouver |
301 |
4:44:18 |
eng-rus |
заг. |
silly boy |
глупый мальчишка |
TranslationHelp |
302 |
4:41:55 |
eng-rus |
заг. |
so many |
очень много |
TranslationHelp |
303 |
4:29:21 |
eng-rus |
заг. |
be late with the rent |
просрочить арендную плату |
TranslationHelp |
304 |
4:26:22 |
eng-rus |
заг. |
be late for |
опоздать (be late for work – опоздать на работу.) |
TranslationHelp |
305 |
4:18:44 |
eng-rus |
кліше |
words of wisdom |
напутственное слово (или слова: The governor offered some words of wisdom to the contestants. -- выступил с напутственным словом) |
ART Vancouver |
306 |
4:18:06 |
eng-rus |
заг. |
fellow student |
одноклассник (Иногда может употребляться в таком контексте) |
TranslationHelp |
307 |
4:03:45 |
eng-rus |
кліше |
highly sought-after |
уникальнейший (This is a highly sought-after opportunity to apply administration experience and client service experience and develop a career in office administration.
) |
ART Vancouver |
308 |
3:36:14 |
eng-rus |
заг. |
more than twice as much |
более чем вдвое (Greek yogurt has more than twice as much protein as kefir.) |
ART Vancouver |
309 |
3:29:31 |
eng-rus |
заг. |
wide range |
большой перечень (Both products also contain a wide range of vitamins and minerals.) |
ART Vancouver |
310 |
2:18:30 |
eng-rus |
тех. |
IWG |
дюйм водного столба |
Ramzess |
311 |
2:17:16 |
eng |
абрев. тех. |
IWG |
inch water gauge |
Ramzess |
312 |
1:56:15 |
eng-rus |
заг. |
long hours |
по много часов (досл. "долгие часы", "долгими часами"; чаще всего с глаголом "работать": She is used to working long hours. merriam-webster.com) |
Shabe |
313 |
1:08:14 |
eng |
абрев. астр. |
ATLAS |
Asteroid Terrestrial Impact Last Alert System |
MichaelBurov |
314 |
0:11:27 |
eng-rus |
перен. |
no shit! |
не слабо |
alindra |