1 |
23:51:13 |
rus-spa |
ох.здор. |
гидросхема |
hidroesquema |
Мартынова |
2 |
23:48:38 |
ger |
абрев. військ. |
RDA |
Rangdienstalter |
golowko |
3 |
23:39:32 |
rus-ita |
перен. |
заводить |
dare la carica |
Olya34 |
4 |
23:38:51 |
ger-ukr |
заг. |
weinen |
рюмсати |
Brücke |
5 |
23:38:08 |
rus-ita |
заг. |
сидеть на корточках |
stare accoccolato |
Olya34 |
6 |
23:37:03 |
rus-ita |
заг. |
подобающий |
adatto (adatto all'occasione — подобающий случаю) |
Olya34 |
7 |
23:36:32 |
rus-ita |
заг. |
подобать |
essere adatto (adatto all'occasione — подобающий случаю) |
Olya34 |
8 |
23:35:00 |
rus-ger |
фарма. |
фитофармацевтический препарат |
phytopharmazeutisches Präparat |
Лорина |
9 |
23:32:46 |
rus-ita |
заг. |
пристально |
attentamente |
Olya34 |
10 |
23:31:49 |
rus-ita |
заг. |
приставать |
assillare (assilla con pretese assurde — пристаёт с дурацкими требованиями) |
Olya34 |
11 |
23:30:50 |
rus-ita |
розм. |
лезть |
ficcare il naso (ficca il naso dove non dovrebbe — лезет, куда не просят) |
Olya34 |
12 |
23:29:51 |
rus-ita |
розм. |
лезть в чужие дела |
ficcare il naso |
Olya34 |
13 |
23:28:57 |
rus-ita |
розм. |
шастать |
gironzolare |
Olya34 |
14 |
23:27:06 |
rus-ita |
розм. |
хреново дело |
sono cavoli amari |
Olya34 |
15 |
23:25:32 |
rus-ita |
заг. |
блевотина |
vomito |
Olya34 |
16 |
23:20:21 |
rus-ita |
заг. |
подлянка |
carognata |
Olya34 |
17 |
23:19:41 |
rus-ita |
заг. |
нагибаться |
piegarsi |
Olya34 |
18 |
23:18:56 |
rus-ita |
заг. |
болтать глупости |
straparlare |
Olya34 |
19 |
23:18:27 |
rus-ita |
заг. |
болтать ерунду |
dire stupidaggini |
Olya34 |
20 |
23:18:22 |
rus-fre |
заг. |
выступать за что-л. |
faire saillir (о предмете выступающим за определенные границы чего-либо) |
ROGER YOUNG |
21 |
23:16:52 |
rus-ita |
заг. |
ерунда |
stupidaggine (non dire stupidaggini! — не болтай ерунды!) |
Olya34 |
22 |
23:14:16 |
rus-ita |
мед. |
тошнить |
venire da vomitare (mi viene da vomitare — меня тошнит) |
Olya34 |
23 |
23:13:17 |
rus-ita |
мед. |
мутить |
venire da vomitare (mi viene da vomitare — меня мутит) |
Olya34 |
24 |
23:11:26 |
rus-ita |
заг. |
взлохмаченный |
scarruffato |
Olya34 |
25 |
23:11:07 |
rus-ita |
заг. |
лохматить |
scarruffare |
Olya34 |
26 |
23:10:48 |
rus-ita |
заг. |
взлохмачивать |
scarruffare |
Olya34 |
27 |
23:09:05 |
rus-ita |
заг. |
сокрушённо |
mestamente |
Olya34 |
28 |
23:05:46 |
rus-ita |
заг. |
сооружение |
struttura (un'ingombrante struttura — громоздкое сооружение) |
Olya34 |
29 |
23:04:41 |
rus-ita |
перен. |
огрызаться |
rispondere sgarbatamente |
Olya34 |
30 |
23:02:11 |
rus-ita |
заг. |
хлюпать |
tirare su col naso (носом) |
Olya34 |
31 |
22:57:43 |
eng-rus |
мед. |
tachyzoite |
тахизоит (стадия жизненного цикла токсоплазмы) |
Liolichka |
32 |
22:57:05 |
rus-fre |
заг. |
аускультация сердца |
auscultation du cœur |
ROGER YOUNG |
33 |
22:56:20 |
rus-fre |
заг. |
аускультация сердца |
auscultation cardiaque |
ROGER YOUNG |
34 |
22:56:19 |
eng-rus |
мед. |
tachyzoites |
тахизоиты (стадия жизненного цикла токсоплазмы) |
Liolichka |
35 |
22:53:01 |
rus-ita |
заг. |
полагаться |
addirsi (come si addice a un artista — как полагается артисту) |
Olya34 |
36 |
22:48:47 |
rus-ita |
заг. |
гнусный |
orrendo |
Olya34 |
37 |
22:47:14 |
rus-ita |
заг. |
жалеть |
provare pena (per qd) |
Olya34 |
38 |
22:43:30 |
eng-rus |
нарк. |
people who inject drugs |
инъекционные наркоманы |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:42:56 |
rus-fre |
заг. |
над поверхностью |
au-dessus de la surface de |
ROGER YOUNG |
40 |
22:39:46 |
rus-fre |
заг. |
аускультация легких |
auscultation pulmonaire |
ROGER YOUNG |
41 |
22:39:32 |
rus-ita |
заг. |
в два счёта |
in quattro e quattr'otto |
Olya34 |
42 |
22:38:44 |
rus-fre |
заг. |
аускультация легких |
auscultation des poumons |
ROGER YOUNG |
43 |
22:36:41 |
eng-rus |
заг. |
I thought |
же |
Nikitusik |
44 |
22:35:41 |
eng-rus |
анест. |
Automatic Tube Compensation |
режимами Компенсации сопротивления эндотрахеальной/трахеостомической трубки (АТС feldsher.ru) |
vdengin |
45 |
22:33:57 |
eng-rus |
розм. |
natural |
нечто ("Ты – это нечто"; о ком-либо или о чём-либо с одобрением.: "You're a natural", said Ann with a wide smile.) |
Побеdа |
46 |
22:24:51 |
eng-rus |
заг. |
bucket seat |
автомобильное сиденье/кресло "ковш" (The car was black with two doors and red carpet and red bucket seats. moviesjoy.to) |
ismagiluch |
47 |
22:23:46 |
eng-rus |
приниз. |
lowly engineer |
инженеришка (рядовой) |
Taras |
48 |
21:55:56 |
eng-rus |
заг. |
bolster the defence |
укреплять оборону |
Taras |
49 |
21:37:10 |
rus-tur |
заг. |
оправдание |
özür |
LiutovaM |
50 |
21:36:49 |
rus-fre |
розм. |
плохо сделанная работа |
travail bâclé |
mmaiatsky |
51 |
21:32:54 |
rus-fre |
заг. |
отягощенный анамнез |
antécédents positifs |
ROGER YOUNG |
52 |
21:32:38 |
rus-fre |
заг. |
отягощенный семейный анамнез |
antécédents familiaux positifs |
ROGER YOUNG |
53 |
21:31:45 |
eng-rus |
заг. |
anamnesis record |
отягощенный анамнез |
ROGER YOUNG |
54 |
21:22:37 |
rus-fre |
заг. |
аллергологический анамнез |
antécédents allergologiques |
ROGER YOUNG |
55 |
21:14:32 |
eng-rus |
розм. |
bad trip |
быть на измене |
Kollega3 |
56 |
21:11:35 |
rus-ger |
військ. |
корпусная группа |
Korps-Abteilung |
golowko |
57 |
21:10:31 |
rus-ger |
військ. |
корпусная группа |
Korpsabteilung |
golowko |
58 |
21:08:12 |
rus-fre |
заг. |
перенести заболевание |
subir une maladie |
ROGER YOUNG |
59 |
20:58:27 |
eng-rus |
розм. |
ragged |
измотанный |
PanKotskiy |
60 |
20:49:14 |
rus-fre |
заг. |
на ущербе |
sur le déclin |
ROGER YOUNG |
61 |
20:48:46 |
rus-fre |
заг. |
силы его на ущербе |
ses forces déclinent |
ROGER YOUNG |
62 |
20:48:29 |
rus-fre |
заг. |
луна на ущербе |
la lune est à son déclin |
ROGER YOUNG |
63 |
20:48:08 |
rus-fre |
заг. |
в ущерб здравому смыслу |
en dépit du bon sens |
ROGER YOUNG |
64 |
20:47:49 |
rus-fre |
заг. |
в ущерб кому-л. |
au détriment de qn |
ROGER YOUNG |
65 |
20:47:18 |
rus-fre |
заг. |
нанести ущерб |
porter préjudice à |
ROGER YOUNG |
66 |
20:46:59 |
rus-fre |
заг. |
нанести ущерб |
causer un préjudice à qn. |
ROGER YOUNG |
67 |
20:46:18 |
rus-fre |
заг. |
понести ущерб |
essuyer des pertes |
ROGER YOUNG |
68 |
20:33:50 |
rus-tgk |
заг. |
муляж |
муляж |
В. Бузаков |
69 |
20:30:35 |
rus-tgk |
заг. |
рецензент |
муқарриз |
В. Бузаков |
70 |
20:29:59 |
rus-tgk |
заг. |
положения закона |
муқаррароти қонун |
В. Бузаков |
71 |
20:29:15 |
rus-tgk |
заг. |
установление отцовства |
муқаррар кардани падарӣ |
В. Бузаков |
72 |
20:22:44 |
rus-tgk |
заг. |
милливольт |
милливолт |
В. Бузаков |
73 |
20:21:04 |
rus-tgk |
заг. |
магнитный |
миқнотисӣ |
В. Бузаков |
74 |
20:20:15 |
rus-tgk |
заг. |
микрофильм |
микрофилм |
В. Бузаков |
75 |
20:19:25 |
rus-tgk |
заг. |
микроорганизм |
микроорганизм |
В. Бузаков |
76 |
20:18:33 |
rus-tgk |
заг. |
микровольт |
микроволт |
В. Бузаков |
77 |
20:18:06 |
rus-tgk |
заг. |
микроблог |
микроблог |
В. Бузаков |
78 |
20:17:31 |
rus-tgk |
заг. |
микробный |
микробӣ |
В. Бузаков |
79 |
20:16:58 |
rus-tgk |
заг. |
микроб |
микроб |
В. Бузаков |
80 |
20:14:30 |
rus-tgk |
заг. |
мигание |
мижазанӣ |
В. Бузаков |
81 |
20:13:23 |
rus-tgk |
заг. |
ресница |
мижа |
В. Бузаков |
82 |
20:13:01 |
rus-tgk |
заг. |
мигать |
мижа задан |
В. Бузаков |
83 |
20:12:16 |
rus-tgk |
заг. |
среднее течение реки |
миёноб |
В. Бузаков |
84 |
20:09:25 |
rus-tgk |
заг. |
трудоёмкость |
меҳнатталабӣ |
В. Бузаков |
85 |
20:08:00 |
rus-tgk |
заг. |
умственный труд |
меҳнати ақлонӣ |
В. Бузаков |
86 |
20:07:35 |
rus-tgk |
заг. |
умственный труд |
меҳнати ақлӣ |
В. Бузаков |
87 |
20:06:36 |
rus-tgk |
заг. |
незваный гость |
меҳмони нохонда |
В. Бузаков |
88 |
20:05:31 |
eng-rus |
фарма. |
NC sheets |
нитроцеллюлозные мембраны (вестерн-блоттинг) |
paseal |
89 |
20:05:06 |
rus-tgk |
заг. |
механик |
механик |
В. Бузаков |
90 |
20:04:10 |
rus-tgk |
заг. |
механизировать |
механизатсия кардан |
В. Бузаков |
91 |
20:03:19 |
rus-tgk |
заг. |
подземное метро |
метрои зеризаминӣ |
В. Бузаков |
92 |
20:02:24 |
rus-fre |
заг. |
проводить медицинское обследование |
effectuer l'examen médical |
ROGER YOUNG |
93 |
20:02:09 |
rus-tgk |
заг. |
методология |
методология |
В. Бузаков |
94 |
20:01:37 |
rus-tgk |
заг. |
методический |
методӣ |
В. Бузаков |
95 |
20:01:32 |
rus-fre |
заг. |
проводить медицинское обследование |
procéder à l'examen médical |
ROGER YOUNG |
96 |
20:00:09 |
rus-tgk |
заг. |
металлический |
металлӣ |
В. Бузаков |
97 |
19:59:31 |
rus-tgk |
заг. |
редкий металл |
металли нодир |
В. Бузаков |
98 |
19:59:05 |
rus-tgk |
заг. |
металл |
металл |
В. Бузаков |
99 |
19:57:38 |
rus-tgk |
заг. |
материальное наследие |
мероси моддӣ |
В. Бузаков |
100 |
19:57:14 |
rus-tgk |
заг. |
музыкальное наследие |
мероси мусиқӣ |
В. Бузаков |
101 |
19:56:30 |
rus-tgk |
заг. |
меморандум |
меморандум |
В. Бузаков |
102 |
19:56:07 |
rus-fre |
заг. |
со дня |
à compter du jour de |
ROGER YOUNG |
103 |
19:55:06 |
rus-tgk |
заг. |
мегафон |
мегафон |
В. Бузаков |
104 |
19:54:32 |
rus-tgk |
заг. |
мегаватт |
мегаватт |
В. Бузаков |
105 |
19:53:32 |
rus-tgk |
заг. |
мебельщик |
мебелсоз |
В. Бузаков |
106 |
19:53:10 |
eng-rus |
тех. |
process routing |
технологическая карта (стандартизированный документ, содержащий необходимые сведения, инструкции для персонала, выполняющего некий технологический процесс или техническое обслуживание объекта: Appropriate procedures and process routing must be prepared which contain detailed work instructions.) |
Александр Рыжов |
107 |
19:52:56 |
rus-tgk |
заг. |
изготовление мебели |
мебелсозӣ |
В. Бузаков |
108 |
19:51:49 |
rus-tgk |
заг. |
инвалид труда |
маъюби меҳнат |
В. Бузаков |
109 |
19:50:33 |
rus-tgk |
заг. |
известный |
маъруф |
В. Бузаков |
110 |
19:49:34 |
rus-tgk |
заг. |
кампания |
маърака |
В. Бузаков |
111 |
19:48:16 |
rus-tgk |
заг. |
обыкновенно |
маъмулан |
В. Бузаков |
112 |
19:47:37 |
rus-tgk |
заг. |
письменная справка |
маълумотномаи хаттӣ |
В. Бузаков |
113 |
19:46:37 |
rus-tgk |
заг. |
экологическая информация |
маълумоти экологӣ |
В. Бузаков |
114 |
19:45:58 |
rus-tgk |
заг. |
паспортные данные |
маълумоти шиносномавӣ |
В. Бузаков |
115 |
19:45:18 |
rus-tgk |
заг. |
полученные сведения |
маълумоти ҳосилшуда |
В. Бузаков |
116 |
19:44:26 |
rus-tgk |
заг. |
искажённая информация |
маълумоти таҳрифшуда |
В. Бузаков |
117 |
19:44:18 |
rus-fre |
заг. |
фото и видеоматериалы |
matériel photographique et vidéographique |
ROGER YOUNG |
118 |
19:43:57 |
rus-fre |
заг. |
фото и видеоматериалы |
matériel photo ou vidéo |
ROGER YOUNG |
119 |
19:43:27 |
rus-tgk |
заг. |
полные сведения |
маълумоти пурра |
В. Бузаков |
120 |
19:43:01 |
rus-tur |
заг. |
малодушный |
cesaretsiz |
LiutovaM |
121 |
19:42:49 |
rus-tgk |
заг. |
предварительные данные |
маълумоти пешакӣ |
В. Бузаков |
122 |
19:41:45 |
rus-tgk |
заг. |
высшее образование |
маълумоти олӣ |
В. Бузаков |
123 |
19:41:19 |
rus-tgk |
заг. |
высшее профессиональное образование |
маълумоти олии касбӣ |
В. Бузаков |
124 |
19:40:36 |
rus-tgk |
заг. |
недостоверная информация |
маълумоти носаҳеҳ |
В. Бузаков |
125 |
19:39:55 |
rus-tgk |
заг. |
неполные сведения |
маълумоти нопурра |
В. Бузаков |
126 |
19:39:13 |
rus-tgk |
заг. |
недостоверная информация |
маълумоти нодуруст |
В. Бузаков |
127 |
19:38:32 |
rus-tgk |
заг. |
подробные сведения |
маълумоти муфассал |
В. Бузаков |
128 |
19:37:51 |
rus-tgk |
заг. |
ложные сведения |
маълумоти қалбакӣ |
В. Бузаков |
129 |
19:35:49 |
rus-fre |
заг. |
ультразвуковой контроль |
contrôle échographique |
ROGER YOUNG |
130 |
19:24:16 |
rus-fre |
заг. |
допплерометрия |
échographie Doppler |
ROGER YOUNG |
131 |
19:21:06 |
eng-rus |
ідіом. |
hit the bottom |
опуститься на самое дно (общества) |
Taras |
132 |
18:49:36 |
eng-rus |
заг. |
meander |
блуждать (his aimless meanderings through Europe) |
vogeler |
133 |
18:42:26 |
eng-rus |
заг. |
I am inclined to think that |
я склонен считать, что |
alenushpl |
134 |
18:40:47 |
eng-rus |
заг. |
I am inclined to think that |
я склонен полагать, что |
alenushpl |
135 |
18:37:31 |
eng-rus |
взут. |
deck shoes |
шлепанцы (... wearing shorts and deck shoes) |
Lyubeznov |
136 |
18:36:18 |
eng-rus |
заг. |
that's not what I'm saying |
Дело вовсе не в этом. |
Abysslooker |
137 |
18:25:04 |
ger-ukr |
заг. |
neidisch |
заздрісний |
Brücke |
138 |
18:24:19 |
ger-ukr |
заг. |
neidisch sein |
заздрити |
Brücke |
139 |
18:23:39 |
ger-ukr |
заг. |
Neid |
заздрощі |
Brücke |
140 |
18:23:29 |
ger-ukr |
заг. |
Neid |
заздрість |
Brücke |
141 |
18:22:29 |
rus-ita |
заг. |
парентеза |
parentesi (вставка одной фразы внутрь другой без грамматической связи) |
Murarius |
142 |
17:57:22 |
eng-rus |
фарма. |
RNAzol |
РНКазол (метод, реагент) |
paseal |
143 |
17:48:09 |
rus-ger |
біол. |
биотрофия |
Biotrophie |
marinik |
144 |
17:38:54 |
eng-rus |
комп. |
secure data exchange protocol |
протокол безопасного обмена данными |
Millie |
145 |
17:38:06 |
rus-tur |
заг. |
мужественный |
cesaretli |
LiutovaM |
146 |
17:37:31 |
rus |
абрев. |
ПБОД |
протокол безопасного обмена данными |
Millie |
147 |
17:35:02 |
rus-fre |
ідіом. |
броситься в пучину |
se jeter à l'eau |
z484z |
148 |
17:31:59 |
rus-fre |
розм. |
День прошёл не зря |
J'ai ma journée (youtu.be) |
z484z |
149 |
17:28:18 |
rus-tur |
заг. |
проявлять мужество |
cesaret göstermek |
LiutovaM |
150 |
17:27:44 |
rus-tur |
заг. |
придавать смелости |
cesaret vermek |
LiutovaM |
151 |
17:25:08 |
rus-fre |
мед. |
срез через 3 сосуда |
coupe des 3 vaisseaux |
ROGER YOUNG |
152 |
17:24:21 |
rus-tur |
заг. |
смелость |
cesaret |
LiutovaM |
153 |
17:20:43 |
rus-tur |
заг. |
плен |
esaret |
LiutovaM |
154 |
17:19:11 |
eng-rus |
заг. |
when push comes to shove |
когда припрёт |
Alex_No_Chat |
155 |
17:10:09 |
rus-fre |
мед. |
лёгочная артерия |
artère pulmonaire |
ROGER YOUNG |
156 |
17:09:54 |
rus-fre |
заг. |
Я говорю за себя. |
Je parle pour moi. (youtu.be) |
z484z |
157 |
17:07:10 |
rus-spa |
заг. |
внутреннее убеждение |
convicción interna |
Sergei Aprelikov |
158 |
17:04:31 |
rus-ger |
біол. |
внутриутробный каннибализм |
uteriner Kannibalismus (embryonaler) |
marinik |
159 |
17:00:24 |
eng-rus |
заг. |
you are my rock |
ты – моя опора |
Taras |
160 |
16:57:04 |
eng-rus |
ідіом. |
tell a white lie |
сказать ложь во спасение |
Taras |
161 |
16:54:20 |
eng-rus |
ідіом. |
take it to the bank |
даже не сомневайтесь (The project will be finished by the 31st. You can take it to the bank) |
Taras |
162 |
16:54:13 |
rus-ger |
заг. |
внутреннее убеждение |
innere Überzeugung |
Sergei Aprelikov |
163 |
16:49:43 |
rus-tur |
заг. |
роды |
doğum |
LiutovaM |
164 |
16:48:52 |
eng-rus |
ідіом. |
throw elbows |
махать кулаками |
Taras |
165 |
16:47:24 |
eng-rus |
ідіом. |
throw elbows |
быть агрессивным |
Taras |
166 |
16:46:26 |
eng-rus |
ідіом. |
throw elbows |
рьяно отстаивать свою позицию |
Taras |
167 |
16:46:17 |
eng-rus |
заг. |
in our midst |
среди нас (I fear we have an enemy in our midst) |
vogeler |
168 |
16:45:30 |
eng-rus |
ідіом. |
throw elbows |
быть готовым идти по головам (физически или фигурально) |
Taras |
169 |
16:42:38 |
eng-rus |
ідіом. |
go to bed with the chickens |
ложиться спать очень рано (идиома является частью пословицы "go to bed with the chickens and get up with the cows": When I stayed with my grandparents, I had to go to bed with the chickens) |
Taras |
170 |
16:34:18 |
eng-rus |
перен. |
train wreck |
полный провал (This project has become an absolute train wreck. We've wasted so much time and money already, I don't know how we'll make up the losses) |
Taras |
171 |
16:33:21 |
eng-rus |
заг. |
niggling |
докучливый |
Abysslooker |
172 |
16:31:49 |
eng-rus |
ідіом. |
money doesn't grow on trees |
деньги не падают с неба |
Taras |
173 |
16:31:09 |
eng-rus |
ідіом. |
money doesn't grow on trees |
деньги на улице не валяются (I can't believe you would spend your entire allowance on a silly video game. Money doesn't grow on trees, you know!) |
Taras |
174 |
16:28:31 |
eng-rus |
мед. |
facial structures |
структуры лица |
ROGER YOUNG |
175 |
16:28:25 |
rus-spa |
ох.здор. |
Причальный тариф |
Tarifa de atraque |
Мартынова |
176 |
16:28:24 |
rus-ger |
біол. |
каинизм |
Kainismus |
marinik |
177 |
16:28:08 |
rus-fre |
мед. |
структуры лица |
structures faciales |
ROGER YOUNG |
178 |
16:23:26 |
rus-fre |
мед. |
структура мозга |
structure du cerveau |
ROGER YOUNG |
179 |
16:19:59 |
rus-ger |
біол. |
сапроксилофаг |
Totholzfresser |
marinik |
180 |
16:18:57 |
eng-rus |
заг. |
offer a clue to |
давать ключ к |
Abysslooker |
181 |
16:18:56 |
rus-ger |
біол. |
сапроксилофаг |
Saproxylophage (орг-мы, питающиеся разлагающейся древесиной) |
marinik |
182 |
16:15:28 |
rus-ger |
біол. |
дурофаг |
Durophage |
marinik |
183 |
16:14:25 |
rus-fre |
мед. |
длина бедра |
longueur de la cuisse |
ROGER YOUNG |
184 |
16:14:01 |
eng-rus |
ідіом. |
greener pastures |
бросать всё в поисках лучшей жизни (I liked my job here, but it just didn't pay enough, so I had to go to greener pastures) |
Taras |
185 |
16:10:41 |
eng-rus |
клін.досл. |
plate coating antibody |
антитело подложки |
evgeny-sidorenko |
186 |
16:09:41 |
eng-rus |
ідіом. |
have a gut feeling |
иметь предчувствие |
Taras |
187 |
16:08:33 |
eng-rus |
ідіом. |
have a gut feeling |
предчувствовать (I have a gut feeling that something bad is going to happen when we go there) |
Taras |
188 |
16:05:57 |
eng-rus |
ідіом. |
sick as a parrot |
расстроиться (He was sick as a parrot when his team lost the match) |
Taras |
189 |
16:05:12 |
eng-rus |
ідіом. |
sick as a parrot |
чувствовать себя отвратительно (When I heard that Millwall had lost again I felt as sick as a parrot) |
Taras |
190 |
16:04:29 |
rus-ger |
біол. |
дурофагия |
Durophagie |
marinik |
191 |
15:59:59 |
rus-ger |
біол. |
планктоноядный |
planktivor (planktonophag) |
marinik |
192 |
15:58:55 |
rus-ger |
заг. |
питающийся планктоном |
planktonfressend |
marinik |
193 |
15:57:39 |
rus-ger |
біол. |
планктоноядный |
planktonfressend |
marinik |
194 |
15:45:29 |
eng-rus |
ідіом. |
enough to cobble dogs with |
вагон и маленькая тележка |
Taras |
195 |
15:43:55 |
eng-rus |
ідіом. |
enough to cobble dogs with |
сколько душе угодно (We've got enough beer in this party to cobble dogs with) |
Taras |
196 |
15:43:04 |
ger-ukr |
заг. |
leicht von der Hand gehen |
легко даватися |
Brücke |
197 |
15:42:42 |
rus-fre |
мед. |
диаметр живота |
diamètre abdominal |
ROGER YOUNG |
198 |
15:40:43 |
eng-rus |
ідіом. |
puppies and rainbows |
идеальный (At first my marriage was all puppies and rainbows, but then reality set in) |
Taras |
199 |
15:37:43 |
eng-rus |
заг. |
rot to the core |
прогнить (This country is rotten to the core and somebody better do something about it) |
Taras |
200 |
15:31:30 |
ger-ukr |
заг. |
weil |
тому що |
Brücke |
201 |
15:31:13 |
ger-ukr |
заг. |
weil |
через те, що |
Brücke |
202 |
15:29:31 |
rus-fre |
мед. |
сердцебиение |
battement de coeur |
ROGER YOUNG |
203 |
15:09:01 |
rus-fre |
заг. |
переквалификация |
reconversion professionnelle |
z484z |
204 |
15:07:35 |
ger-ukr |
заг. |
Ureinwohner |
тубілець |
Brücke |
205 |
15:01:40 |
eng-rus |
мед. |
medicamental compensation |
медикаментозная компенсация |
ROGER YOUNG |
206 |
15:01:00 |
eng-rus |
мед. |
evacuated closed system |
закрытая вакуумная система (для сбора мочи) |
CopperKettle |
207 |
14:53:29 |
ger-ukr |
заг. |
Kerzendocht |
ґніт |
Brücke |
208 |
14:51:54 |
rus-ger |
заг. |
товаров народного потребления |
Konsumgüter |
dolmetscherr |
209 |
14:50:19 |
rus-fre |
мед. |
хронический тиреоидит |
thyroïdite chronique |
ROGER YOUNG |
210 |
14:50:14 |
rus-spa |
розм. |
кубышка |
zulo |
Alexander Matytsin |
211 |
14:47:47 |
ger-ukr |
заг. |
nebelfeucht |
вогкий |
Brücke |
212 |
14:47:36 |
rus-fre |
мед. |
амбулаторное отделение |
service de consultations externes |
ROGER YOUNG |
213 |
14:47:27 |
ger-ukr |
заг. |
benetzen |
зволожувати (поверхню) |
Brücke |
214 |
14:46:44 |
rus-fre |
заг. |
амбулаторно-поликлиническое отделение |
unité de soins ambulatoires et hospitaliers |
ROGER YOUNG |
215 |
14:44:58 |
rus-ita |
заг. |
мелодрама |
melo |
Avenarius |
216 |
14:40:05 |
eng-rus |
заг. |
Muller fixative |
жидкость Мюллера (potassium dichromate, sodium sulfate, and distilled water) |
CopperKettle |
217 |
14:39:21 |
eng-rus |
лаб. |
Muller fixative |
мюллеровская жидкость (potassium dichromate, sodium sulfate, and distilled water) |
CopperKettle |
218 |
14:36:04 |
ger-ukr |
заг. |
Pfote |
лапа |
Brücke |
219 |
14:35:12 |
ger-ukr |
заг. |
sich zerkrachen |
пересваритися |
Brücke |
220 |
14:34:36 |
ger-ukr |
заг. |
Krach machen |
гупати |
Brücke |
221 |
14:33:40 |
rus-ita |
фр. |
любительские ремонтные работы |
bricolage |
Avenarius |
222 |
14:33:13 |
rus-fre |
заг. |
амбулаторное отделение |
unité de soins ambulatoires |
ROGER YOUNG |
223 |
14:32:13 |
ger-ukr |
заг. |
schlagen |
калатати (Herz) |
Brücke |
224 |
14:31:44 |
ger-ukr |
заг. |
ins Leben rufen |
започаткувати |
Brücke |
225 |
14:29:52 |
rus-fre |
заг. |
амбулаторно-поликлиническое отделение |
service de soins ambulatoires et hospitaliers |
ROGER YOUNG |
226 |
14:29:05 |
ger-ukr |
заг. |
sich beratschlagen |
обговорювати |
Brücke |
227 |
14:28:38 |
ger-ukr |
заг. |
Rat einholen |
консультуватися (z.B. ärztlichen) |
Brücke |
228 |
14:24:27 |
eng-rus |
фарма. |
bacterial and mycotic sterility |
стерильность в отношении бактерий и грибов (rceth.by) |
paseal |
229 |
14:19:20 |
eng-rus |
анест. |
single limb circuit |
коаксиальный дыхательный контур (trimm.ru) |
vdengin |
230 |
14:12:35 |
ger-ukr |
заг. |
zusammenzucken |
здригнутися |
Brücke |
231 |
14:12:28 |
rus-ita |
заг. |
слить макароны |
scolare la pasta |
Taras |
232 |
14:00:45 |
ger-ukr |
заг. |
durchstechen |
проколювати |
Brücke |
233 |
13:57:03 |
ger-ukr |
перен. |
die Bodenhaftung verlieren |
задерти носа |
Brücke |
234 |
13:55:11 |
ger-ukr |
заг. |
Ritze |
щілина |
Brücke |
235 |
13:54:54 |
ger-ukr |
заг. |
Fuge |
шов |
Brücke |
236 |
13:52:20 |
ger-ukr |
заг. |
weiterhelfen |
допомагати |
Brücke |
237 |
13:51:37 |
ger-ukr |
заг. |
jemandem nachlaufen |
бігати за кимось |
Brücke |
238 |
13:50:34 |
ger-ukr |
заг. |
rechter Winkel |
прямий кут |
Brücke |
239 |
13:50:05 |
ger-ukr |
заг. |
direkt |
прямий |
Brücke |
240 |
13:49:42 |
ger-ukr |
заг. |
hinterherhinken |
відставати |
Brücke |
241 |
13:48:03 |
ger-ukr |
заг. |
sich stabilisieren |
стабілізуватися |
Brücke |
242 |
13:47:52 |
ger-ukr |
заг. |
sich einpendeln |
стабілізуватися |
Brücke |
243 |
13:46:59 |
ger-ukr |
заг. |
jeder Dahergelaufene |
людина з вулиці |
Brücke |
244 |
13:46:10 |
ger-ukr |
заг. |
jeder Dahergelaufene |
перший-ліпший |
Brücke |
245 |
13:39:30 |
ger-ukr |
австр. юр. |
Gewahrsamsträger |
володілець |
Brücke |
246 |
13:30:28 |
ger-ukr |
авто. |
behördliches Kennzeichen |
державний номерний знак |
Brücke |
247 |
13:24:13 |
ger-ukr |
заг. |
und zwar |
а саме |
Brücke |
248 |
13:23:22 |
eng-rus |
офт. |
eye exam |
офтальмологическое обследование |
Andy |
249 |
13:22:30 |
eng-rus |
офт. |
eye examination |
офтальмологическое обследование |
Andy |
250 |
13:22:19 |
ger-ukr |
юр. |
Dritter |
третя особа |
Brücke |
251 |
13:18:21 |
ger-ukr |
заг. |
Konzentration |
зосередження |
Brücke |
252 |
13:15:20 |
eng-rus |
|
safety results |
оценка профиля безопасности (клинического исследования) |
riant |
253 |
13:15:00 |
ger-ukr |
заг. |
übersteigen |
перевищувати |
Brücke |
254 |
13:11:29 |
ger-ukr |
заг. |
verewigen |
увіковічити |
Brücke |
255 |
13:10:48 |
ger-ukr |
юр. |
Einbruch |
крадіжка зі зломом |
Brücke |
256 |
13:08:13 |
rus-fre |
заг. |
амбулаторно-поликлиническое отделение |
service hospitalier ambulatoire (АПВ) |
ROGER YOUNG |
257 |
13:07:36 |
ger-ukr |
канц. |
folgend |
нижчевказаний |
Brücke |
258 |
13:07:23 |
ger-ukr |
канц. |
nachstehend |
нижчевказаний |
Brücke |
259 |
13:06:58 |
ger-ukr |
канц. |
nachgenannt |
нижчевказаний |
Brücke |
260 |
13:05:31 |
ger-ukr |
заг. |
Mittäter |
співучасник |
Brücke |
261 |
13:05:13 |
ger-ukr |
заг. |
Verbündeter |
спільник |
Brücke |
262 |
13:04:23 |
rus-ger |
біол. |
планктоноядные |
Planktonfresser (животные/организмы) |
marinik |
263 |
13:04:11 |
eng-rus |
заг. |
hospital's outpatient department |
амбулаторно-поликлиническое отделение |
ROGER YOUNG |
264 |
13:02:49 |
ger-ukr |
заг. |
gesondert |
окремо |
Brücke |
265 |
13:00:01 |
ger-ukr |
заг. |
Zusammenwirken |
взаємодія |
Brücke |
266 |
12:59:38 |
eng-rus |
заг. |
glean |
подбирать остатки |
Vadim Rouminsky |
267 |
12:57:03 |
ger-ukr |
заг. |
Häftling |
в'язень |
Brücke |
268 |
12:56:05 |
eng-rus |
заг. |
nature |
специфика (nature of our business) |
sankozh |
269 |
12:55:16 |
ger-ukr |
заг. |
derzeit |
наразі |
Brücke |
270 |
12:52:29 |
ger-ukr |
австр. канц. |
unterstandslos |
безпритульний |
Brücke |
271 |
12:49:35 |
ger-ukr |
канц. |
ohne Beschäftigung |
безробітний |
Brücke |
272 |
12:47:54 |
ger-ukr |
заг. |
verheiratet |
заміжня |
Brücke |
273 |
12:43:00 |
rus-heb |
кард. |
незаращение Боталлова протока |
צינור עורקני פתוח |
Баян |
274 |
12:35:36 |
eng-rus |
психотер. |
cognitive restructuring |
когнитивная реструктуризация |
soulveig |
275 |
12:34:34 |
eng-rus |
ідіом. |
be a pioneer in |
открывать новые горизонты в |
sankozh |
276 |
12:32:09 |
rus-spa |
ділов. |
точка роста |
punto de crecimiento |
Sergei Aprelikov |
277 |
12:30:21 |
rus-fre |
ділов. |
точка роста |
point de croissance |
Sergei Aprelikov |
278 |
12:29:58 |
ger-ukr |
заг. |
auf die Linie achten |
слідкувати за фігурою (Ich muss auf meine Linie achten.) |
Brücke |
279 |
12:26:30 |
rus-ger |
ділов. |
точка развития |
Wachstumspunkt |
Sergei Aprelikov |
280 |
12:25:43 |
eng-rus |
перен. |
fond |
тёплый |
Abysslooker |
281 |
12:21:07 |
ger-ukr |
заг. |
zurechtkommen |
впоратися |
Brücke |
282 |
12:19:33 |
ger-ukr |
заг. |
sich normalisieren |
нормалізуватися |
Brücke |
283 |
12:18:51 |
ger-ukr |
заг. |
irgendwas läuft falsch |
щось не так |
Brücke |
284 |
12:17:30 |
eng-rus |
ділов. |
point of growth |
точка развития |
Sergei Aprelikov |
285 |
12:17:15 |
ger-ukr |
заг. |
auf Abstand gehen |
віддалятися |
Brücke |
286 |
12:17:07 |
ger-ukr |
заг. |
auf Abstand gehen |
віддалитися |
Brücke |
287 |
12:14:13 |
ger-ukr |
заг. |
dementsprechend |
відповідно |
Brücke |
288 |
12:13:30 |
ger-ukr |
заг. |
sich bedanken |
дякувати |
Brücke |
289 |
12:12:43 |
ger-ukr |
заг. |
dahinterkommen |
додуматися |
Brücke |
290 |
12:12:27 |
ger-ukr |
заг. |
dahinterkommen |
розгадувати |
Brücke |
291 |
12:11:53 |
ger-ukr |
заг. |
erraten |
здогадатися |
Brücke |
292 |
12:11:18 |
ger-ukr |
заг. |
Absprache |
домовленість |
Brücke |
293 |
12:10:44 |
ger-ukr |
заг. |
beleidigt |
ображений |
Brücke |
294 |
12:09:32 |
ger-ukr |
заг. |
Indikator |
маркер |
Brücke |
295 |
12:08:30 |
ger-ukr |
заг. |
Einfluss nehmen |
впливати |
Brücke |
296 |
12:07:31 |
ger-ukr |
заг. |
Bestreben |
прагнення |
Brücke |
297 |
12:07:03 |
ger-ukr |
заг. |
Merkmal |
риса |
Brücke |
298 |
12:06:49 |
eng-rus |
комп. |
check email |
просматривать (электронные письма) |
sankozh |
299 |
12:06:48 |
eng-rus |
заг. |
mindlessly |
непроизвольно |
Abysslooker |
300 |
12:06:07 |
eng-rus |
комп. |
check email |
зайти в почту (для просмотра сообщений) |
sankozh |
301 |
12:05:46 |
ger-ukr |
заг. |
echt |
реальний |
Brücke |
302 |
12:04:31 |
ger-ukr |
заг. |
Schuldgefühle haben |
відчувати провину |
Brücke |
303 |
12:02:47 |
ger-ukr |
заг. |
ausschließlich |
винятково |
Brücke |
304 |
12:02:03 |
ger-ukr |
заг. |
lieb |
хороший |
Brücke |
305 |
11:59:38 |
ger-ukr |
заг. |
unbewusst |
підсвідомо |
Brücke |
306 |
11:58:48 |
ger-ukr |
заг. |
Aufopferungsbereitschaft |
жертовність |
Brücke |
307 |
11:58:20 |
rus-heb |
ідіом. |
королевские манеры |
טכסיסי מלכות |
Баян |
308 |
11:57:45 |
ger-ukr |
заг. |
traurig werden |
засмутитися |
Brücke |
309 |
11:56:30 |
ger-ukr |
заг. |
allein |
самостійно |
Brücke |
310 |
11:56:14 |
eng-rus |
травм. |
carpal tunnel decompression |
декомпрессия запястного канала |
Vicci |
311 |
11:55:44 |
rus-heb |
ідіом. |
военная хитрость |
תכסיסי מלחמה |
Баян |
312 |
11:55:28 |
ger-ukr |
розм. |
packen |
витримувати (Ich packe es nicht mehr.) |
Brücke |
313 |
11:53:55 |
ger-ukr |
заг. |
meistern |
впоратися |
Brücke |
314 |
11:52:47 |
ger-ukr |
заг. |
zu |
занадто |
Brücke |
315 |
11:51:56 |
ger-ukr |
заг. |
Übermaß |
надлишок |
Brücke |
316 |
11:48:42 |
eng-rus |
гірн. |
DE&P |
ДЭиП (Департамент экономики и планирования.) |
bmathers |
317 |
11:47:36 |
eng-rus |
гірн. |
DLA |
ДПВ (Department of Legal Affairs (Департамент по правовым вопросам Общества)) |
bmathers |
318 |
11:45:44 |
ger-ukr |
заг. |
abstimmen |
голосувати |
Brücke |
319 |
11:45:32 |
ger-ukr |
заг. |
abstimmen |
узгоджувати |
Brücke |
320 |
11:45:17 |
eng-rus |
гірн. |
PD |
ДЗ (Procurement Department) |
bmathers |
321 |
11:44:20 |
rus-fre |
заг. |
профильный специалист |
spécialiste en la matière |
ROGER YOUNG |
322 |
11:43:57 |
ger-ukr |
заг. |
Partnerwahl |
вибір партнера |
Brücke |
323 |
11:43:36 |
rus-fre |
заг. |
профильный специалист |
expert, spécialisé dans le domaine particulier |
ROGER YOUNG |
324 |
11:43:15 |
rus-fre |
заг. |
специалист профильного направления |
expert, spécialisé dans le domaine particulier |
ROGER YOUNG |
325 |
11:42:48 |
rus-ger |
фарма. |
положительный контроль |
Positivkontrolle |
Io82 |
326 |
11:41:19 |
ger-ukr |
заг. |
sich äußern |
виражатися |
Brücke |
327 |
11:40:32 |
ger-ukr |
психол. |
jugendliche Rebellion |
підлітковий бунт |
Brücke |
328 |
11:39:29 |
ger-ukr |
заг. |
nahtlos an etwas anschließen |
плавно переходити у щось |
Brücke |
329 |
11:38:35 |
ger-ukr |
заг. |
erforschen |
досліджувати |
Brücke |
330 |
11:37:46 |
ger-ukr |
заг. |
sicher |
надійний (Schützen Sie Ihren Account (Login, Nutzer- oder Kundenkonto) und Ihr IT-System (Computer, Laptop, Tablet oder Mobile-Gerät) mit sicheren Passwörtern.) |
Brücke |
331 |
11:36:58 |
rus-fre |
кіно |
осветитель |
électro |
z484z |
332 |
11:36:36 |
rus-ger |
лаб. |
принцип импакции Андерсона |
Anderson-Impaktionsverfahren |
Io82 |
333 |
11:35:58 |
ger-ukr |
осв. |
lebenslanges Lernen |
безперервна освіта |
Brücke |
334 |
11:34:38 |
ger-ukr |
заг. |
fürsorglich |
турботливий |
Brücke |
335 |
11:34:09 |
ger-ukr |
заг. |
Ablösung |
відокремлення |
Brücke |
336 |
11:32:57 |
ger-ukr |
заг. |
schrittweise |
поступовий |
Brücke |
337 |
11:32:13 |
ger-ukr |
заг. |
Partnerschaft |
партнерські стосунки |
Brücke |
338 |
11:31:41 |
ger-ukr |
заг. |
in Eigenregie |
за власною ініціативою |
Brücke |
339 |
11:30:18 |
ger-ukr |
заг. |
Entscheidungen treffen |
ухвалювати рішення |
Brücke |
340 |
11:29:45 |
rus-fre |
кіно |
фокус-пуллер |
pointeur |
z484z |
341 |
11:28:40 |
rus-fre |
заг. |
на телевидении |
à la télévision |
z484z |
342 |
11:28:17 |
rus-fre |
заг. |
в кино |
au cinéma |
z484z |
343 |
11:28:13 |
ger-ukr |
заг. |
sich in Lügen verstricken |
забрехатися |
Brücke |
344 |
11:28:02 |
rus-fre |
заг. |
в фотографии |
en photographie |
z484z |
345 |
11:25:24 |
rus-fre |
заг. |
специалист профильного направления |
expert en la matière |
ROGER YOUNG |
346 |
11:25:11 |
rus-fre |
заг. |
эксперт предметной области |
expert en la matière |
ROGER YOUNG |
347 |
11:23:26 |
eng-rus |
біохім. |
PDE5I |
ФДЭ-5 |
soulveig |
348 |
11:22:50 |
eng-rus |
біохім. |
phosphodiesterase type 5 inhibitor |
ФДЭ-5 |
soulveig |
349 |
11:22:44 |
rus-tur |
ідіом. |
косить под дурачка |
salağa yatmak |
Natalya Rovina |
350 |
11:21:10 |
rus-tur |
ідіом. |
косить под дурачка |
saf ayağına yatmak |
Natalya Rovina |
351 |
11:20:55 |
eng-rus |
ген. |
sublingual testosterone |
сублингвальный тестостерон |
soulveig |
352 |
11:19:25 |
rus-ita |
заг. |
большая кружка |
boccale (с крышкой) |
Taras |
353 |
11:17:43 |
rus-fre |
заг. |
патологическое состояние |
état pathologique |
ROGER YOUNG |
354 |
11:15:43 |
rus-tur |
заг. |
уточнить |
netleştirmek |
Natalya Rovina |
355 |
11:14:48 |
rus-tur |
ідіом. |
расставить точки над i |
kılı kırk yarmak |
Natalya Rovina |
356 |
11:14:02 |
eng-rus |
заг. |
expert in the field |
эксперт в предметной области |
ROGER YOUNG |
357 |
11:10:34 |
rus-fre |
заг. |
профильный эксперт |
expert en la matière |
ROGER YOUNG |
358 |
11:09:13 |
eng-rus |
заг. |
expert in the field |
профильный эксперт |
ROGER YOUNG |
359 |
11:09:03 |
rus-fre |
|
карандаш для подводки глаз |
khôl |
riant |
360 |
11:04:40 |
rus-heb |
заг. |
тяжело |
בקושי (о трудности чего-л.) |
Баян |
361 |
11:03:48 |
rus-heb |
заг. |
легко |
בקלות |
Баян |
362 |
10:59:44 |
rus-tur |
заг. |
мочалка |
banyo lifi |
Natalya Rovina |
363 |
10:57:33 |
rus-tur |
пак. |
коричневая однослойная крафт-бумага |
şamua kağıt |
Natalya Rovina |
364 |
10:57:08 |
rus-fre |
заг. |
окончательный диагноз |
diagnostic final |
ROGER YOUNG |
365 |
10:56:37 |
rus-tur |
пак. |
небеленная упаковочная бумага |
şamua kağıt (коричневого цвета) |
Natalya Rovina |
366 |
10:53:10 |
rus-tur |
пак. |
бумажный пакет |
kağıt torba |
Natalya Rovina |
367 |
10:52:19 |
rus-tur |
пак. |
бумажный мешок |
kağıt torba |
Natalya Rovina |
368 |
10:51:31 |
rus-tur |
пак. |
упаковочная бумага |
ambalaj kağıdı |
Natalya Rovina |
369 |
10:51:06 |
rus-tur |
пак. |
оберточная бумага |
kese kağıdı |
Natalya Rovina |
370 |
10:51:03 |
rus-fre |
заг. |
проконсультироваться с врачом |
consulter le medecin |
ROGER YOUNG |
371 |
10:50:31 |
rus-tur |
заг. |
небольшой мешочек, затягиваемый шнурком |
ağzı düğümlenebilen küçük torba |
Natalya Rovina |
372 |
10:48:47 |
ger-ukr |
заг. |
unerfahren |
небувалий |
Brücke |
373 |
10:47:37 |
ger-ukr |
заг. |
nie dagewesen |
небувалий |
Brücke |
374 |
10:47:28 |
ger-ukr |
заг. |
nie dagewesen |
безпрецедентний |
Brücke |
375 |
10:46:14 |
rus-spa |
заг. |
носить |
lucir (об одежде, аксессуарах) |
votono |
376 |
10:45:13 |
ger-ukr |
рел. |
Mutter Gottes |
Матінка Божа |
Brücke |
377 |
10:44:23 |
rus-ger |
біол. |
цекотрофия |
Caecotrophie |
marinik |
378 |
10:43:03 |
rus-tur |
заг. |
кисет |
kese (небольшой мешочек, затягиваемый шнурком (обычно — для хранения табака)) |
Natalya Rovina |
379 |
10:42:09 |
ger-ukr |
психол. |
Bindung |
прив'язаність |
Brücke |
380 |
10:41:56 |
rus-tur |
зоол. |
сумчатые |
keseliler |
Natalya Rovina |
381 |
10:40:53 |
rus-tur |
зоол. |
сумчатые млекопитающие |
keseli memeliler |
Natalya Rovina |
382 |
10:40:05 |
rus-tur |
зоол. |
выводковая сумка |
marsupium |
Natalya Rovina |
383 |
10:40:00 |
ger-ukr |
заг. |
mikroskopisch klein |
мікроскопічний |
Brücke |
384 |
10:38:55 |
ger-ukr |
заг. |
vorhersagen |
прогнозувати |
Brücke |
385 |
10:38:32 |
rus-tur |
зоол. |
выводковая сумка |
kese |
Natalya Rovina |
386 |
10:37:04 |
rus-tur |
заг. |
рукавица для пилинга |
hamam kesesi |
Natalya Rovina |
387 |
10:36:59 |
ger-ukr |
заг. |
System |
система |
Brücke |
388 |
10:36:48 |
rus-tur |
заг. |
банная мочалка-варежка |
banyo eldiveni |
Natalya Rovina |
389 |
10:36:12 |
rus-ger |
біол. |
калоед |
Koprophage |
marinik |
390 |
10:35:23 |
rus-tur |
заг. |
рукавица для пилинга |
kese (в хамаме) |
Natalya Rovina |
391 |
10:34:41 |
rus-fre |
заг. |
макрофоликулы |
macrofollicules |
ROGER YOUNG |
392 |
10:33:18 |
rus-fre |
заг. |
диаметром |
d'un diamètre de |
ROGER YOUNG |
393 |
10:31:50 |
rus-fre |
заг. |
четкие границы |
limites précises |
ROGER YOUNG |
394 |
10:30:58 |
rus-fre |
юр. |
четкие границы |
limites distinctes |
ROGER YOUNG |
395 |
10:27:57 |
rus-fre |
юр. |
ровный контур |
contour régulier |
ROGER YOUNG |
396 |
10:26:02 |
rus-fre |
юр. |
четкий контур |
contours nets |
ROGER YOUNG |
397 |
10:23:45 |
rus-fre |
юр. |
анэхогенное образование |
formation anéchogène |
ROGER YOUNG |
398 |
10:23:19 |
rus-tur |
фіз. |
миллиметровые волны |
milimetrik dalga |
Natalya Rovina |
399 |
10:21:57 |
rus-tur |
заг. |
миллиметровый |
milimetrik |
Natalya Rovina |
400 |
10:20:46 |
rus-tur |
крес. |
бумага с миллиметровой сеткой |
milimetrik kağıt |
Natalya Rovina |
401 |
10:20:15 |
rus-tur |
крес. |
бумага миллиметровая |
milimetrik kağıt |
Natalya Rovina |
402 |
10:17:06 |
rus-tur |
мат. |
миллиметр |
milimetre |
Natalya Rovina |
403 |
10:16:09 |
rus-tur |
заг. |
миллиметр |
milim |
Natalya Rovina |
404 |
10:15:29 |
rus-tur |
заг. |
точь-в-точь |
milimi milimine |
Natalya Rovina |
405 |
10:12:47 |
rus-tur |
ідіом. |
с минимальным перевесом |
burun farkıyla |
Natalya Rovina |
406 |
10:11:45 |
eng-rus |
гірн. |
DPNS |
дфяб |
bmathers |
407 |
10:10:22 |
rus-tur |
заг. |
рассчитать тютелька в тютельку |
ucu ucuna hesaplamak |
Natalya Rovina |
408 |
10:09:14 |
rus-ger |
заг. |
фруктоядный |
fruchtfressend |
marinik |
409 |
10:08:11 |
rus-tur |
ідіом. |
ничтожное расстояние |
kıl payı |
Natalya Rovina |
410 |
10:07:25 |
rus-tur |
ідіом. |
на волосок |
kıl payı |
Natalya Rovina |
411 |
10:05:05 |
rus-tur |
ідіом. |
выиграть с небольшим превосходством |
ucu ucuna kazanmak |
Natalya Rovina |
412 |
10:04:23 |
rus-ger |
біол. |
питание плодами растений |
Frugivorie |
marinik |
413 |
10:04:17 |
rus-tur |
заг. |
ровно столько ... , сколько нужно для |
ucu ucuna olan |
Natalya Rovina |
414 |
10:04:05 |
rus-ger |
біол. |
плодоедение |
Frugivorie (das Fressen fleischiger Früchte) |
marinik |
415 |
10:04:01 |
rus-tur |
заг. |
в обрез |
ucu ucuna olan |
Natalya Rovina |
416 |
10:03:06 |
eng-rus |
табу. |
get hammered |
нахуячиться (в т. ч. в зюзю, говно, стельку, сосиску, дупель и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
417 |
10:02:00 |
rus-tur |
ідіом. |
еле наскребать |
ucu ucuna geçinmek |
Natalya Rovina |
418 |
10:01:50 |
rus-tur |
ідіом. |
перебиваться |
ucu ucuna geçinmek |
Natalya Rovina |
419 |
10:01:38 |
rus-tur |
ідіом. |
еле сводить концы с концами |
ucu ucuna geçinmek |
Natalya Rovina |
420 |
10:00:35 |
eng-rus |
табу. |
get hammered |
наебениться (в т. ч. в зюзю, говно, стельку, сосиску, дупель и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
421 |
10:00:34 |
rus-tur |
ідіом. |
перебиваться |
ucu ucuna idare etmek |
Natalya Rovina |
422 |
9:59:07 |
rus-tur |
ідіом. |
еле сводить концы с концами |
ucu ucuna idare etmek |
Natalya Rovina |
423 |
9:58:52 |
rus-heb |
соц.заб. |
возмещение расходов на госпитализацию в связи с родами |
מענק אשפוז (перечисляется Ведомством национального страхования (המוסד לביטוח לאומי) за роженицу напрямую в мед. учреждение) |
Баян |
424 |
9:56:42 |
rus-tur |
тех. |
встык |
ucu ucuna |
Natalya Rovina |
425 |
9:55:13 |
rus-tur |
заг. |
едва успеть |
ucu ucuna yetişmek |
Natalya Rovina |
426 |
9:51:03 |
rus-tur |
заг. |
успеть в последний момент |
ucu ucuna yetişmek |
Natalya Rovina |
427 |
9:48:34 |
rus-tur |
заг. |
тютелька в тютельку |
ucu ucuna |
Natalya Rovina |
428 |
9:47:28 |
rus-tur |
заг. |
в обрез |
ucu ucuna |
Natalya Rovina |
429 |
9:46:07 |
rus-tur |
заг. |
в последний момент |
ucu ucuna |
Natalya Rovina |
430 |
9:45:55 |
rus-tur |
заг. |
едва |
ucu ucuna |
Natalya Rovina |
431 |
9:43:43 |
eng-rus |
нафт.газ |
roof nozzle |
патрубок крыши (резервуара) |
Fuat |
432 |
9:15:16 |
eng-rus |
заг. |
pure-hearted |
чистосердечный |
D. Zolottsev |
433 |
9:14:42 |
eng-rus |
заг. |
purehearted |
чистосердечный |
D. Zolottsev |
434 |
9:07:36 |
rus-fre |
юр. |
васкуляризация железы |
vascularisation de la glande |
ROGER YOUNG |
435 |
9:06:19 |
rus-fre |
юр. |
это выходит за рамки обычного |
cela sort de l'ordinaire |
ROGER YOUNG |
436 |
9:05:28 |
rus-fre |
юр. |
весьма заурядный ум |
une intelligence très ordinaire |
ROGER YOUNG |
437 |
9:03:37 |
rus-fre |
юр. |
эхогенность железы |
échogénicité de la glande |
ROGER YOUNG |
438 |
8:58:28 |
rus-fre |
юр. |
шейные лимфоузлы |
ganglions lymphatiques cervicaux |
ROGER YOUNG |
439 |
8:54:51 |
rus-fre |
юр. |
общее число |
total général |
ROGER YOUNG |
440 |
8:49:31 |
rus-fre |
заг. |
ровный контур |
contour lisse |
ROGER YOUNG |
441 |
8:44:28 |
rus-fre |
заг. |
правая доля |
lobe droite |
ROGER YOUNG |
442 |
8:43:47 |
rus-fre |
заг. |
левая доля |
lobe gauche (житовидная железа
) |
ROGER YOUNG |
443 |
8:26:46 |
rus-fre |
заг. |
посредством использования |
en utilisant |
ROGER YOUNG |
444 |
8:22:43 |
eng-rus |
заг. |
quite a few |
не так уж мало |
ART Vancouver |
445 |
8:19:24 |
rus-fre |
заг. |
УЗИ щитовидной железы |
échographie de la glande thyroïde |
ROGER YOUNG |
446 |
8:12:28 |
eng-rus |
заг. |
with a flick of the wrist |
ловким движением руки (You might suppose that I would have been used by this time to seeing him pull rabbits out of a hat with a flick of the wrist and solve in a flash problems which had defied the best efforts of the finest minds, but it always comes fresh to me, depriving me of breath and causing the eyeballs to rotate in the parent sockets. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
447 |
8:11:01 |
rus-fre |
заг. |
протокол ультразвукового исследования |
protocole relatif à l'examen échographique |
ROGER YOUNG |
448 |
8:10:36 |
rus-fre |
заг. |
протокол ультразвукового исследования |
protocole d'examen échographique |
ROGER YOUNG |
449 |
8:08:40 |
rus-fre |
заг. |
протокол ультразвукового исследования |
rapport d'un examen échographique |
ROGER YOUNG |
450 |
8:06:08 |
eng-rus |
заг. |
protocol of crime scene inspection |
протокол осмотра места происшествия |
ROGER YOUNG |
451 |
8:01:18 |
rus-ger |
біол. |
плотоядность |
Karnivorie |
marinik |
452 |
7:56:28 |
rus-ger |
біол. |
зоофаг |
Zoophage (плотоядное животное, питающееся преимущественно мясом) |
marinik |
453 |
7:49:42 |
rus-ger |
заг. |
плотоядность |
Fleischfresserei |
marinik |
454 |
7:47:04 |
rus-ger |
біол. |
зоофагия |
Zoophagie |
marinik |
455 |
7:37:30 |
rus-fre |
заг. |
ультразвуковое исследование |
examen échographique |
ROGER YOUNG |
456 |
7:35:22 |
rus-ger |
іст. |
ихтиофаги |
Ichthyophagen (В античные времена "рыбоеды" – общее название примитивных племён/этнических групп,питающихся преимущественно рыбой: Als Ichthyophagen (altgriechisch Ἰχθυοφάγοι Ichthyophagoi und lateinisch Ichthyophagi, „Fischesser“) wurden von Historikern der Antike Volksgruppen bzw. Völker bezeichnet, die auf primitive Weise lebten und sich von Fischen ernährten. wikipedia.org) |
marinik |
457 |
7:26:37 |
eng-rus |
правоохор. |
impaired by drugs |
в состоянии наркотического опьянения (A silver coloured sedan had reportedly hit the side of a moving school bus with students on board, the release said. The driver, a 20-year-old Burnaby man, is believed to have been impaired by drugs, according to police, and a search of his vehicle revealed a large quantity of cash, illicit drugs and several weapons. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
458 |
5:14:33 |
rus-fre |
склад. |
складская логистика |
logistique d'entreposage |
Sergei Aprelikov |
459 |
5:01:02 |
rus-spa |
заг. |
детский |
pueril |
Bayar |
460 |
3:04:31 |
eng-rus |
заг. |
strictures |
строгие требования (The building was considered to be a radical design for its time, since it contravened the strictures of American Renaissance architecture which were the accepted status quo... wikipedia.org) |
Mr. Wolf |
461 |
2:24:54 |
eng-rus |
заг. |
small glass |
рюмка (vs. large glass – бокал) |
ART Vancouver |
462 |
1:45:08 |
eng-rus |
заг. |
overcast sky |
небо, затянутое облаками (Laura, who was truck driving through Iowa, shared her UFO sighting from the late 1990s when she was crossing Sherman Pass in Wyoming. It was night and a dark triangular craft with lighted corners could be seen flying beneath the overcast sky. According to Laura, the craft rotated, lifted through the clouds, and was gone. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
463 |
1:23:28 |
rus-ger |
заг. |
непоседа |
Chaot |
ichplatzgleich |
464 |
1:20:01 |
eng-rus |
|
вольно |
вольный |
4uzhoj |
465 |
1:19:48 |
eng-rus |
військ. |
rest! |
вольно! (команда) |
В.И.Макаров |
466 |
1:12:07 |
ger-ukr |
заг. |
tapfer |
хоробрий |
Brücke |
467 |
1:11:36 |
ger-ukr |
заг. |
herumtollen |
біситися |
Brücke |
468 |
1:10:25 |
ger-ukr |
заг. |
bearbeiten |
обробляти |
Brücke |
469 |
1:09:56 |
ger-ukr |
заг. |
anfeuchten |
зволожувати |
Brücke |
470 |
1:09:36 |
ger-ukr |
заг. |
bauen |
будувати |
Brücke |
471 |
1:08:40 |
ger-ukr |
заг. |
besuchen |
завітати |
Brücke |
472 |
1:08:18 |
ger-ukr |
заг. |
vorbeischauen |
зазирнути |
Brücke |
473 |
1:06:35 |
ger-ukr |
заг. |
nachfragen |
поцікавитися |
Brücke |
474 |
1:05:47 |
ger-ukr |
заг. |
Marotte |
дивацтво |
Brücke |
475 |
1:05:12 |
ger-ukr |
заг. |
motivieren |
заохочувати |
Brücke |
476 |
1:04:46 |
ger-ukr |
заг. |
ausfällig werden |
нагрубити |
Brücke |
477 |
1:02:50 |
ger-ukr |
заг. |
Wunder |
чудо |
Brücke |
478 |
1:02:39 |
ger-ukr |
заг. |
Wunder |
диво |
Brücke |
479 |
0:59:31 |
ger-ukr |
заг. |
etwas Interessantes |
цікавинка |
Brücke |
480 |
0:58:22 |
ger-ukr |
заг. |
Moment |
мить |
Brücke |
481 |
0:56:21 |
ger-ukr |
заг. |
Dschungel |
джунглі |
Brücke |
482 |
0:53:56 |
ger-ukr |
заг. |
in Erfahrung bringen |
дізнаватися |
Brücke |
483 |
0:53:33 |
ger-ukr |
заг. |
erfahren |
довідатися |
Brücke |
484 |
0:53:27 |
eng-rus |
|
снимать штаны с |
снимать штаны (кого-либо) |
4uzhoj |
485 |
0:53:15 |
eng-rus |
|
снимать штаны |
снимать штаны с |
4uzhoj |
486 |
0:51:33 |
ger-ukr |
заг. |
ungefähr |
орієнтовний |
Brücke |
487 |
0:50:54 |
ger-ukr |
заг. |
Absonderlichkeit |
дивацтво |
Brücke |
488 |
0:50:07 |
ger-ukr |
заг. |
schrullig |
дивакуватий |
Brücke |
489 |
0:48:16 |
ger-ukr |
мед. |
Hautarzt |
шкірник |
Brücke |
490 |
0:47:04 |
ger-ukr |
заг. |
jemandem böse sein |
ображатися |
Brücke |
491 |
0:46:19 |
ger-ukr |
заг. |
fies |
злий |
Brücke |
492 |
0:46:07 |
ger-ukr |
заг. |
gemein |
злий |
Brücke |
493 |
0:44:07 |
ger-ukr |
заг. |
sich aufopfern |
жертвувати собою |
Brücke |
494 |
0:41:46 |
ger-ukr |
заг. |
Fürsorge |
турбота |
Brücke |
495 |
0:40:19 |
ger-ukr |
заг. |
Anti-Haltung |
протестна позиція |
Brücke |
496 |
0:39:14 |
ger-ukr |
заг. |
widmen |
присвячувати |
Brücke |
497 |
0:36:53 |
ger-ukr |
заг. |
Warten |
очікування |
Brücke |
498 |
0:36:34 |
ger-ukr |
заг. |
Erwartung |
очікування |
Brücke |
499 |
0:34:28 |
ger-ukr |
заг. |
Erwachsenwerden |
дорослішання |
Brücke |
500 |
0:33:16 |
ger-ukr |
заг. |
sich etwas schönreden |
ідеалізувати |
Brücke |
501 |
0:32:07 |
ger-ukr |
заг. |
es jemandem recht machen |
догоджати |
Brücke |
502 |
0:30:34 |
ger-ukr |
заг. |
prophezeien |
пророчити |
Brücke |
503 |
0:28:31 |
eng-rus |
перен. поясн. |
mow down |
выбивать из строя |
В.И.Макаров |
504 |
0:28:30 |
eng-rus |
перен. поясн. |
mow down |
наносить тяжёлые потери |
В.И.Макаров |
505 |
0:25:33 |
ger-ukr |
заг. |
Schlucht |
прірва |
Brücke |
506 |
0:15:41 |
ger-ukr |
заг. |
Verliebtheit |
закоханість |
Brücke |
507 |
0:10:10 |
ger-ukr |
заг. |
Unwohlsein |
дискомфорт |
Brücke |
508 |
0:08:25 |
eng-rus |
мед. |
Framinghem Score |
шкала Framinghem |
Andy |
509 |
0:08:09 |
ger-ukr |
заг. |
Grobian |
грубіян |
Brücke |
510 |
0:06:41 |
ger-ukr |
заг. |
Bescheid wissen |
бути в курсі |
Brücke |
511 |
0:06:28 |
eng-rus |
клін.досл. |
Complies |
соответствует |
stefanbatori |
512 |
0:05:53 |
rus-ita |
заг. |
ясновидение |
preveggenza |
Avenarius |
513 |
0:04:25 |
ger-ukr |
заг. |
frivol |
сороміцький |
Brücke |
514 |
0:00:33 |
eng-rus |
заг. |
last wish |
последнее желание (His mother's last wish was to be buried in Italy.) |
Рина Грант |