1 |
23:59:23 |
eng-rus |
ЄС |
special area of conservation |
Специальная заповедная территория (SAC) |
25banderlog |
2 |
23:59:21 |
eng-rus |
заг. |
optical paper |
бумага для чистки оптики |
muzungu |
3 |
23:58:29 |
rus-ger |
прогр. |
канал связи |
Datenübertragungsleitung |
ssn |
4 |
23:55:26 |
rus-ger |
прогр. |
канал передачи данных |
Datenübertragungskanal |
ssn |
5 |
23:51:42 |
rus-ger |
прогр. |
буфер для хранения сообщений |
Datenübertragungs-Pufferspeicher |
ssn |
6 |
23:49:56 |
rus-ger |
юр. |
промышленная применимость |
Gewerblichkeit |
Schumacher |
7 |
23:49:34 |
rus-ger |
прогр. |
кадр |
Datenübertagungsblock |
ssn |
8 |
23:48:10 |
rus-ger |
прогр. |
опция проверки данных |
Datenüberprüfungsoption |
ssn |
9 |
23:47:40 |
eng-rus |
мед. |
Posterior Lumbar Interbody Fusion |
задний поясничный межтеловой спондилодез |
nerzig |
10 |
23:46:53 |
rus-ger |
прогр. |
проверка данных |
Datenüberprüfung |
ssn |
11 |
23:46:24 |
eng-rus |
мед. |
ALIF |
передний поясничный межтеловой спондилодез |
nerzig |
12 |
23:45:35 |
rus-ger |
прогр. |
модем |
Datenübermittlungsinterface |
ssn |
13 |
23:44:55 |
eng-rus |
мед. |
MI-TLIF |
миниинвазивный трансфораминальный поясничный межтеловой спондилодез |
nerzig |
14 |
23:43:57 |
rus-ger |
прогр. |
канал связи |
Datenübermittlungsabschnitt |
ssn |
15 |
23:41:38 |
rus-ger |
прогр. |
контроль типов данных |
Datentyptest |
ssn |
16 |
23:41:00 |
eng-rus |
мед. |
TLIF |
трансфораминальный поясничный межтеловой спондилодез |
nerzig |
17 |
23:38:58 |
rus-ger |
бізн. |
компания сферы услуг |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
18 |
23:37:24 |
eng-rus |
бізн. |
service firm |
компания сферы услуг |
Andrey Truhachev |
19 |
23:31:32 |
rus-ger |
бізн. |
предприятие сферы услуг |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
20 |
23:28:52 |
rus-ger |
кул. |
техано |
Tex-Mex-Küche |
Andrey Truhachev |
21 |
23:27:43 |
rus-ger |
кул. |
техасско-мексиканская кухня |
Tex-Mex-Küche |
Andrey Truhachev |
22 |
23:24:44 |
rus-dut |
геогр. |
Ближний Восток |
het Nabije Oosten |
I. Havkin |
23 |
23:24:31 |
rus-ger |
бізн. |
компания по обслуживанию |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
24 |
23:23:52 |
rus-ger |
тех. |
каталог назначения |
Zielverzeichnis |
Александр Рыжов |
25 |
23:22:48 |
rus-ger |
бізн. |
компания, занимающаяся предоставлением услуг |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
26 |
23:22:45 |
rus-dut |
геогр. |
Гонконг |
Hongkong |
I. Havkin |
27 |
23:22:37 |
eng-rus |
амер. |
temptress |
совратительница |
Val_Ships |
28 |
23:22:23 |
rus-ger |
бізн. |
компания сферы обслуживания |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
29 |
23:21:44 |
rus-ger |
бізн. |
сервисная компания |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
30 |
23:21:37 |
rus-ita |
заг. |
цикорий напиток |
orzo |
seboan |
31 |
23:19:56 |
rus-ger |
ек. |
фирма услуг |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
32 |
23:19:44 |
eng-rus |
амер. |
willies |
неприятные ощущения (The dark, dank cave gave me the willies) |
Val_Ships |
33 |
23:14:23 |
eng-rus |
амер. |
laugh out loud |
расхохотаться |
Val_Ships |
34 |
23:12:01 |
eng-rus |
ек. |
service society |
общество услуг |
Andrey Truhachev |
35 |
23:11:44 |
rus-ger |
ек. |
общество услуг |
Dienstleistungsgesellschaft (в противовес к индустриальному обществу) |
Andrey Truhachev |
36 |
23:11:31 |
eng-rus |
амер. |
sound so reserved |
сдержанный в разговоре |
Val_Ships |
37 |
23:10:30 |
rus-dut |
геогр. |
Центральноафриканская Республика |
de Centraalafrikaanse Republiek |
I. Havkin |
38 |
23:08:14 |
rus-dut |
геогр. |
Кюрасао |
Curaäao |
I. Havkin |
39 |
23:08:02 |
rus-ger |
юр., АВС |
сеть |
Handelskette |
Andrey Truhachev |
40 |
23:06:57 |
rus-ger |
юр., АВС |
сеть универсальных магазинов |
Supermarktkette |
Andrey Truhachev |
41 |
23:06:35 |
rus-ger |
юр., АВС |
сеть универсамов |
Supermarktkette |
Andrey Truhachev |
42 |
23:06:33 |
eng-rus |
заг. |
push forward |
инициировать |
djamanoya |
43 |
23:05:32 |
rus-dut |
муз. |
Людвиг ван Бетховен |
Ludwig van Beethoven |
I. Havkin |
44 |
23:05:19 |
eng-rus |
амер. |
vague |
неубедительный (a vague explanation) |
Val_Ships |
45 |
23:04:55 |
rus-ger |
швейц. |
сеть супермаркетов |
Grossverteiler ([schweiz.] [Supermarktkette]) |
Andrey Truhachev |
46 |
23:03:51 |
rus-ger |
юр., АВС |
сеть супермаркетов |
Supermarktkette |
Andrey Truhachev |
47 |
23:03:35 |
eng-rus |
амер. |
fuzzy |
неявно выраженный |
Val_Ships |
48 |
23:02:49 |
eng-rus |
амер. |
blurred |
неявно выраженный |
Val_Ships |
49 |
23:01:28 |
eng-rus |
прогр. |
bit memory |
битовая память (память, допускающая побитовый доступ. Используется для отображения флагов управления и включенного/выключенного состояния функциональных объектов. Область битовой памяти может использоваться для сохранения промежуточных результатов) |
ssn |
50 |
23:01:01 |
rus-dut |
геогр. |
Ольстер |
Ulster |
I. Havkin |
51 |
23:00:10 |
rus-dut |
геогр. |
Па-де-Кале |
Nauw van Calais |
I. Havkin |
52 |
22:58:16 |
eng-rus |
амер. |
indistinct |
неявно выраженный |
Val_Ships |
53 |
22:56:27 |
eng-rus |
розм. |
stand out |
противостоять (stand out against a verdict) |
Val_Ships |
54 |
22:55:53 |
rus-ger |
ек. |
сервисная экономика |
Dienstleistungswirtschaft |
Andrey Truhachev |
55 |
22:55:11 |
rus-ita |
груб. |
стоять |
essere duro (о копулятивном органе) |
I. Havkin |
56 |
22:53:14 |
rus-ger |
ек. |
экономика, основанная на предоставлении услуг |
Dienstleistungswirtschaft |
Andrey Truhachev |
57 |
22:52:38 |
rus-ger |
ек. |
экономика, основанная на секторе предоставления услуг |
Dienstleistungswirtschaft |
Andrey Truhachev |
58 |
22:52:05 |
rus-ita |
заг. |
портновский метр |
metro da sarta |
I. Havkin |
59 |
22:47:17 |
rus-ger |
пром. |
количество штырьков |
Polzahl (соединительного разъёма) |
Malyj |
60 |
22:46:39 |
rus-ger |
тех. |
исходный каталог |
Quellverzeichnis |
Александр Рыжов |
61 |
22:46:13 |
eng |
абрев. ек. |
service economy |
service society |
Andrey Truhachev |
62 |
22:42:19 |
eng-rus |
заг. |
pen holder |
подставка для ручек |
markovka |
63 |
22:39:27 |
rus-fre |
заг. |
приводить в изумление |
stupéfier |
I. Havkin |
64 |
22:38:40 |
rus-ita |
заг. |
приводить в изумление |
stupire |
I. Havkin |
65 |
22:37:26 |
rus-ita |
заг. |
потрясать |
stupire |
I. Havkin |
66 |
22:36:22 |
eng-rus |
мед. |
modic changes |
патологические изменения позвоночника |
nerzig |
67 |
22:36:14 |
rus-ita |
заг. |
римский диалект |
romanesco |
Avenarius |
68 |
22:29:36 |
rus-ita |
мор. |
утлегарь |
bompresso |
Avenarius |
69 |
22:25:57 |
rus-fre |
заг. |
по согласно, в соответствии с Оксфордскому словарю |
oxfordien |
I. Havkin |
70 |
22:20:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
8-bit memory device |
8-битное устройство памяти (Windows 8.1) |
ssn |
71 |
22:20:33 |
rus-ger |
маш. |
ступенчатая развёртка инструмент |
Stufenreibahle |
Посторонним В. |
72 |
22:20:20 |
rus-ita |
спорт. |
приседание |
piegamento sulle gambe |
Avenarius |
73 |
22:18:47 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
memory device |
устройство памяти (Windows 8.1) |
ssn |
74 |
22:18:04 |
rus-ita |
спорт. |
отжимание |
piegamento sulle braccia |
Avenarius |
75 |
22:13:55 |
eng-rus |
заг. |
incentivize |
побуждать |
alex_inside |
76 |
22:13:37 |
rus-fre |
перен. |
строго особо, слишком и т. п. литературный |
oxfordien ((в т. ч. иронически) Pardon pour mon anglais vraiment pas très oxfordien.) |
I. Havkin |
77 |
22:10:18 |
rus-ita |
спорт. |
отжимание |
piegamento |
Avenarius |
78 |
22:10:05 |
eng-rus |
арх. |
rejoyce |
радоваться (устаревшее написание rejoice) |
Zenikof |
79 |
22:08:33 |
rus-fre |
заг. |
оксфордский |
oxfordien |
I. Havkin |
80 |
22:05:17 |
rus-ita |
перен. |
строго особо, слишком и т. п. литературный |
oxfordiano (Chiedo scusa per il titolo, non particolarmente oxfordiano. (Автор имеет в виду употребленное им в заголовке статьи грубое выражение.)) |
I. Havkin |
81 |
22:03:03 |
rus-ita |
заг. |
оксфордский |
oxfordiano |
I. Havkin |
82 |
22:01:40 |
eng-rus |
НПЗ |
montedison |
монтэдисон |
ольга123polina |
83 |
22:00:44 |
eng-rus |
прогр. |
framing bit |
цикловой синхробит |
ssn |
84 |
21:59:06 |
rus-ita |
заг. |
извиняться |
chiedere scusa |
I. Havkin |
85 |
21:46:21 |
eng-rus |
прогр. |
access control bits |
биты управления доступом |
ssn |
86 |
21:46:13 |
eng |
ек. |
service society |
service economy |
Andrey Truhachev |
87 |
21:43:46 |
eng-rus |
прогр. |
bits per second |
биты в секунду |
ssn |
88 |
21:42:18 |
eng |
абрев. прогр. |
b/s |
bits per second (бит в секунду, бит/с, число битов в секунду) |
ssn |
89 |
21:40:22 |
rus-fre |
заг. |
коллективно |
en groupe (См. пример в статье "группами".) |
I. Havkin |
90 |
21:40:13 |
rus-fre |
заг. |
совместно |
en groupe (См. пример в статье "группами".) |
I. Havkin |
91 |
21:39:31 |
rus-fre |
заг. |
группами |
en groupe (Ces fourmis chassent en groupe.) |
I. Havkin |
92 |
21:37:03 |
eng-rus |
прогр. |
zone bits |
код алфавитно-цифрового знака (напр., в ASCII-коде) |
ssn |
93 |
21:34:47 |
rus-fre |
заг. |
в различных вариантах вариациях |
avec des variantes (См. пример в статье "с использованием раз(лич)ных вариантов".) |
I. Havkin |
94 |
21:30:35 |
rus-fre |
заг. |
с использованием различных вариантов |
avec des variantes (Ce type de chasse est fréquent avec des variantes : utilisation ou non du venin; proie ramenée entière ou découpée sur place.) |
I. Havkin |
95 |
21:30:32 |
eng-rus |
прогр. |
valid bit |
двоичный разряд достоверности |
ssn |
96 |
21:27:46 |
eng-rus |
прогр. |
track bits |
биты дорожки (записи) |
ssn |
97 |
21:27:10 |
rus-fre |
заг. |
созывать |
recruter (См. пример в статье "собирать".) |
I. Havkin |
98 |
21:26:41 |
rus-fre |
заг. |
звать |
recruter (См. пример в статье "собирать".) |
I. Havkin |
99 |
21:25:30 |
rus-fre |
заг. |
собирать |
recruter (Les fourmis saisissent la proie qui se pose à leur portée, recrutent des congénères et écartèlent l'insecte saisi.) |
I. Havkin |
100 |
21:15:49 |
eng-rus |
прогр. |
senior bit |
старший разряд |
ssn |
101 |
21:08:35 |
eng-rus |
заг. |
birth family |
родная семья |
eugenius_rus |
102 |
21:08:21 |
eng-rus |
ідіом. |
watch over the shoulders |
наблюдать за чьей-либо работой |
Himera |
103 |
21:03:28 |
rus-ger |
мед. |
данные лабораторных исследований |
Laborwertebogen |
matecs |
104 |
21:03:07 |
eng |
абрев. прогр. |
quantum bit |
q-bit (кубит - единица информации в квантовом компьютере) |
ssn |
105 |
21:01:48 |
eng-rus |
менедж. |
unity of command |
единообразие распоряжений |
yerlan.n |
106 |
21:00:53 |
rus-ger |
мед. |
оказать первую помощь |
erste Hilfe leisten |
Лорина |
107 |
20:58:52 |
rus-ger |
заг. |
в районе |
im Raum von |
Лорина |
108 |
20:58:38 |
rus-fre |
заг. |
сокращать |
abrer (См. пример в статье "укорачивать".) |
I. Havkin |
109 |
20:57:21 |
rus-fre |
заг. |
укорачивать |
abrer (Pour abrer la notation, notons le segment d'extrit A, B dans R2 par AB.) |
I. Havkin |
110 |
20:52:52 |
rus-fre |
заг. |
раскусывать |
abrer (Les fourmis peuvent abrer leur proie ou se nourrir d'oeufs d'autre animaux.) |
I. Havkin |
111 |
20:52:25 |
eng-rus |
прогр. |
meta bit |
метабит (старший бит восьмибитовых символов с кодами в диапазоне от 128 до 255) |
ssn |
112 |
20:50:20 |
eng-rus |
прогр. |
merging bit |
соединительный бит (в EFM-кодировании) |
ssn |
113 |
20:43:52 |
eng-rus |
прогр. |
junior bit |
младший разряд |
ssn |
114 |
20:42:21 |
eng-rus |
прогр. |
input bit |
исходный бит |
ssn |
115 |
20:40:02 |
rus-ger |
трансп. |
трасса |
Verkehrsader (магистраль) |
Лорина |
116 |
20:36:41 |
rus-fre |
заг. |
ставить в пример |
donner en exemple (Les crèches et les écoles maternelles de Reggio Emilia sont données en exemple dans le monde entier pour la qualité et la méthode pédagogique qu'elles suivent.) |
I. Havkin |
117 |
20:34:43 |
eng-rus |
прогр. |
granularity bit |
бит, определяющий степень дробления программы |
ssn |
118 |
20:33:46 |
rus-ger |
трансп. |
автодорожный |
Verkehrs- |
Лорина |
119 |
20:32:24 |
eng-rus |
заг. |
prima facie evidence |
доказательство, представляющееся обоснованным на первый взгляд |
Olga Cartlidge |
120 |
20:32:10 |
eng |
абрев. |
World e-Governments Organization |
WeGO |
Oddessita |
121 |
20:31:47 |
eng-rus |
заг. |
World e-Governments Organization of Cities and Local Governments |
Всемирная организация электронных правительств городов и местных властей |
Oddessita |
122 |
20:31:12 |
rus-fre |
заг. |
признанный |
renommé (Pendant les six jours qui ont suivi, j'ai fait l'expérience de l'hospitalité renommée des Bénédictins vietnamiens.) |
I. Havkin |
123 |
20:30:57 |
eng |
абрев. |
validity bit |
valid bit |
ssn |
124 |
20:30:32 |
eng |
абрев. |
valid bit |
validity bit |
ssn |
125 |
20:29:07 |
eng-rus |
ООН |
UN Public Administrative Network |
сеть ООН по вопросам государственного управления |
Oddessita |
126 |
20:28:21 |
eng |
абрев. ООН |
United Nations Public Administrative Network |
UNPAN |
Oddessita |
127 |
20:27:59 |
eng-rus |
прогр. |
erroneous bit |
ошибочный бит |
ssn |
128 |
20:27:00 |
eng-rus |
ООН |
United Nations Public Administrative Network |
сеть Организации Объединённых Наций по вопросам государственного управления |
Oddessita |
129 |
20:24:13 |
eng-rus |
заг. |
wrecking yard |
место для старых автомобилей |
alexghost |
130 |
20:23:44 |
eng-rus |
прогр. |
color bits |
биты цвета |
ssn |
131 |
20:23:21 |
rus-ger |
урол. |
цистит |
Zystitis |
Лорина |
132 |
20:22:48 |
rus-fre |
геогр. |
Падуя |
Padoue |
I. Havkin |
133 |
20:22:43 |
eng-rus |
юр. |
sublicense agreement |
сублицензионный договор |
Elina Semykina |
134 |
20:22:26 |
rus-fre |
геогр. |
Мантуя |
Mantoue |
I. Havkin |
135 |
20:21:34 |
rus-fre |
геогр. |
Парма |
Parme |
I. Havkin |
136 |
20:21:22 |
rus-fre |
геогр. |
Модена |
Modène |
I. Havkin |
137 |
20:20:32 |
eng |
абрев. |
status flag |
status bit |
ssn |
138 |
20:20:11 |
eng-rus |
геогр. |
Upper Midwest |
Верхний Средний Запад (Википедия) |
Himera |
139 |
20:19:17 |
rus-fre |
заг. |
историческая инсценировка |
reconstruction historique (См. пример в статье "историческая реконструкция".) |
I. Havkin |
140 |
20:19:10 |
eng |
абрев. |
status bit |
status flag |
ssn |
141 |
20:17:08 |
eng-rus |
заг. |
here's the deal |
давайте так |
Rami88 |
142 |
20:15:55 |
rus-fre |
заг. |
историческая реконструкция |
reconstruction historique (Plus de 8000 personnes ont suivi, ce samedi, la reconstruction historique de la bataille d'Austerlitz.) |
I. Havkin |
143 |
20:10:31 |
rus-ger |
мед. |
тяжёлой степени |
schweren Grades |
Лорина |
144 |
20:10:21 |
eng-rus |
прогр. |
archive bit |
бит архива (используется программами резервирования для отметки файлов при выполнении нормального или добавочного резервирования) |
ssn |
145 |
20:10:15 |
rus-fre |
заг. |
историческая реконструкция |
évocation historique (Les manifestations à ne pas manquer sont : l'évocation historique de la bataille de la Bicocca à Novare, ...) |
I. Havkin |
146 |
20:09:59 |
rus-ger |
мед. |
средней степени |
mittleren Grades |
Лорина |
147 |
20:07:33 |
rus-ger |
мед. |
дренажный |
Drainage- |
Лорина |
148 |
20:07:15 |
rus-ger |
мед. |
дренажная функция |
Drainagefunktion |
Лорина |
149 |
20:06:14 |
rus-ger |
мед. |
нарушение |
Störung (функции) |
Лорина |
150 |
20:04:33 |
eng-rus |
юр. |
Federal Service for Intellectual Property |
Роспатент (Rospatent gov.ru) |
Elina Semykina |
151 |
20:03:07 |
eng |
прогр. |
q-bit |
quantum bit (кубит - единица информации в квантовом компьютере) |
ssn |
152 |
20:01:35 |
eng-rus |
авто. |
ignition |
замок зажигания |
alexghost |
153 |
20:00:19 |
eng-rus |
прогр. |
additional bit |
дополнительный соединительный бит (в кодировании EFM Plus) |
ssn |
154 |
19:59:15 |
eng-rus |
юр. |
within the Russian Federation |
на территории Российской Федерации |
Elina Semykina |
155 |
19:57:00 |
eng-rus |
прогр. |
bit of content |
бит содержимого |
ssn |
156 |
19:55:42 |
eng-rus |
заг. |
dule tree |
дерево для повешений (Stevenson: "Hence a whole chapter of sights and customs striking to the mind, from the pyramids of Egypt to the gibbets and dule trees of mediaeval Europe.") |
CopperKettle |
157 |
19:51:00 |
eng-rus |
тех. |
jack head |
головка домкрата |
twinkie |
158 |
19:49:08 |
rus-ger |
мед. |
стержень Шанца |
Schanz'scher Schraube |
Лорина |
159 |
19:40:10 |
eng-rus |
юр. |
Penalty Interest Rates Act |
Закон о размерах штрафных процентов |
yo |
160 |
19:39:50 |
eng-rus |
менедж. |
diseconomies of specialization |
ущерб от специализации |
yerlan.n |
161 |
19:39:34 |
rus-fre |
ідіом. |
почивать на лаврах |
se reposer sur ses lauriers |
Lyra |
162 |
19:39:12 |
rus-ita |
застар. |
воистину |
veramente |
I. Havkin |
163 |
19:38:54 |
rus-ita |
заг. |
поистине |
veramente |
I. Havkin |
164 |
19:38:05 |
eng-rus |
менедж. |
work specialization |
рабочая специализация |
yerlan.n |
165 |
19:38:00 |
eng-rus |
заг. |
really |
истинно |
I. Havkin |
166 |
19:37:49 |
eng-rus |
лінгв. |
linguadental |
образованный под действием языка и зубов |
Senior Strateg |
167 |
19:37:02 |
rus-fre |
застар. |
воистину |
vraiment |
I. Havkin |
168 |
19:32:10 |
eng |
заг. |
WeGO |
World e-Governments Organization |
Oddessita |
169 |
19:28:30 |
rus-ger |
анат. |
полушарие |
Hemisphäre |
Лорина |
170 |
19:28:21 |
eng |
абрев. ООН |
UNPAN |
United Nations Public Administrative Network |
Oddessita |
171 |
19:26:09 |
eng-rus |
менедж. |
compare and contrast |
сравнить и сопоставить |
yerlan.n |
172 |
19:24:50 |
rus-ger |
мед. |
трефинационное отверстие |
trephine Öffnung |
Лорина |
173 |
19:24:49 |
rus-spa |
заг. |
символ |
icono |
ispanets |
174 |
19:20:40 |
eng-rus |
арх. |
desireth |
желает, хочет (3-e лицо ед. числа настоящего времени от desire) |
Zenikof |
175 |
19:17:04 |
rus-spa |
кул. |
фирменное блюдо |
especialidad |
ispanets |
176 |
19:12:04 |
rus-ger |
мед. |
гемосинус |
Hämosinus |
Лорина |
177 |
19:09:15 |
rus-ger |
мед. |
застойный |
Stauungs- |
Лорина |
178 |
19:05:24 |
rus-ger |
заг. |
безальтернативный |
einzig |
platon |
179 |
19:02:40 |
eng-rus |
мед. |
Serum Glutamic Oxalic Transaminase |
аспартатаминотрансфераза |
Dimpassy |
180 |
19:01:14 |
rus-ger |
мед. |
поперечно-оскольчатый перелом |
Quertrümmerfraktur |
Лорина |
181 |
18:59:37 |
rus-ger |
мед. |
поперечно-оскольчатый перелом |
Quersplitterbruch |
Лорина |
182 |
18:37:16 |
eng-rus |
заг. |
seek forgiveness |
просить прощения |
Olga Fomicheva |
183 |
18:32:54 |
eng |
абрев. |
Labi odental |
labiodental |
Senior Strateg |
184 |
18:31:41 |
eng-rus |
лінгв. |
clause |
клауза (не "кляуза"; простое предложение в составе сложного) |
GlebRomani |
185 |
18:26:20 |
rus-ger |
заг. |
болт с полукруглой головкой и квадратным подголовником |
Schlossschraube (подголовком) |
marinik |
186 |
18:24:13 |
eng-rus |
кул. |
fromage frais |
свежий сыр (напоминающий творожок goo.gl) |
visitor |
187 |
18:18:46 |
rus-ger |
мед. |
выдать направление |
den Überweisungsschein ausstellen |
Лорина |
188 |
18:18:13 |
rus-ger |
мед. |
выдавать направление |
den Überweisungsschein ausstellen |
Лорина |
189 |
18:13:44 |
rus-ger |
нерух. |
агенство недвижимости |
Immobilienagentur |
Лорина |
190 |
18:09:53 |
eng-rus |
заг. |
strip game |
игра на раздевание |
Юрий Гомон |
191 |
18:08:02 |
rus-ger |
заг. |
веганский |
vegan |
aries-arcus |
192 |
18:02:50 |
rus-ger |
розм. |
губки бантиком |
Schmollmund |
aries-arcus |
193 |
18:01:56 |
rus-ger |
США |
Чёрная пятница |
Black Friday |
aries-arcus |
194 |
18:00:46 |
rus-ger |
розм. |
свободные удобные брюки |
Wohlfühlhose |
aries-arcus |
195 |
17:56:01 |
rus-ger |
розм. |
пока ещё жена |
Nochfrau |
aries-arcus |
196 |
17:52:59 |
rus-ger |
заг. |
пользование услугами несовершеннолетних проституток |
Prostitution Minderjähriger |
aries-arcus |
197 |
17:51:34 |
rus-ger |
заг. |
отстранение от должности |
Ämterverbot |
aries-arcus |
198 |
17:46:55 |
rus-ger |
мед. |
брюшной |
coeliacal |
norbek rakhimov |
199 |
17:38:17 |
rus-ger |
авіац. |
корпус самолёта |
Rumpf des Flugzeugs |
aries-arcus |
200 |
17:36:51 |
rus-ger |
мед. |
отделение анестезиологии |
Station für Anästhesiologie |
Лорина |
201 |
17:36:10 |
eng-rus |
арх. |
discovereth |
раскрывает, открывает (3-e лицо ед. числа настоящего времени от discover) |
Zenikof |
202 |
17:36:08 |
rus-ger |
мед. |
отделение реаниматологии и анестезиологии |
Station für Notfallmedizin und Anästhesiologie |
Лорина |
203 |
17:36:06 |
eng-rus |
міжн.відн. |
trilateral |
трёхсторонний (о договоре, союзе и т. п.: But the EU rejected trilateral talks and said Yanukovich must give a commitment to sign the agreement which he refused to give. • We're also strengthening our bilateral partnership following high-level talks in London in December – and we're fostering new trilateral ties with Poland and Ukraine. (www.gov.uk) • Truss was in Kyiv to meet Ukraine’s foreign secretary, Dmytro Kuleba, and launch a new trilateral partnership between Poland, Ukraine and the UK designed to maintain Ukraine’s military security and energy security, and combat disinformation. theguardian.com) |
4uzhoj |
204 |
17:35:52 |
rus-fre |
тех. |
сцеживание |
égouttage |
I. Havkin |
205 |
17:35:41 |
rus-ger |
мед. |
отделение реаниматологии |
Station für Notfallmedizin |
Лорина |
206 |
17:34:46 |
rus-ger |
заг. |
злоупотребление полномочиями |
Amtsmissbrauch |
aries-arcus |
207 |
17:34:32 |
rus-ger |
мед. |
реаниматология |
Reanimationsmedizin |
Лорина |
208 |
17:32:59 |
rus-ger |
авіац. |
хвостовая часть самолёта |
Heck des Flugzeugs |
aries-arcus |
209 |
17:29:58 |
rus-ger |
мед. |
областная клиническая больница |
klinisches Gebietskrankenhaus |
Лорина |
210 |
17:28:22 |
rus-fre |
хім. |
гранулометрический анализ |
maillage |
I. Havkin |
211 |
17:27:38 |
rus-ger |
ох.здор. |
ГОБУЗ |
staatliche haushaltsplangebundene Gebietseinrichtung für Gesundheitswesen |
Лорина |
212 |
17:27:20 |
rus-fre |
хім. |
тонина нити |
finesse |
I. Havkin |
213 |
17:27:19 |
rus |
ох.здор. |
государственное областное бюджетное учреждение здравоохранения |
ГОБУЗ |
Лорина |
214 |
17:26:03 |
rus-fre |
хім. |
тонкость помола |
finesse |
I. Havkin |
215 |
17:19:50 |
eng-rus |
заг. |
bus in |
привозить на автобусах (Pro-European demonstrators who have been protesting in Kiev since last weekend were met on Friday by thousands of Yanukovych supporters, many of them bussed in.) |
4uzhoj |
216 |
17:17:52 |
eng-rus |
заг. |
fall short |
не предполагать (контекстуально The Ukrainian failure came as a dismal climax to a decade of efforts at semi-integration with neighbours to the east and around the Mediterranean, offering trade and financial benefits in return for democratic reforms while falling short of the magnetic attraction of EU membership.) |
4uzhoj |
217 |
17:15:38 |
eng-rus |
заг. |
poker-faced |
невозмутимо (в некотор³х контекстах Yanukovych remained poker-faced while pleading his case. He was under irresistible pressure from Vladimir Putin, with whom he held secret talks a fortnight ago, to forego the EU pact.) |
4uzhoj |
218 |
17:13:03 |
eng-rus |
мед. |
best corrected visual acuity |
наибольшая острота зрения с коррекцией |
amatsyuk |
219 |
17:09:56 |
eng-rus |
заг. |
middlemаn |
посредник (Thexton is also awaiting trial for conspiracy to supply cocaine, over claims that he was the middleman in the sale of half a kilo of the drug. He had already admitted conspiring to steal cars and machinery.) |
4uzhoj |
220 |
17:07:04 |
eng-rus |
заг. |
safe combination |
комбинация от сейфа (He is accused of being involved in robberies in which a gang would tie up homeowners and force them to give up alarm codes and safe combinations.) |
4uzhoj |
221 |
17:02:32 |
eng-rus |
мед. |
Intraductal papillary mucinous neoplasm |
Внутрипротоковая папиллярно-муцинозная опухоль (IPMN) |
4uzhoj |
222 |
17:01:35 |
eng-rus |
арх. |
illuminateth |
озаряет, освещает (3-e лицо ед. числа настоящего времени от illuminate) |
Zenikof |
223 |
16:53:45 |
eng-rus |
арх. |
shutteth |
закрывает, затворяет (3-e лицо ед. числа настоящего времени от shut) |
Zenikof |
224 |
16:52:25 |
rus-fre |
заг. |
курсировать |
fonctionner о транспорте |
elenajouja |
225 |
16:47:56 |
eng-rus |
арх. |
openeth |
открывает (3-e лицо ед. числа настоящего времени от open) |
Zenikof |
226 |
16:46:21 |
eng-rus |
сист.безп. |
safety alert symbol |
предупреждающий знак |
pvconst |
227 |
16:45:47 |
rus-ger |
ох.здор. |
государственное областное бюджетное учреждение здравоохранения |
staatliche haushaltsplangebundene Gebietseinrichtung für Gesundheitswesen |
Лорина |
228 |
16:42:47 |
rus |
абрев. ох.здор. |
ГОБУЗ |
государственное областное бюджетное учреждение здравоохранения |
Лорина |
229 |
16:41:53 |
eng-rus |
заг. |
lend itself to |
допускать (в отношении себя) |
Stas-Soleil |
230 |
16:39:57 |
eng-rus |
ек. |
specified period |
указанный период |
dimock |
231 |
16:39:00 |
eng-rus |
заг. |
lend oneself to |
допускать (в отношении себя) |
Stas-Soleil |
232 |
16:37:20 |
eng-rus |
абрев. |
Honored Scientist |
з.д.н. (заслуженный деятель науки sokr.ru) |
KaKaO |
233 |
16:31:04 |
eng-rus |
філос. |
fundamental laws of the universe |
фундаментальные законы мира |
anyname1 |
234 |
16:30:40 |
rus-ita |
заг. |
лазурный |
azzurro |
I. Havkin |
235 |
16:30:17 |
rus-ita |
застар. |
лазоревый |
azzurro |
I. Havkin |
236 |
16:28:49 |
rus-fre |
застар. |
лазоревый |
azur |
I. Havkin |
237 |
16:21:59 |
eng-rus |
арх. |
onely |
единственно |
Zenikof |
238 |
16:20:33 |
eng-rus |
заг. |
ksenoman |
Любитель всего иностранного |
Лек |
239 |
16:19:44 |
rus-dut |
заг. |
дуть |
blazen |
taty43 |
240 |
16:17:03 |
eng-rus |
сон.енерг. |
supermagnetosonic |
сверхмагнитнозвуковой |
Vickyvicks |
241 |
16:16:21 |
eng-rus |
арх. |
entre |
вступать (entre (third-person singular simple present entres, present participle entring, simple past and past participle entred) Archaic spelling of enter. wiktionary.org) |
Zenikof |
242 |
16:13:43 |
eng-rus |
арх. |
entreth |
вступает, входит (3-e лицо ед. числа настоящего времени от entre) |
Zenikof |
243 |
16:13:41 |
rus-ger |
фарма. |
кардиотропный препарат |
kardiotropes Arzneimittel |
Лорина |
244 |
16:05:53 |
rus-dut |
заг. |
установить, предъявить, назначить, развести |
stellen |
taty43 |
245 |
16:04:38 |
eng-rus |
юр. |
during hearing on the merits |
при рассмотрении дела по существу |
Elina Semykina |
246 |
16:02:39 |
eng-rus |
арх. |
erreth |
ошибается, заблуждается, сбивается с пути (3-e лицо ед. числа настоящего времени от err) |
Zenikof |
247 |
16:01:29 |
eng-rus |
сон.енерг. |
high heliolatitude |
высокая гелиоширота |
Vickyvicks |
248 |
15:59:53 |
eng-rus |
арх. |
swerveth |
отклоняется (3-e лицо ед. числа настоящего времени от swerve) |
Zenikof |
249 |
15:57:00 |
eng-rus |
екол. |
an incurably ill patient |
неизлечимо больной |
anyname1 |
250 |
15:54:26 |
eng-rus |
заг. |
practice worship |
совершать обряд богослужения |
Olga Fomicheva |
251 |
15:53:45 |
rus-ger |
мед. |
общая анестезия |
allgemeine Anästhesie |
Лорина |
252 |
15:53:07 |
eng-rus |
заг. |
attend worship |
посещать богослужения |
Olga Fomicheva |
253 |
15:51:57 |
eng-rus |
арх. |
goeth |
идёт (3-е лицо ед. числа от go) |
Zenikof |
254 |
15:47:26 |
rus-spa |
бухг. |
Итого кроме ошибок или упущений |
Tot. S.E. u O. (significan SALVO ERROR U OMISION. De esta manera el banco se protege de cualquier reclamo que pudieras hacerle) |
serdelaciudad |
255 |
15:44:46 |
eng-rus |
заг. |
universal religions |
мировые религии (буддизм, христианство, ислам; индуизм, иудаизм, конфуцианство) |
Olga Fomicheva |
256 |
15:41:30 |
rus-ger |
політ. |
паранджа |
Ganzkörperschleier |
jananebibula |
257 |
15:37:50 |
eng-rus |
заг. |
tribal religion |
этническая религия |
Olga Fomicheva |
258 |
15:36:20 |
rus-ger |
мед. |
вправление |
Redression |
Лорина |
259 |
15:35:50 |
rus-ger |
мед. |
вялый |
schlaf |
SSofia |
260 |
15:35:26 |
rus-ger |
мед. |
редрессация |
Redression |
Лорина |
261 |
15:34:43 |
rus-ger |
мед. |
редрессация |
Redressement (бескровная ликвидация деформаций костей и суставов) |
Лорина |
262 |
15:34:20 |
eng-rus |
заг. |
primal religion |
первобытная религия |
Olga Fomicheva |
263 |
15:29:16 |
eng-rus |
заг. |
fail to find |
не найти |
Olga Fomicheva |
264 |
15:20:19 |
rus-spa |
бухг. |
наш исходящий ¹ |
n/ref |
serdelaciudad |
265 |
15:19:43 |
rus-spa |
бухг. |
ваш исходящий ¹ |
s/ref |
serdelaciudad |
266 |
15:19:31 |
eng-rus |
заг. |
significant peculiarities |
специфические особенности |
Olga Fomicheva |
267 |
15:14:41 |
eng-rus |
труд.пр. |
instatement |
введение в должность |
Mukhatdinov |
268 |
15:12:15 |
eng-rus |
риб. |
farming of aquatic animals |
разведение и выращивание водных животных |
25banderlog |
269 |
15:05:27 |
eng-rus |
військ. |
NVTherm |
модель расчёта характеристик формирования ИК-изображения систем ночного видения |
Pimenov |
270 |
15:03:45 |
eng-rus |
заг. |
forensic evidence |
данные криминалистической экспертизы |
GlebRomani |
271 |
15:00:15 |
eng-rus |
екол. |
environmentally harmful chemical releases |
химические экологические вредные выбросы |
anyname1 |
272 |
14:58:34 |
eng-rus |
заг. |
what's your take on |
как по-вашему |
anyname1 |
273 |
14:58:00 |
eng-rus |
заг. |
what is your opinion on/ about |
как по-вашему |
anyname1 |
274 |
14:50:06 |
eng-rus |
заг. |
forensic examination |
судмедэкспертиза |
GlebRomani |
275 |
14:26:53 |
rus-fre |
комп. |
отсчётов |
Pts (на шкале мультиметра) |
Natalia Nikolaeva |
276 |
14:24:43 |
eng-rus |
юр. |
South-Western Administrative District |
ЮЗАО |
Elina Semykina |
277 |
14:05:52 |
eng-rus |
геогр. |
Primorsko-Akhtarsk |
Приморско-Ахтарск |
Yanamahan |
278 |
14:00:14 |
eng-rus |
юр. |
Directorate of the Ministry of Justice of the Russian Federation for Moscow |
Управление Минюста России по Москве |
Elina Semykina |
279 |
13:52:58 |
rus-ger |
груб. |
херня |
Quatsch |
Bedrin |
280 |
13:47:20 |
eng-rus |
акуст. |
liner |
звукопоглощающая конструкция (ЗПК) |
Vuggu |
281 |
13:42:38 |
eng-rus |
юр. |
register of attorneys |
реестр адвокатов |
Elina Semykina |
282 |
13:38:01 |
eng-rus |
ракетн. |
case bonded solid propellant grain |
твёрдотопливный заряд прочноскреплённый с корпусом |
Vuggu |
283 |
13:37:36 |
eng-rus |
ракетн. |
case bonded solid propellant grain |
прочноскреплённый с корпусом твёрдотопливный заряд |
Vuggu |
284 |
13:36:29 |
eng-rus |
ракетн. |
case bonded propellant grain |
прочноскреплённый с корпусом заряд |
Vuggu |
285 |
13:33:07 |
eng-rus |
ракетн. |
case bonded propellant grain |
заряд прочно@скреплённый с корпусом |
Vuggu |
286 |
13:32:24 |
eng-rus |
заг. |
skim money |
from smb. отнимать деньги (у кого-либо; в ходе конкуренции, например: HFT traders rarely lose money. They win nearly everyday by skimming money from investors.) |
dimock |
287 |
13:29:17 |
eng-rus |
заг. |
together |
вместе с тем |
dzingu |
288 |
13:27:06 |
rus-ger |
юр., АВС |
в пересчёте на |
bezogen auf |
V.Dambaev |
289 |
13:06:22 |
rus-ger |
заг. |
телефонная компания |
Telekommunikationsdiensteanbieter |
KatjaCat |
290 |
13:06:05 |
rus-ger |
заг. |
телефонная компания |
Telekommunikationsnetzbetreiber |
KatjaCat |
291 |
13:05:19 |
rus-ger |
швейц. |
телефонная компания |
Fernmeldedienstanbieter |
KatjaCat |
292 |
13:04:42 |
rus-ger |
заг. |
телефонная компания |
Telefongesellschaft |
KatjaCat |
293 |
12:45:35 |
rus-ita |
заг. |
формирование лояльности клиентов |
fidelizzazione ("привязка" клиентов к определенному бренду и т.д.) |
livebetter.ru |
294 |
12:21:15 |
rus-ger |
заг. |
оттащить |
wegbringen |
Biaka |
295 |
12:06:15 |
eng-rus |
ох.здор. |
continuum of prevention |
континуум профилактики |
AMlingua |
296 |
12:03:15 |
eng-rus |
екол. |
high nature-value |
высокая природоохранная ценность |
25banderlog |
297 |
11:52:23 |
eng-rus |
заг. |
unique opportunity |
уникальная возможность |
Enrica |
298 |
11:38:40 |
eng-rus |
мед. |
wide pyeloureteral anastomosis |
ШПУА (широкий пиелоуретеральный анастомоз) |
tavost |
299 |
11:38:35 |
rus-fre |
комп. |
радиокнопка или переключатель |
bouton radio (Радиокнопка (от англ. radio button), или переключатель, элемент интерфейса, который позволяет пользователю выбрать одну опцию (пункт) из предопределенного набора (группы)) |
Natalia Nikolaeva |
300 |
11:33:32 |
rus-ita |
пожеж. |
сигнал тревоги |
allarme |
gorbulenko |
301 |
11:17:30 |
rus-ita |
ел.тех. |
расключать |
permutare |
gorbulenko |
302 |
11:14:50 |
rus-ita |
ел.тех. |
патч-панель |
pannello patch |
gorbulenko |
303 |
11:13:54 |
eng-rus |
заг. |
scientific understanding |
научное понимание |
AMlingua |
304 |
11:11:03 |
rus-ita |
ел.тех. |
расключение |
permutazione |
gorbulenko |
305 |
11:10:25 |
rus-ita |
ел.тех. |
патч-панель |
pannello di permutazione |
gorbulenko |
306 |
10:50:52 |
eng-rus |
ох.здор. |
AIDS-free generation |
поколение, свободное от СПИДа |
AMlingua |
307 |
10:42:44 |
rus-ger |
тех. |
протокол выверки |
Ausrichtprotokoll |
V.Dambaev |
308 |
10:27:41 |
ger |
мед. |
Ctx |
Chemotherapie |
norbek rakhimov |
309 |
10:18:04 |
rus-ger |
мед. |
аденокарцинома зоны пищеводно-желудочного перехода |
AEG (adenocarcinoma of the esophagogastric junction) |
norbek rakhimov |
310 |
10:08:32 |
rus-ger |
мед. |
педикулэктомия |
Pedikulektomie |
norbek rakhimov |
311 |
10:04:41 |
eng-rus |
політ. |
electoral fraud |
фальсификация |
ozmikal |
312 |
10:04:19 |
eng-rus |
політ. |
vote rigging |
фальсификация |
ozmikal |
313 |
9:56:01 |
rus-ita |
сист.безп. |
охранная сигнализация |
impianto antintrusione ed antifurto |
gorbulenko |
314 |
9:50:49 |
rus-ita |
заг. |
управление эвакуацией |
gestione dell'evacuazione |
gorbulenko |
315 |
9:48:31 |
eng-rus |
мед. |
lusitropy |
расслабление миокарда |
exomen |
316 |
9:46:42 |
rus-ita |
заг. |
сигнализация |
impianto di allarme |
gorbulenko |
317 |
9:40:44 |
rus-ger |
мед. |
требующий вмешательства |
Interventionsbedürftig |
norbek rakhimov |
318 |
9:24:27 |
rus-ger |
заг. |
пустопорожняя брехня |
Scheißhausparole |
anoctopus |
319 |
9:24:11 |
rus-ger |
мед. |
функциональная лаборатория |
Funktionslabor |
norbek rakhimov |
320 |
9:18:39 |
eng |
абрев. мед. |
AEG |
adenocarcinoma of the esophagogastric junction (аденокарцинома зоны пищеводно-желудочного перехода) |
norbek rakhimov |
321 |
9:09:57 |
eng-rus |
вибори |
optical scan voting system |
КОИБ |
ozmikal |
322 |
9:09:01 |
eng-rus |
вибори |
optical scan voting system |
комплекс обработки избирательных бюллетеней |
ozmikal |
323 |
8:52:58 |
rus-ger |
заг. |
рычит в ответ |
Brüllstimme |
anoctopus |
324 |
8:45:46 |
eng-rus |
с/г. |
sown field |
засеянное поле (также newly sown field: Fred showed us a newly sown field just south of his farmhouse.) |
ART Vancouver |
325 |
8:44:14 |
rus-ger |
заг. |
встречный автомобиль |
Gegenkommer |
anoctopus |
326 |
8:28:26 |
rus-ger |
військ. |
чистый пустяк |
Klacks mit der Wichsbürste |
anoctopus |
327 |
8:17:23 |
rus-ger |
військ. |
цвет камуфляжа |
Tarnmuster |
anoctopus |
328 |
6:38:21 |
eng-rus |
бур. |
continuous flight augering pile |
буроинъекционная свая |
Wiana |
329 |
6:37:37 |
eng-rus |
бур. |
augercast pile |
буроинъекционная свая |
Wiana |
330 |
4:52:01 |
rus-ger |
тех. |
травление воздуха |
Luftausblas |
Andrey Truhachev |
331 |
4:51:42 |
rus-ger |
тех. |
перепуск воздуха |
Luftausblas |
Andrey Truhachev |
332 |
4:50:21 |
rus-ger |
тех. |
клапан травления воздуха |
Luftausblasventil |
Andrey Truhachev |
333 |
4:49:56 |
rus-ger |
тех. |
клапан перепуска воздуха |
Luftausblasventil |
Andrey Truhachev |
334 |
4:48:48 |
rus-ger |
тех. |
продувочный вентиль |
Luftausblasventil |
Andrey Truhachev |
335 |
4:39:08 |
rus-ger |
комп. |
поиск файла |
Absuchen einer Datei |
Andrey Truhachev |
336 |
4:38:34 |
eng-rus |
комп. |
file searching |
поиск файла |
Andrey Truhachev |
337 |
4:20:01 |
ger |
тех. |
Lecksuchgerät |
Leckdetektor |
Andrey Truhachev |
338 |
4:16:55 |
eng-rus |
заг. |
spoonfeed |
кормить с ложечки |
Alex Lilo |
339 |
4:13:02 |
ger |
тех. |
Leckdetektor |
Lecksuchgerät |
Andrey Truhachev |
340 |
4:11:30 |
rus-ger |
тех. |
прибор для обнаружения утечек |
Lecksuchgerät |
Andrey Truhachev |
341 |
4:07:02 |
rus-ger |
буд. |
смешанный |
Verbund- (Verbundausbau) |
Andrey Truhachev |
342 |
3:56:07 |
rus-ger |
мед. |
восстановление трудоспособности |
Regenerationskur |
Лорина |
343 |
3:55:34 |
rus-ger |
мед. |
реабилитация |
Regenerationskur (ж.р.) |
Лорина |
344 |
3:49:35 |
rus-ger |
мед. |
выписать |
entlassen (из больницы) |
Лорина |
345 |
3:46:37 |
rus-ger |
маш. |
комбинированная система |
Verbundanlage |
Andrey Truhachev |
346 |
3:39:56 |
eng-rus |
ек. |
compulsory redundancy |
принудительное увольнение |
Andrey Truhachev |
347 |
3:29:44 |
rus-ger |
мед. |
хронизация |
Chronifizierung (процесса) |
Лорина |
348 |
3:29:40 |
rus-ger |
ек. |
в связи с сокращением объёма производства |
betriebsbedingt |
Andrey Truhachev |
349 |
3:28:03 |
eng-rus |
політ. |
report out |
вернуть для доработки (законопроект) |
Alex Lilo |
350 |
3:27:49 |
rus-ger |
ек. |
в связи с производственной необходимостью |
betriebsbedingt |
Andrey Truhachev |
351 |
3:27:03 |
rus-ger |
ек. |
увольнение в связи с производственной необходимостью |
betriebsbedingte Kündigung |
Andrey Truhachev |
352 |
3:26:31 |
eng-rus |
ек. |
termination of employment for operational reasons |
увольнение в связи с производственной необходимостью |
Andrey Truhachev |
353 |
3:23:16 |
rus-ger |
мед. |
мЗв |
Millisievert |
Лорина |
354 |
3:23:00 |
rus |
мед. |
миллизиверт |
мЗв |
Лорина |
355 |
3:22:44 |
rus-ger |
ек. |
увольнение по сокращению штата |
betriebsbedingte Kündigung |
Andrey Truhachev |
356 |
3:22:35 |
rus |
мед. |
мЗв |
миллизиверт |
Лорина |
357 |
3:22:29 |
rus-ger |
ек. |
увольнение по сокращению штатов |
betriebsbedingte Kündigung |
Andrey Truhachev |
358 |
3:08:21 |
eng-rus |
ек. |
made redundant |
уволенный по производственным причинам |
Andrey Truhachev |
359 |
3:06:08 |
rus-ger |
тех. |
возникший в ходе эксплуатации |
betriebsbedingt hervorgerufen |
Andrey Truhachev |
360 |
3:03:21 |
rus-ger |
тех. |
вследствие эксплуатации |
betriebsbedingt |
Andrey Truhachev |
361 |
3:01:27 |
rus-ger |
тех. |
по производственным причинам |
betriebsbedingt |
Andrey Truhachev |
362 |
2:59:16 |
eng-rus |
ек. |
retrench |
увольнять по производственным причинам (esp. Aus.) |
Andrey Truhachev |
363 |
2:57:26 |
rus-ger |
ек. |
уволить по производственным причинам |
betriebsbedingt kündigen |
Andrey Truhachev |
364 |
2:55:47 |
rus-ger |
ек. |
увольнять по сокращению штатов |
betriebsbedingt kündigen |
Andrey Truhachev |
365 |
2:54:57 |
eng-rus |
ек. |
retrench |
увольнять по сокращению штатов (esp. Aus.) |
Andrey Truhachev |
366 |
2:48:43 |
rus-ger |
вироб. |
вызванный производственными причинами |
betriebsbedingt hervorgerufen |
Andrey Truhachev |
367 |
2:13:48 |
eng-rus |
заг. |
foster carer |
патронатный воспитатель (совершеннолетнее дееспособное лицо, осуществляющее воспитание ребенка, переданного в патронатную семью на основании договора о патронатном воспитании.) |
eugenius_rus |
368 |
1:57:50 |
eng-rus |
прогр. |
streams and basic file I/O |
потоки и основы файлового ввода-вывода |
ssn |
369 |
1:53:51 |
eng |
ек. |
retrench |
make redundant |
Andrey Truhachev |
370 |
1:52:10 |
eng-rus |
прогр. |
fundamental rule for testing functions |
основное правило тестирования функций |
ssn |
371 |
1:51:14 |
eng-rus |
прогр. |
testing functions |
тестирование функций |
ssn |
372 |
1:46:05 |
eng-rus |
прогр. |
program with a stub |
программа с заглушкой |
ssn |
373 |
1:43:43 |
eng-rus |
прогр. |
stubs and drivers |
заглушки и отладочные программы |
ssn |
374 |
1:41:29 |
rus-ger |
політ. |
министр социального обеспечения и труда |
Sozialminister |
Asklepiadota |
375 |
1:40:14 |
eng-rus |
прогр. |
drivers |
отладочные программы |
ssn |
376 |
1:38:30 |
eng-rus |
прогр. |
driver program |
отладочная программа |
ssn |
377 |
1:37:24 |
eng-rus |
прогр. |
driver |
отладочный |
ssn |
378 |
1:31:59 |
eng-rus |
прогр. |
testing and debugging functions |
тестирование и отладка функций |
ssn |
379 |
1:28:17 |
eng-rus |
прогр. |
kinds of input |
разновидности входных данных |
ssn |
380 |
1:28:11 |
eng-rus |
амер. |
shamelessly |
беззастенчиво |
Val_Ships |
381 |
1:26:56 |
eng-rus |
амер. |
most hated |
заклятый |
Val_Ships |
382 |
1:25:06 |
eng-rus |
заг. |
how have you been? |
как дела? |
Val_Ships |
383 |
1:23:47 |
eng-rus |
прогр. |
global named constants |
глобальные именованные константы |
ssn |
384 |
1:20:27 |
eng-rus |
прогр. |
coding |
написание программного кода |
ssn |
385 |
1:19:34 |
eng-rus |
амер. |
Thanks be to God |
Благодарение Всевышнему |
Val_Ships |
386 |
1:17:51 |
eng-rus |
прогр. |
output the results |
вывод результатов |
ssn |
387 |
1:17:02 |
eng-rus |
амер. |
overwhelming temptation |
великий соблазн |
Val_Ships |
388 |
1:15:50 |
eng-rus |
прогр. |
compute the retail price of the item |
вычисление розничной цены товара |
ssn |
389 |
1:13:41 |
eng-rus |
прогр. |
input the data |
ввод данных |
ssn |
390 |
1:11:19 |
eng-rus |
прогр. |
expected number of days |
предполагаемое количество дней (в течение которых товар будет продан) |
ssn |
391 |
1:11:04 |
eng-rus |
амер. |
party animal |
заядлый гуляка |
Val_Ships |
392 |
1:08:12 |
eng-rus |
амер. |
flock of souls |
паства (figure of speech) |
Val_Ships |
393 |
1:04:58 |
eng-rus |
амер. |
file in |
входить гуськом |
Val_Ships |
394 |
1:02:09 |
eng-rus |
амер. |
parishioners |
прихожане |
Val_Ships |
395 |
1:01:26 |
eng-rus |
прогр. |
wholesale price of an item |
оптовая цена товара |
ssn |
396 |
1:01:03 |
eng-rus |
заг. |
legal norms |
правовой порядок |
Liv Bliss |
397 |
0:59:53 |
eng-rus |
амер. |
send shockwaves |
сотрясать (figure of speech) |
Val_Ships |
398 |
0:58:50 |
eng-rus |
прогр. |
retail price of the item |
розничная цена товара |
ssn |
399 |
0:56:40 |
eng-rus |
амер. |
then-and-now |
тогда и сейчас |
Val_Ships |
400 |
0:54:23 |
rus-fre |
заг. |
манная крупа |
semoule blanche de blé dur fine |
Natikfantik |
401 |
0:53:17 |
eng-rus |
заг. |
Tag-along |
Липучка (жен. прозвище) |
linton |
402 |
0:50:52 |
eng-rus |
заг. |
Tag-along |
Хвостик (муж. прозвище) |
linton |
403 |
0:50:49 |
eng-rus |
заг. |
Pokrov of Our Lady |
покров пресвятой Богородицы (именно так – как вариант в искусствоведческих и религиозных источниках: e.g., "October 13 is the eve of the Mantle (Pokrov) of Our Lady – one of the major Orthodox Church feasts") |
Рина Грант |
404 |
0:49:34 |
eng-rus |
амер. |
listen in on the conversation |
прислушиваться к разговору |
Val_Ships |
405 |
0:48:04 |
rus-ita |
фіз. |
Нильс Бор |
Niels Bohr |
I. Havkin |
406 |
0:47:35 |
eng-rus |
амер. |
ages ago |
много лет назад |
Val_Ships |
407 |
0:47:16 |
eng-rus |
заг. |
the Mantle of Our Lady |
покров пресвятой Богородицы (The veneration of the Mantle of Our Lady was especially important for the ideology of Muscovite Russia) |
Рина Грант |
408 |
0:45:08 |
rus-ita |
заг. |
как же это? |
come mai ...? (Come mai succede che, se ti rivolgi nella nostra lingua a un ragazzo della scuola bilingue, lui ti risponde in italiano?) |
I. Havkin |
409 |
0:44:40 |
eng-rus |
прогр. |
analysis of the problem |
анализ задачи |
ssn |
410 |
0:41:25 |
eng-rus |
прогр. |
supermarket pricing |
цены в супермаркете |
ssn |
411 |
0:40:11 |
rus-ita |
фіз. |
спектральная линия |
riga colorata |
I. Havkin |
412 |
0:37:33 |
eng-rus |
рукод. |
shopping window |
Витрина (магазина) |
Lanita2 |
413 |
0:37:17 |
rus-ita |
фіз. |
спектральная линия |
linea dello spettro |
I. Havkin |
414 |
0:37:10 |
eng-rus |
прогр. |
program to demonstrate a function calling another function |
программа, демонстрирующая вызов одной функции из другой |
ssn |
415 |
0:37:01 |
rus-ita |
фіз. |
спектральная линия |
linea di spettro |
I. Havkin |
416 |
0:36:44 |
rus-ita |
фіз. |
спектральная линия |
linea spettrale |
I. Havkin |
417 |
0:36:36 |
eng-rus |
прогр. |
function calling another function |
вызов одной функции из другой |
ssn |
418 |
0:35:01 |
rus-ita |
фіз. |
спектральная линия |
riga dello spettro |
I. Havkin |
419 |
0:34:46 |
rus-ita |
фіз. |
спектральная линия |
riga di spettro |
I. Havkin |
420 |
0:34:19 |
rus-ita |
фіз. |
спектральная линия |
riga spettrale |
I. Havkin |
421 |
0:33:36 |
rus-fre |
турист. |
экскурсионный маршрут |
circuit |
elenajouja |
422 |
0:32:52 |
rus-ger |
зниж. |
материться |
sich vulgär ausdrücken |
Andrey Truhachev |
423 |
0:31:32 |
eng-rus |
зниж. |
use a vulgar language |
материться |
Andrey Truhachev |
424 |
0:29:07 |
eng-rus |
прогр. |
preconditions and postconditions |
предусловия и постусловия |
ssn |
425 |
0:26:14 |
eng-rus |
прогр. |
function body may contain a call to another function |
тело функции может содержать вызов другой функции |
ssn |
426 |
0:23:42 |
rus-ita |
заг. |
обычных средних способностей |
normodotato |
I. Havkin |
427 |
0:23:31 |
eng-rus |
прогр. |
functions calling functions |
функции, вызывающие другие функции |
ssn |
428 |
0:20:51 |
rus-ita |
заг. |
нисколько не |
per nulla (См. пример в статье "совсем не".) |
I. Havkin |
429 |
0:20:37 |
eng-rus |
прогр. |
using procedural abstraction |
использование процедурной абстракции |
ssn |
430 |
0:20:35 |
rus-ita |
заг. |
абсолютно не |
per nulla (См. пример в статье "совсем не".) |
I. Havkin |
431 |
0:20:17 |
rus-ita |
заг. |
совершенно не |
per nulla (См. пример в статье "совсем не".) |
I. Havkin |
432 |
0:19:45 |
rus-ita |
заг. |
совсем не |
per nulla (Lo spettacolo non era per nulla interessante.) |
I. Havkin |
433 |
0:17:31 |
eng-rus |
амер. |
car wreck |
авария (об автомобиле) |
Val_Ships |
434 |
0:16:55 |
rus-ita |
розм. |
писька |
pisella (у лиц женского пола) |
I. Havkin |
435 |
0:16:23 |
rus-ita |
розм. |
пися |
pisella (у лиц женского пола) |
I. Havkin |
436 |
0:16:13 |
eng-rus |
прогр. |
formal parameters for a function |
формальные параметры функции |
ssn |
437 |
0:15:49 |
eng-rus |
амер. |
newlyweds |
новобрачные |
Val_Ships |
438 |
0:14:30 |
rus-ita |
розм. |
писюн |
pisello |
I. Havkin |
439 |
0:14:18 |
rus-ita |
розм. |
писька |
pisello (у лиц мужского пола) |
I. Havkin |
440 |
0:14:04 |
rus-ita |
розм. |
пися |
pisello (у лиц мужского пола) |
I. Havkin |
441 |
0:09:49 |
eng-rus |
прогр. |
mixed parameter lists |
смешанные списки параметров |
ssn |
442 |
0:09:25 |
eng-rus |
прогр. |
mixed parameter list |
смешанный список параметров |
ssn |
443 |
0:07:37 |
eng-rus |
заг. |
supersize |
огромный, XXL |
GeorgeK |
444 |
0:05:23 |
eng-rus |
заг. |
supersize |
увеличить (порцию, а теперь используется метафорически: Would you like to Supersize that?' Before the "super sized" option was phased out in 2004, McDonald's employees used to ask customers if they would like the largest size of fries or soft drink.) |
GeorgeK |
445 |
0:04:17 |
eng-rus |
прогр. |
call-by-reference mechanism |
механизм передачи параметров по ссылке |
ssn |
446 |
0:02:02 |
eng-rus |
прогр. |
first view of call-by-reference |
первое знакомство с передачей параметров по ссылке |
ssn |
447 |
0:01:14 |
eng-rus |
прогр. |
call by reference |
передача параметров по ссылке |
ssn |
448 |
0:01:04 |
eng-rus |
прогр. |
call-by-reference |
передача параметров по ссылке |
ssn |