1 |
23:46:45 |
rus-ger |
хліб. |
отливочная машина |
Gießanlage (для производства шоколада) |
daring |
2 |
23:44:06 |
eng-rus |
токсикол. |
bioaccumulative potential |
склонность к бионакоплению |
igisheva |
3 |
23:38:59 |
rus-ger |
авто. |
болт для крепления колеса |
Radschraube (колёсный болт) |
marinik |
4 |
23:37:10 |
rus-ger |
політ. |
указ |
Verfügung des Präsidenten |
Andrey Truhachev |
5 |
23:35:05 |
eng-rus |
хім. |
non-phthalate plasticizer |
бесфталатный пластификатор |
Yasmina7 |
6 |
23:34:47 |
rus-ger |
політ. |
президентский указ |
Verfügung des Präsidenten |
Andrey Truhachev |
7 |
23:34:33 |
eng-rus |
заг. |
make a fist |
сжать кулак (сжать руку в кулак) |
MartiniDetka |
8 |
23:34:16 |
rus-ger |
політ. |
указ президента |
Verfügung des Präsidenten |
Andrey Truhachev |
9 |
23:33:28 |
rus-ger |
політ. |
распоряжение президента |
Verfügung des Präsidenten |
Andrey Truhachev |
10 |
23:31:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
obsessive |
оглашённый (разномастная толпа оглашенных антисталинистов, смахивающая на заполошных рыночных торговок –АФурс) |
Игорь Миг |
11 |
23:26:57 |
rus-ger |
хліб. |
просеиватель |
Siebanlage |
daring |
12 |
23:24:15 |
eng-rus |
мед. |
subcutaneous nephrovesical bypass |
подкожный почечно-пузырный шунт |
fornit1972 |
13 |
23:23:30 |
eng |
абрев. мед. |
SNVB |
subcutaneous nephrovesical bypass |
fornit1972 |
14 |
23:18:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
obsessive |
упёртый |
Игорь Миг |
15 |
23:16:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
разнородное скопище |
Игорь Миг |
16 |
23:15:24 |
rus-spa |
|
лоббировать |
hacer "lobby" |
Lavrov |
17 |
23:15:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
разноликая толпа |
Игорь Миг |
18 |
23:14:12 |
rus-ger |
юр. |
соглашение о доверительных функциях |
Treuhandvertrag |
SKY |
19 |
23:12:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
отребье |
Игорь Миг |
20 |
23:11:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
сборище |
Игорь Миг |
21 |
23:09:06 |
eng-rus |
офіц. |
obtain one's consent that |
получить согласие (чьё-либо согласие на ...) |
ART Vancouver |
22 |
23:07:31 |
eng-rus |
|
frankly admit |
откровенно признаться ("It is only a suggestion," said Holmes, suavely. "I frankly admit that I am unable to prove it." – Sir Arthur Conan Doyle – Откровенно признаюсь, что ...) |
ART Vancouver |
23 |
23:07:27 |
rus-dut |
|
человек почтенного возраста |
man van gevorderde leeftijd |
Ukr |
24 |
23:06:58 |
eng-rus |
сленг |
head over heels for |
тащиться (Может также употребляться предлог "with".) |
VLZ_58 |
25 |
23:06:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
doing |
деяние |
Игорь Миг |
26 |
23:05:52 |
eng-rus |
політ. |
quell tension |
смягчать напряжённость |
kozelski |
27 |
23:04:53 |
rus-ger |
політ. |
лишение власти |
Demontage (напр., die Demontage des Parteivorsitzenden; die Demontage der ewigen Kanzlerin) |
Honigwabe |
28 |
23:01:29 |
rus-ger |
політ. |
демонтаж системы социального обеспечения |
Demontage der Sozialleistungen |
Honigwabe |
29 |
23:01:10 |
eng-rus |
пожеж. |
wall clearance |
отступка (Отступка: пространство между наружной поверхностью печи или дымового канала (трубы) и защищённой или не защищённой от возгорания стеной или перегородкой из горючих или трудногорючих материалов) |
vatnik |
30 |
23:00:20 |
rus-ger |
політ. |
демонтаж уничтожение общественных структур, системы государственного управления |
Demontage (переносн.) |
Honigwabe |
31 |
22:59:50 |
rus-ita |
мед. |
зарождаться |
incubare |
massimo67 |
32 |
22:58:28 |
eng-rus |
|
warp one's judgment |
привести к неверному заключению |
ART Vancouver |
33 |
22:58:08 |
eng-rus |
|
warp one's judgment |
исказить вывод ("The lady's charming personality must not be permitted to warp our judgment." – Sir Arthur Conan Doyle – повлиять на наши выводы, исказить наши выводы, привести нас к неверному заключению) |
ART Vancouver |
34 |
22:57:24 |
eng-rus |
сленг |
drug addict |
торчок |
VLZ_58 |
35 |
22:56:35 |
eng-rus |
|
judgment |
выводы ("The lady's charming personality must not be permitted to warp our judgment." – Sir Arthur Conan Doyle – привести нас к неверному заключению) |
ART Vancouver |
36 |
22:54:03 |
rus-ger |
авто. |
кованый колёсный диск |
Schmiedefelge (Schmiederad/Schmiederäder) |
marinik |
37 |
22:53:56 |
eng-rus |
сленг |
bed |
траходром |
VLZ_58 |
38 |
22:52:40 |
eng-rus |
сленг |
do something loud and violent |
трахнуть |
VLZ_58 |
39 |
22:50:05 |
eng-rus |
офіц. |
of good character |
без вредных привычек |
ART Vancouver |
40 |
22:49:38 |
eng-rus |
сленг |
thingy |
трихомудия (Вокруг валялись разводные ключи и вся сантехническая трихомудия.) |
VLZ_58 |
41 |
22:46:47 |
eng-rus |
|
bearskin cap |
меховой кивер (A tall fur cap, usually worn as part of a ceremonial military uniform. Traditionally, the bearskin was the headgear of grenadiers and it is still worn by grenadier and guards regiments in various armies. Also "bearskin hat".) |
VLZ_58 |
42 |
22:45:15 |
eng-rus |
|
have no difficulty |
не составить труда (You should have no difficulty in finding the house. – Вам не составит труда отыскать этот дом.) |
ART Vancouver |
43 |
22:44:57 |
rus-ita |
мед. |
пробный образец |
campione di saggio |
massimo67 |
44 |
22:44:30 |
eng-rus |
сленг |
telephone |
трубка |
VLZ_58 |
45 |
22:42:07 |
eng-rus |
сленг |
butt |
туз |
VLZ_58 |
46 |
22:41:47 |
rus-ger |
розм. |
из любезности |
gefälligkeitshalber (aus Gefälligkeit) |
sputnikstarr |
47 |
22:40:48 |
rus-dut |
|
потеря авторитета |
gezichtsverlies |
Ukr |
48 |
22:40:41 |
rus-ger |
розм. |
из любезности |
gefälligkeitshalb |
sputnikstarr |
49 |
22:32:48 |
rus-ger |
тех. |
Регулировочное устройство лопастей вентилятора |
Schaufelverstelleinrichtung |
Dina_yema |
50 |
22:29:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debellation |
захват чужой территории |
Игорь Миг |
51 |
22:29:07 |
rus-ita |
буд. |
система центрального отопления |
sistema di teleriscaldamento |
keeper267 |
52 |
22:29:00 |
eng-rus |
іхт. |
Brachydanio rerio |
"дамский чулок" |
igisheva |
53 |
22:27:28 |
rus-ita |
буд. |
центральное отопление |
teleriscaldamento |
keeper267 |
54 |
22:26:21 |
eng-rus |
токсикол. |
acute toxicity test |
определение острой токсичности |
igisheva |
55 |
22:26:20 |
eng-rus |
токсикол. |
acute toxicity test |
испытание на острую токсичность |
igisheva |
56 |
22:26:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debellatio |
дебелляция (в современном международном праве не признаются также правомерными такие способы приобретения территории как дебелляция и аннексия.) |
Игорь Миг |
57 |
22:24:05 |
rus-spa |
рентг. |
мощность дозы облучения |
intensidad de dosis |
mummi |
58 |
22:16:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debellation |
отторжение территории побеждённого государства победителем (в современном международном праве не признаются также правомерными такие способы приобретения территории как дебелляция и аннексия.) |
Игорь Миг |
59 |
22:13:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debellation |
завоевание |
Игорь Миг |
60 |
22:05:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debellation |
окончание войны путём полного уничтожения воюющего государства, когда мирный договор подписывать не с кем и незачем (когда мирный договор подписывать не с кем и незачем -– wiki) |
Игорь Миг |
61 |
22:05:43 |
eng-rus |
грам. |
imperative energetic mood |
повелительное усиленное наклонение |
Alex_Odeychuk |
62 |
22:01:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debellation |
нанесение сокрушительного поражения (противнику) |
Игорь Миг |
63 |
21:59:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debellation |
захват |
Игорь Миг |
64 |
21:57:23 |
eng-rus |
мод. |
preppy style |
стиль преппи |
Lubovj |
65 |
21:52:53 |
rus-spa |
|
стружки |
virutas |
ines_zk |
66 |
21:45:52 |
eng-rus |
|
unawareness |
неосведомлённость |
aspss |
67 |
21:39:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
legality and traceability of trade and trade flows |
законность и прослеживаемость торговли и торговых потоков |
Игорь Миг |
68 |
21:25:31 |
rus-ger |
|
графическое рисование |
Zeichenkünste |
Blumerin |
69 |
21:24:04 |
rus-ger |
|
искусство рисования |
Zeichenkünste |
Blumerin |
70 |
21:18:59 |
rus-ger |
|
графическая подготовка художника |
Grafikerausbildung |
Blumerin |
71 |
21:15:44 |
rus-fre |
|
соратник |
complice |
Шер |
72 |
21:14:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
traceability system |
контроль за продвижением товара |
Игорь Миг |
73 |
21:12:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
product traceability |
прослеживаемость |
Игорь Миг |
74 |
21:11:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
product traceability |
система прослеживаемости происхождения (товара) |
Игорь Миг |
75 |
21:02:40 |
eng-rus |
хім. |
LTWGS |
низкотемпературная конверсия водяного газа |
denikoboroda |
76 |
20:54:34 |
rus-ger |
|
Хвала Всевышнему Аллаhу! |
Gelobt sei Allah! |
rustemakbulatov |
77 |
20:54:00 |
rus-ger |
мед. |
ПЭТ/КТ |
PET/CT |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
78 |
20:52:28 |
rus-ger |
мед. |
двусторонний коксартроз |
beidseitige Koxarthrose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
79 |
20:51:55 |
rus-ger |
мед. |
превалирующий слева |
linksbetont |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
80 |
20:49:39 |
rus-ger |
|
Хвала Всевышнему Аллаhу! |
Gelobt sei Allah! (Фраза, произносимая при восхвалении Всевышнего Аллаhа в знак благодарности только Ему.) |
rustemakbulatov |
81 |
20:43:03 |
rus-ger |
мед. |
доброкачественного характера |
gutartigen Charakters |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
82 |
20:34:31 |
rus-ger |
мед. |
перестройка костных балок |
Trabekelumbau |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
83 |
20:33:25 |
rus-ger |
мед. |
перестройка костных балок |
Umbau von Knochenbälkchen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
84 |
20:31:41 |
rus-ger |
маш. |
Главная режущая кромка |
Hauptkante |
orpopov |
85 |
20:25:59 |
rus-ger |
юр. |
ценностно-ориентированный |
wertbezogen |
tenti |
86 |
20:24:54 |
rus-ger |
мед. |
разряжение кортикального слоя |
Verdünnung der Kortikalis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
87 |
20:20:52 |
rus-ger |
юр. |
социально значимое деяние |
sozialerhebliche Handlung |
tenti |
88 |
20:16:54 |
eng-rus |
бізн. |
T2T |
встреча руководителей компаний (Top to top meeting) |
ffynnon.garw |
89 |
20:15:09 |
eng-rus |
|
there is no end to life's surprises |
жизнь не устаёт меня удивлять |
VLZ_58 |
90 |
20:13:15 |
rus-ger |
мед. |
фторметилхолин |
Fluoromethylcholin, 18F-Cho |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
91 |
20:11:55 |
eng-rus |
хім. |
monoreduction |
моновосстановление |
denikoboroda |
92 |
20:11:50 |
rus-ger |
мед. |
патологическое расширение |
pathologische Erweiterung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
93 |
20:06:19 |
eng-rus |
|
love never grows tired |
любовь никогда не устаёт |
VLZ_58 |
94 |
19:53:46 |
eng-rus |
тех. |
tensile curve |
кривая растяжения |
Yasmina7 |
95 |
19:51:25 |
rus-fre |
|
субъект предпринимательской деятельности, СПД |
entrepreneur privé |
Fiamella |
96 |
19:41:09 |
eng-rus |
|
be on notice |
быть предупреждённым |
Ivan Pisarev |
97 |
19:37:25 |
eng-rus |
с/г. |
canola flower |
рапс |
olgasyn |
98 |
19:33:21 |
rus-fre |
|
аренда недвижимости |
location immobilière |
Fiamella |
99 |
19:26:51 |
rus-fre |
|
прекращение права собственности |
extinction du droit de propriété |
Fiamella |
100 |
19:24:24 |
eng-rus |
одяг |
mid-calf |
длина до середины икры |
Sagoto |
101 |
19:21:36 |
rus-ger |
юр. |
здесь уместно воспользоваться социальным учением о деянии |
hierbei ist die soziale Handlungslehre gut vertretbar |
tenti |
102 |
19:18:17 |
rus-ger |
|
подходящий |
vertretbar |
tenti |
103 |
19:17:21 |
eng-rus |
профсп. |
in a possible dialogue |
в перспективном диалоге |
Кунделев |
104 |
19:17:16 |
rus-ger |
мед. |
очаговые уплотнения |
fokale Verdichtungen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
105 |
19:11:30 |
eng-rus |
профсп. |
with each and every |
со всеми без исключения |
Кунделев |
106 |
19:07:45 |
eng-rus |
мист. |
people's art |
самодельное искусство |
Syrira |
107 |
19:07:24 |
eng-rus |
с/г. |
Animal Feed Hygiene Regulation |
Положение о гигиене кормов для животных |
agrabo |
108 |
19:06:21 |
rus-ger |
мед. |
физиологическое накопление |
physiologische Ansammlung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
109 |
19:05:46 |
rus-ger |
авто. |
лобовое стекло |
Windschutzscheibe |
yuliamuravyova |
110 |
19:03:49 |
eng-rus |
|
resolve destiny |
решать судьбу |
aksa |
111 |
19:00:37 |
rus-ger |
мед. |
патологическое накопление |
pathologische Ansammlung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
112 |
18:59:22 |
eng-rus |
авто. |
EGR |
РОГ (рециркуляция отработавших (выхлопных) газов, Exhaust Gas Recirculation) |
I. Havkin |
113 |
18:59:04 |
eng-rus |
|
designated representative |
ответственный представитель (Individual selected or assigned by the employer or the employer's representative as being qualified to perform specific duties. Babylon Oil and Gas Field Glossary) |
Alexander Demidov |
114 |
18:57:50 |
eng-rus |
IT |
voice-based computing |
вычисления на базе голосовых команд |
Voisko |
115 |
18:57:30 |
rus-ita |
хір. |
хирургическая маска |
mascherina chirurgica |
Sergei Aprelikov |
116 |
18:56:56 |
rus-ger |
мед. |
дегенеративно-изменённый |
degenerativ verändert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
117 |
18:54:52 |
rus-spa |
хір. |
хирургическая маска |
máscara quirúrgica |
Sergei Aprelikov |
118 |
18:51:48 |
rus-ita |
|
флакон |
fialetta |
Avenarius |
119 |
18:49:30 |
rus-ita |
|
дымовой снаряд |
fumogeno |
Avenarius |
120 |
18:49:02 |
eng-rus |
мед. |
nephrovesical bypass |
почечно-пузырный шунт |
fornit1972 |
121 |
18:47:20 |
eng-rus |
пожеж. |
smoke intake |
дымоприёмное устройство (Проем или отверстие в канале системы вытяжной противодымной вентиляции с установленной в них сеткой или решеткой или с установленным в них дымовым люком или нормально закрытым противопожарным клапаном) |
vatnik |
122 |
18:43:17 |
rus-ger |
мед. |
гиперметаболическая активность |
hypermetabolische Aktivität |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
123 |
18:42:35 |
rus-ita |
іст. |
Коринф |
Сorinto |
Avenarius |
124 |
18:30:12 |
rus-ger |
мед. |
радикальная лапароскопическая простатэктомия |
radikale laparoskopische Prostatektomie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
125 |
18:25:46 |
rus-lav |
|
страсть |
kaisle |
hizman |
126 |
18:20:48 |
rus-fre |
кул. |
пекарский порошок |
levure chimique |
AnnaRoma |
127 |
18:19:54 |
rus-ger |
|
с годами |
nach Jahr und Tag |
Vas Kusiv |
128 |
18:19:06 |
rus-ger |
|
по прошествии времени |
nach Jahr und Tag |
Vas Kusiv |
129 |
18:18:32 |
rus-ger |
|
спустя годы |
nach Jahr und Tag |
Vas Kusiv |
130 |
18:16:57 |
rus-lav |
книжн. |
волшебство |
valdzinājums |
hizman |
131 |
18:16:22 |
rus |
|
без желания |
с тяжелым сердцем |
Vas Kusiv |
132 |
18:13:43 |
rus-ger |
|
неточно |
nach Gefühl und Wellenschlag |
Vas Kusiv |
133 |
18:13:13 |
rus-ger |
|
приблизительно |
nach Gefühl und Wellenschlag |
Vas Kusiv |
134 |
18:12:56 |
rus-ger |
|
примерно |
nach Gefühl und Wellenschlag |
Vas Kusiv |
135 |
18:12:44 |
rus-ger |
мед. |
фторэтилхолин |
Fluoroethylcholin, 18F-Cho |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
136 |
18:12:41 |
rus-ger |
|
на глазомер |
nach Gefühl und Wellenschlag |
Vas Kusiv |
137 |
18:11:49 |
rus-ger |
|
на глазок |
nach Gefühl und Wellenschlag |
Vas Kusiv |
138 |
18:11:32 |
rus-ger |
|
на глаз |
nach Gefühl und Wellenschlag |
Vas Kusiv |
139 |
18:10:11 |
rus-ger |
|
по всеобщему мнению |
nach Recht und Billigkeit |
Vas Kusiv |
140 |
17:55:03 |
eng-rus |
бізн. |
management buy-in |
поддержка со стороны руководства |
oliversorge |
141 |
17:54:10 |
eng-rus |
нафт.газ |
buildup |
обратный ход (режим эксплуатации скважины) |
namesmark |
142 |
17:53:48 |
eng-rus |
нафт.газ |
drawdown |
прямой ход (режим эксплуатации скважины) |
namesmark |
143 |
17:53:22 |
eng-rus |
бізн. |
management buy-in |
согласие руководства (наряду со значениями, приведенными в других статьях) |
oliversorge |
144 |
17:47:43 |
eng-rus |
бізн. |
brand awareness |
осведомлённость о марочном товаре |
MichaelBurov |
145 |
17:47:11 |
eng-rus |
одяг |
One Shoulder |
одно плечо (у платья) |
Sagoto |
146 |
17:47:01 |
eng-rus |
брит. |
thank you for your custom |
Благодарим Вас за то, что воспользовались нашими услугами |
Natalie_apple |
147 |
17:46:24 |
eng-rus |
фін. |
EBITDAMC |
прибыль до вычета процентов и других финансовых затрат, дохода в виде процентов, налогов, износа, амортизации и управленческих расходов |
Moonranger |
148 |
17:44:29 |
rus-ger |
політ. |
"медиократия" |
Mediendemokratie |
Agent13 |
149 |
17:42:48 |
rus-spa |
|
слипание |
apelmazamiento |
ines_zk |
150 |
17:38:45 |
eng-rus |
одяг |
European Country |
страны Европы |
Sagoto |
151 |
17:37:37 |
rus-ger |
авто. |
распределение крутящего момента |
Momentenverteilung (между осями/по осям) |
marinik |
152 |
17:31:11 |
rus-ger |
політ. |
вождистская плебисцитарная демократия |
Führerdemokratie |
Agent13 |
153 |
17:30:34 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Mariko |
Марико |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:30:14 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Yamaguchi |
Ямагучи |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:28:07 |
eng-rus |
хінді |
6-figure grid reference system |
6-цифровая система прямоугольных координат (К каждому из двух 2-цифровых обозначений квадрата добавляется ещё по одной цифре для десятых долей) |
Шандор |
156 |
17:24:39 |
eng-rus |
бізн. |
fundamental |
первостепенный |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:24:24 |
eng-rus |
бізн. |
fundamental task |
первостепенная задача |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:24:08 |
eng-rus |
сист.безп. |
security task |
задача в области обеспечения безопасности |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:23:56 |
eng-rus |
сист.безп. |
fundamental security tasks |
первостепенные задачи в области обеспечения безопасности |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:57:59 |
eng-rus |
бот. |
Altai marmot |
Алтайский сурок |
KaKaO |
161 |
16:57:20 |
eng-rus |
бот. |
Macromia sibirica |
Макромия сибирская |
KaKaO |
162 |
16:54:03 |
rus-fre |
тех. |
мотор-барабан |
tambour-moteur |
Kantro |
163 |
16:43:49 |
rus-ger |
|
потихонечку-полегонечку |
nach und nach |
Vas Kusiv |
164 |
16:43:05 |
eng-rus |
фарм. |
common name |
см. тж. международное непатентованное наименование |
peregrin |
165 |
16:43:04 |
eng-rus |
фарм. |
common name |
привычное общепринятое наименование |
peregrin |
166 |
16:42:48 |
rus-ger |
|
по капле |
nach und nach |
Vas Kusiv |
167 |
16:42:29 |
rus-ger |
|
капля за каплей |
nach und nach |
Vas Kusiv |
168 |
16:42:08 |
rus-ger |
|
через час по чайной ложке |
nach und nach |
Vas Kusiv |
169 |
16:41:38 |
eng-rus |
|
domestically and internationally |
как на территории страны, так и на территории других государств (вместо слова "страна" подставить название требуемого государства) |
4uzhoj |
170 |
16:41:36 |
rus-ger |
|
полегоньку |
nach und nach |
Vas Kusiv |
171 |
16:41:17 |
rus-ger |
|
понемножку |
nach und nach |
Vas Kusiv |
172 |
16:41:06 |
rus-ger |
|
понемногу |
nach und nach |
Vas Kusiv |
173 |
16:40:45 |
rus-ger |
|
исподволь |
nach und nach |
Vas Kusiv |
174 |
16:40:44 |
eng-rus |
юр. |
enabling documentation |
исходно-разрешительная документация (The declaration, bylaws and other enabling documentation shall conform to the laws governing the establishment and maintenance of condominium regimes ...) |
Alexander Demidov |
175 |
16:40:27 |
rus-ger |
|
помаленьку |
nach und nach |
Vas Kusiv |
176 |
16:40:14 |
eng-rus |
|
internationally |
на территории других государств (domestically and internationally") Например, "как на территории Украины, так и на территории других государств) |
4uzhoj |
177 |
16:39:19 |
rus-ger |
|
потихоньку |
nach und nach |
Vas Kusiv |
178 |
16:39:02 |
rus-ger |
|
потихонечку |
nach und nach |
Vas Kusiv |
179 |
16:37:56 |
rus-ger |
|
в конечном итоге |
unter dem Strich |
Vas Kusiv |
180 |
16:37:30 |
rus-ger |
|
в конечном итоге |
unter dem Strich (Unter dem Strich können sich griechische Spitzenweine heute ganz sicher mit ihren großen Konkurrenten aus Italien und anderen Ländern messen) |
Vas Kusiv |
181 |
16:37:11 |
rus-ger |
|
в конце концов |
unter dem Strich (Unter dem Strich können sich griechische Spitzenweine heute ganz sicher mit ihren großen Konkurrenten aus Italien und anderen Ländern messen) |
Vas Kusiv |
182 |
16:36:05 |
eng-rus |
|
domestically and internationally |
на территории страны и за рубежом |
4uzhoj |
183 |
16:35:21 |
eng-rus |
конт. |
without |
за рубежом (в англ. требует конкретизации, т. е. указания страны: ...sworn declarations executed within or without the United States – ...на территории США либо за рубежом) |
4uzhoj |
184 |
16:35:06 |
rus-ger |
|
хорошенько |
nach Strich und Faden (Wenn du nicht rechtzeitig zu Hause bist, verhaue ich dich nach Strich und Faden!) |
Vas Kusiv |
185 |
16:34:42 |
eng-rus |
психолінгв. |
eye accessing cues |
ключи глазного доступа |
flamingovv |
186 |
16:34:23 |
rus-ger |
|
без зазрения совести |
nach Strich und Faden (Du hast mich nach Strich und Faden belogen!) |
Vas Kusiv |
187 |
16:33:37 |
rus-ger |
|
прямо-таки |
nach Strich und Faden (Überall wurden wir herzlichst begrüßt und nach Strich und Faden verwöhnt.) |
Vas Kusiv |
188 |
16:32:36 |
rus-ger |
|
полностью |
nach Strich und Faden |
Vas Kusiv |
189 |
16:31:58 |
rus-ger |
|
как положено |
nach Strich und Faden |
Vas Kusiv |
190 |
16:31:12 |
eng-rus |
марк. |
brand credibility |
репутация бренда (In 2017, strong brand credibility is more essential than ever before. ...the ability to truly connect with your users in a way that forms a sense of trust is critical. Forbes) |
geraltik |
191 |
16:29:16 |
eng-rus |
осв. |
energy challenges |
вопросы энергетической безопасности |
vatnik |
192 |
16:26:14 |
rus-ger |
|
просто находка |
nur ein Geschenk des Himmels |
Maria0097 |
193 |
16:23:01 |
eng |
зброя |
spear gun |
speargun |
4uzhoj |
194 |
16:22:42 |
rus-ita |
|
противиться |
osteggiare |
Avenarius |
195 |
16:21:01 |
eng-rus |
демогр. |
educateable population |
обучаемое население (percent of our educateable population – The News-Herald (Mansfield, Ohio, USA)) |
Tamerlane |
196 |
16:20:46 |
rus-ger |
|
кстати говоря |
beiläufig gesagt |
Maria0097 |
197 |
16:17:54 |
rus-ita |
|
отпуск без сохранения заработной платы |
ferie non retribuite |
armoise |
198 |
16:12:35 |
eng-rus |
|
official photo identification document |
удостоверение личности государственного образца с фотографией |
4uzhoj |
199 |
16:09:42 |
rus-spa |
тех. |
короб мотора |
chasis del motor |
ines_zk |
200 |
16:07:22 |
rus-spa |
мед. |
резистивность |
resistividad |
adri |
201 |
16:07:01 |
rus-spa |
пром. |
листовая сталь |
chapa de acero |
ines_zk |
202 |
16:01:49 |
eng-rus |
канц. |
Unified Register of Declarations of Conformity |
реестр деклараций о соответствии |
vatnik |
203 |
16:01:32 |
eng-rus |
мех. |
prestressed bolt |
предварительно затянутый болт |
vatnik |
204 |
15:58:26 |
eng-rus |
|
Department of Municipal Property |
Департамент городского имущества |
4uzhoj |
205 |
15:56:30 |
eng-rus |
пожеж. |
smoke damper |
дымовой люк (Дымовой люк (фонарь или фрамуга): Автоматически и дистанционно управляемое устройство, перекрывающее проемы в наружных ограждающих конструкциях помещений, защищаемых вытяжной противодымной вентиляцией с естественным побуждением тяги. Smoke dampers are passive fire protection products used in air conditioning and ventilation ductwork or installed in physical smoke barriers (e.g., walls). This may be done to prevent the spread of smoke from the space of fire origin to other spaces in the same building.) |
vatnik |
206 |
15:51:11 |
eng-rus |
комп. |
data flow computer |
компьютер на основе потока данных |
ssn |
207 |
15:50:56 |
eng-rus |
комп. |
data flow computer |
компьютер с архитектурой на основе потока данных |
ssn |
208 |
15:50:49 |
eng-rus |
одяг |
Detachable cap |
съемный капюшон |
Sagoto |
209 |
15:50:03 |
eng-rus |
азартн. |
satin doll |
атласная кукла |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:49:11 |
rus-spa |
мед. |
дуговая артерия |
arteria arqueada |
adri |
211 |
15:44:12 |
rus-spa |
тех. |
механический предохранитель |
Fusible mecánico |
ines_zk |
212 |
15:42:57 |
eng-rus |
под. |
taxable income |
налогооблагаемый валовый доход |
Alex_Odeychuk |
213 |
15:42:50 |
rus-ger |
мед. |
бандаж на пояс |
Gurtbandage |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
214 |
15:40:07 |
rus-ger |
мол. |
стоять насмерть |
nicht lockerlassen |
Vas Kusiv |
215 |
15:39:08 |
eng-rus |
форекс. |
export revenue |
экспортная выручка |
Alex_Odeychuk |
216 |
15:37:58 |
rus-ita |
юр. |
обеспечительные меры |
misure ingiuntive |
Gioann |
217 |
15:37:22 |
eng-rus |
юр. |
wipe from the books |
отменять (говоря о норме права; e.g., to wipe from the books a rule requiring ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
218 |
15:34:06 |
eng-rus |
юр. |
France has been under a state of emergency |
во Франции действует режим чрезвычайного положения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
219 |
15:34:00 |
eng-rus |
юр. |
France has been under a state of emergency |
во Франции введён режим чрезвычайного положения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
220 |
15:33:02 |
rus-ger |
мол. |
Здесь что-то не так! |
da ist doch was faul! |
Vas Kusiv |
221 |
15:32:22 |
eng-rus |
політ. |
French Interior Ministry |
министр внутренних дел Франции (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
222 |
15:31:45 |
eng-rus |
крим.пр. |
suspect's motives |
мотивы подозреваемого (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:31:21 |
eng-rus |
крим.пр. |
terrorism investigation |
следствие по делу о террористическом акте (CNN) |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:30:32 |
eng-rus |
крим.пр. |
open a terrorism investigation |
возбудить уголовное дело о террористическом акте (CNN) |
Alex_Odeychuk |
225 |
15:28:19 |
eng-bul |
юр. |
aleatory contract |
алеаторен рисков договор (Black's Law Dictionary - A contract in which at least one party's performance depends on some uncertain event that is beyond the control of the parties involved. - Most insurance contracts and life annuities are of this type. - Also termed hazardous contract; wagering contract.) |
алешаBG |
226 |
15:27:19 |
rus-ger |
перук. |
расчёсываемый |
kämmbar |
Maria0097 |
227 |
15:25:27 |
eng-bul |
юр. |
contrary agreement |
противоположно споразумение |
алешаBG |
228 |
15:24:29 |
eng-rus |
військ., ЗА |
information coordination central |
пункт боевого управления (в ЗРК "Пэтриот") a command station designed to coordinate the launches of a battalion) |
4uzhoj |
229 |
15:23:27 |
eng-rus |
культур. |
cultural professional |
профессиональный деятель культуры (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
230 |
15:22:16 |
rus |
абрев. бур. |
ПБУ |
полупогружная буровая установка |
MichaelBurov |
231 |
15:21:25 |
rus-ita |
залізнич. |
сводный план |
piano generale |
vpp |
232 |
15:21:08 |
eng-rus |
ідіом. |
tear someone to pieces |
загладить, как простыню утюгом |
Alex_Odeychuk |
233 |
15:21:01 |
eng-bul |
юр. |
adhesion contract |
договор за присъединяване (Black's Law Dictionary - A standard-form contract prepared by one party, to be signed by another party in a weaker position, usu. a consumer, who adheres to the contract with little choice about the terms. Also termed contract of adhesion; adhesive contract; adhesory contract; adhesionary contract; take-it-or-leave-it contract; leonine contract.) |
алешаBG |
234 |
15:18:01 |
rus |
абрев. бухг. |
ПБУ |
положения по бухгалтерскому учёту |
Sakhalin Energy |
235 |
15:17:26 |
rus-ger |
мед. |
язык по средней линии |
Zunge in der Medianlinie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
236 |
15:16:11 |
eng-bul |
юр. |
gratuitous contract |
договор, който е изгоден само за едната страна |
алешаBG |
237 |
15:16:08 |
eng-rus |
біол. |
colossal squid |
антарктический гигантский кальмар (колоссальный кальмар – калька с английского) |
grafleonov |
238 |
15:15:56 |
eng-rus |
дип. |
diplomatic dysfunction |
паралич дипломатии (Time) |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:15:51 |
eng-rus |
дип. |
diplomatic dysfunction |
дипломатический паралич (Time) |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:14:30 |
eng-bul |
юр. |
contract of beneficence |
договор, който е изгоден само за едната страна |
алешаBG |
241 |
15:13:50 |
rus-fre |
філос. |
философема |
philosophème (философский вопрос или исследование, мудрое изречение, мнение) |
KRV |
242 |
15:11:54 |
rus-spa |
мед. |
птоз |
ptosis |
adri |
243 |
15:11:40 |
eng-rus |
біол. |
abyssal gigantism |
глубоководный гигантизм |
grafleonov |
244 |
15:11:15 |
eng-bul |
юр. |
implied-in-fact contract |
подразбиращ се договор (Black's Law Dictionary - A contract that the parties presumably intended as their tacit understanding, as inferred from their conduct and other circumstances. - Also termed contract implied in fact.) |
алешаBG |
245 |
15:10:26 |
rus |
абрев. військ. |
ПБУ |
пункт боевого управления |
4uzhoj |
246 |
15:08:14 |
eng-rus |
військ., ЗА |
maintenance company |
подразделение технического обеспечения и обслуживания (A Patriot battalion consists of a headquarters battery (which includes the Patriot ICC and its operators), a maintenance company, and between four and six "line batteries".) |
4uzhoj |
247 |
15:07:30 |
eng-rus |
ракетн. |
warhead |
головная часть |
Киселев |
248 |
15:04:57 |
eng-rus |
військ., ЗА |
line battery |
зенитно-ракетная батарея (A Patriot battalion consists of a headquarters battery (which includes the Patriot ICC and its operators), a maintenance company, and between four and six "line batteries", which are the actual launching batteries that employ the Patriot systems. Each line battery consists of (nominally) six launchers and three or four platoons.) |
4uzhoj |
249 |
14:58:20 |
eng |
абрев. сист.безп. |
ASOG |
activity-specific operating guides |
ixtra |
250 |
14:57:45 |
eng-rus |
ох.здор. |
health divide |
разрыв по показателям здоровья (Общественное здравоохранение) |
Zakir |
251 |
14:56:49 |
rus-afr |
науков. |
Российская академия наук |
Russiese Akademie van Wetenskappe (https://af.wikipedia.org/wiki/Aleksander_Brückner) |
Andrey Truhachev |
252 |
14:56:37 |
eng-rus |
с/г. |
slaughter age |
убойный возраст |
lxu5 |
253 |
14:56:07 |
eng-bul |
юр. |
implied-in-law contract |
квазидоговор (Black's Law Dictionary - An obligation created by law for the sake of justice; specif., an obligation imposed by law because of some special relationship between the parties or because one of them would otherwise be unjustly enriched. - An implied-in-law contract is not actually a contract, but instead is a remedy that allows the plaintiff to recover a benefit conferred on the defendant. - Also termed contract implied in law; quasi-contract; constructive contract.) |
алешаBG |
254 |
14:54:31 |
eng |
абрев. сист.безп. |
SMO |
safest mode of operation |
ixtra |
255 |
14:53:47 |
eng-rus |
одяг |
striped side |
полосы по бокам |
Sagoto |
256 |
14:51:45 |
eng-rus |
НПЗ |
catalyst surge drum |
расходная ёмкость катализатора |
ZaninaIV |
257 |
14:50:10 |
rus-dut |
науков. |
Российская академия наук |
Russische Akademie van Wetenschappen |
Andrey Truhachev |
258 |
14:49:57 |
rus-ita |
залізнич. |
разуплотнение грунта |
decompressione del terreno |
vpp |
259 |
14:48:07 |
eng-rus |
тех. |
combi-valve |
комбиклапан |
I. Havkin |
260 |
14:47:34 |
rus-ger |
хліб. |
печь, обогреваемая кольцевой системой труб, встроенной в очаг из каменной кладки |
Ringrohrofen |
daring |
261 |
14:47:09 |
rus-afr |
науков. |
Российская академия наук |
Russiese Akademie vir Wetenskappe |
Andrey Truhachev |
262 |
14:44:19 |
eng-bul |
юр. |
grant agreement |
договор за безвъзмездна финансова помощ |
алешаBG |
263 |
14:40:35 |
rus-ita |
залізнич. |
соединительная ветка |
ramo di collegamento |
vpp |
264 |
14:38:11 |
rus-lav |
науков. |
Российская академия наук |
Krievijas Zinātņu akadēmija |
Andrey Truhachev |
265 |
14:37:35 |
rus-ger |
мед. |
крестцово-поясничный |
sakrolumbal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
266 |
14:36:43 |
eng-rus |
мед. |
systolic pressure index |
индекс систолического давления (лодыжечно-плечевой индекс) |
inspirado |
267 |
14:35:37 |
rus-epo |
науков. |
Российская академия наук |
Rusia Akademio de Sciencoj |
Andrey Truhachev |
268 |
14:35:36 |
rus-ger |
мед. |
стул отходит регулярно |
Stuhlgang regelmäßig |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
269 |
14:34:21 |
rus-ita |
науков. |
Российская академия наук |
Accademia russa delle Scienze (https://it.wikipedia.org/wiki/Accademia_russa_delle_scienze) |
Andrey Truhachev |
270 |
14:34:02 |
eng-bul |
юр. |
jus dispositivum |
диспозитивни правни норми |
алешаBG |
271 |
14:32:56 |
rus-dut |
науков. |
Российская академия наук |
Russische Academie van Wetenschappen |
Andrey Truhachev |
272 |
14:32:40 |
eng-bul |
юр. |
sans recours |
"без регрес" надпис върху ценна книга |
алешаBG |
273 |
14:32:19 |
eng-rus |
комп. |
flash devices |
флэш-накопители |
vatnik |
274 |
14:32:07 |
rus-ger |
мед. |
периферические артерии |
periphere Adern |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
275 |
14:32:05 |
rus-fre |
науков. |
Российская академия наук |
Académie des sciences de Russie (academie-francaise.fr) |
Andrey Truhachev |
276 |
14:31:32 |
ger |
абрев. науков. |
RAW |
Russische Akademie der Wissenschaften (http://www.dict.cc/?s=Russian+Academy+of+Sciences) |
Andrey Truhachev |
277 |
14:31:10 |
rus-pol |
|
мурлыкать |
mruczeć |
mitrushka |
278 |
14:30:44 |
rus-ger |
науков. |
Российская академия наук |
RAW |
Andrey Truhachev |
279 |
14:29:14 |
eng-rus |
астр. |
supercluster of galaxies |
сверхскопление галактик |
Alex_Odeychuk |
280 |
14:28:26 |
eng-rus |
тех. |
onlev |
on-line electric vehicle in South Corea электрическое транспортное средство на линии в Южной Корее |
Valtranslation |
281 |
14:27:51 |
eng-rus |
тех. |
onlev |
электрическое транспортное средство на линии (в Южной Корее; on-line electric vehicle in South Corea) |
Valtranslation |
282 |
14:24:58 |
rus-epo |
етнол. |
русские немцы |
rusiaj germanoj |
Andrey Truhachev |
283 |
14:24:46 |
rus-afr |
етнол. |
русские немцы |
ruslandduitsers |
Andrey Truhachev |
284 |
14:24:33 |
rus-ger |
мед. |
субиктеричный |
subikterisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
285 |
14:24:31 |
rus-lav |
етнол. |
русские немцы |
krievu vācieši |
Andrey Truhachev |
286 |
14:24:30 |
eng-rus |
фін. |
proprietary strategy |
проприетарная стратегия |
aldrignedigen |
287 |
14:24:18 |
eng-rus |
фін. |
proprietary index |
проприетарный индекс (forexpf.ru) |
aldrignedigen |
288 |
14:24:01 |
rus-ita |
етнол. |
русские немцы |
tedesco-russi |
Andrey Truhachev |
289 |
14:23:52 |
rus-ita |
етнол. |
русские немцы |
tedeschi di Russia |
Andrey Truhachev |
290 |
14:23:37 |
rus-fre |
|
пляжное полотенце |
serviette de plage |
sophistt |
291 |
14:23:34 |
rus-dut |
етнол. |
русские немцы |
Rusland-Duitsers |
Andrey Truhachev |
292 |
14:23:15 |
rus-spa |
етнол. |
русские немцы |
alemanes étnicos de Rusia |
Andrey Truhachev |
293 |
14:23:01 |
rus-spa |
етнол. |
русские немцы |
alemanes de Rusia |
Andrey Truhachev |
294 |
14:22:43 |
rus-ger |
етнол. |
русские немцы |
Russlanddeutsche |
Andrey Truhachev |
295 |
14:22:23 |
rus-fre |
етнол. |
русские немцы |
allemands de Russie |
Andrey Truhachev |
296 |
14:22:08 |
rus-fre |
етнол. |
русские немцы |
russes d'origine allemande |
Andrey Truhachev |
297 |
14:21:48 |
eng-rus |
етнол. |
ethnic Germans from Russia |
русские немцы |
Andrey Truhachev |
298 |
14:21:34 |
eng-rus |
етнол. |
Russians of German heritage |
русские немцы |
Andrey Truhachev |
299 |
14:21:32 |
eng-rus |
Брит. |
Financial Services Authority |
Служба финансово-бюджетного надзора |
4uzhoj |
300 |
14:21:20 |
eng-rus |
етнол. |
Russian-Germans |
русские немцы |
Andrey Truhachev |
301 |
14:21:06 |
eng-rus |
етнол. |
Russia Germans |
русские немцы |
Andrey Truhachev |
302 |
14:20:52 |
eng-rus |
етнол. |
Russian Germans |
русские немцы |
Andrey Truhachev |
303 |
14:20:34 |
rus-est |
етнол. |
русские немцы |
Vene sakslased |
Andrey Truhachev |
304 |
14:20:14 |
eng-rus |
одяг |
Family Matching Outfits |
одинаковые комплекты одежды для всей семьи |
Sagoto |
305 |
14:20:00 |
rus-est |
етнол. |
российские немцы |
Vene sakslased |
Andrey Truhachev |
306 |
14:18:55 |
eng-rus |
тех. |
charging pile |
уличная зарядка (столб с соответствующим оборудованием для подзарядки электромобилей) |
Valtranslation |
307 |
14:18:42 |
rus-ita |
залізнич. |
ВСП |
armamento del binario |
vpp |
308 |
14:16:56 |
rus-ita |
залізнич. |
спуск бетонной смеси |
calaggio della miscela cementizia |
vpp |
309 |
14:15:00 |
rus-ita |
залізнич. |
технологическое отверстие |
orifizio tecnologico |
vpp |
310 |
14:12:56 |
eng-rus |
фарма. |
geometric coefficient of variation |
Геометрический коэффициент вариации (%GCV) |
CRINKUM-CRANKUM |
311 |
14:07:48 |
rus-ger |
мед. |
медикаментозный мидриаз |
medikamentöse Mydriasis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
312 |
14:07:46 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Howard |
Говард (устоявшийся русс. перевод английского мужского имени) |
Alex_Odeychuk |
313 |
14:06:56 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Vyse |
Уайз |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:06:39 |
eng-rus |
брит. |
on second thoughts |
с другой стороны (когда употребляется в знач. "я тут подумал и решил сделать наоборот": We could have told them that – or perhaps, on second thoughts, could we?) |
Yan Mazor |
315 |
14:05:40 |
rus-ita |
залізнич. |
вертикальная планировка |
grading and levelling |
vpp |
316 |
14:04:39 |
rus-lav |
етнол. |
российские немцы |
krievu vācieši |
Andrey Truhachev |
317 |
14:02:29 |
rus-ita |
залізнич. |
вертикальная планировка |
grading |
vpp |
318 |
14:00:55 |
eng-rus |
ек. |
built in sum |
заложенная сумма (Например, "The sum (of something) built in the price amounts...". "Сумма (чего-то), заложенная в цену, составляет...".) |
A. Bakrayev |
319 |
13:58:50 |
eng-rus |
образн. |
state-owned vocational college |
государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
4uzhoj |
320 |
13:55:55 |
eng-rus |
вироб. |
order on hiring of |
приказ на приём на работу |
Yeldar Azanbayev |
321 |
13:53:13 |
eng-rus |
мед. |
Spermiophage |
Спермиофаг (Макрофаг с поглощенными сперматозоидами) |
denikoboroda |
322 |
13:52:56 |
eng-bul |
юр. |
conditional indorsement |
условен индосамент с определено условие, след изпълнението на което може да се извърши плащането |
алешаBG |
323 |
13:49:27 |
eng-bul |
юр. |
in the particular cases |
в дадени съдебни дела |
алешаBG |
324 |
13:47:44 |
eng-rus |
шкільн. |
submit work |
посещать занятия (ex: Your child had not submitted work for five days in the following classes...) |
Samura88 |
325 |
13:47:39 |
rus-fre |
етнол. |
российские немцы |
allemands de Russie |
Andrey Truhachev |
326 |
13:46:49 |
eng-rus |
вироб. |
collect from |
взыскать с |
Yeldar Azanbayev |
327 |
13:45:39 |
eng-rus |
психіатр. |
sanity |
адекватность (трезвость ума) |
Alex_Odeychuk |
328 |
13:45:33 |
eng-rus |
психол. |
cool-headedness |
адекватность (трезвость ума) |
Alex_Odeychuk |
329 |
13:44:52 |
eng-bul |
юр. |
affiant |
свидетел, потвърждаващ под клетва свои писмени показания |
алешаBG |
330 |
13:44:15 |
rus-fre |
етнол. |
российские немцы |
russes d'origine allemande |
Andrey Truhachev |
331 |
13:44:13 |
eng-rus |
військ. |
MMRCA |
Средний многоцелевой боевой самолёт (Medium Multi-Role Combat Aircraft) |
Boeing |
332 |
13:43:03 |
rus-ita |
етнол. |
российские немцы |
tedeschi di Russia (https://it.wikipedia.org/wiki/Tedeschi_di_Russia) |
Andrey Truhachev |
333 |
13:41:51 |
rus-ger |
мед. |
сферичный |
sphärisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
334 |
13:41:15 |
eng-rus |
етнол. |
ethnic Germans from Russia |
российские немцы (pons.com) |
Andrey Truhachev |
335 |
13:41:01 |
eng-rus |
етнол. |
Russians of German heritage |
российские немцы (pons.com) |
Andrey Truhachev |
336 |
13:40:41 |
eng-bul |
юр. |
affidavit |
писмена клетвена декларация |
алешаBG |
337 |
13:40:36 |
rus-ger |
мед. |
вспомогательный аппарат глаз |
Hilfsapparat der Augen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
338 |
13:39:19 |
rus-ger |
мед. |
MP-исследование |
MR-Untersuchung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
339 |
13:38:45 |
eng-rus |
вироб. |
protocol of outcome |
протокол итогов |
Yeldar Azanbayev |
340 |
13:38:11 |
eng-rus |
арх. |
general manager |
главноуправляющий (русс. архаизм упоминается в Полном собрании законов Российской Империи. Собрание второе. Том XXXIX. Отделение третье) |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:38:08 |
eng-rus |
вироб. |
final protocol |
протокол итогов |
Yeldar Azanbayev |
342 |
13:37:56 |
eng-bul |
юр. |
affidavit of verification |
писмено потвърждение |
алешаBG |
343 |
13:37:15 |
eng-rus |
комп. |
data association |
аутентификация данных (определение их источника) |
ssn |
344 |
13:36:54 |
rus-ger |
юр. |
положения акционерного права |
aktienrechtliche Bestimmungen |
Лорина |
345 |
13:36:48 |
eng-rus |
|
May it please the court |
позвольте обратиться к вам |
driven |
346 |
13:31:53 |
eng-bul |
юр. |
linguistic error |
езикова грешка |
алешаBG |
347 |
13:31:22 |
eng-rus |
мед. |
comminuted gunshot fracture |
осколочный огнестрельный перелом (напр., пациенту с осколочным огнестрельным переломом правой подвздошной и крестцовой костей должна быть обеспечена полная неподвижность, показанная при ранении данного вида) |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:30:27 |
rus-spa |
тех. |
датчик безопасности |
sensor de seguridad |
ines_zk |
349 |
13:28:20 |
eng-rus |
клін.досл. |
site initiation |
начало работ в исследовательском центре |
traductrice-russe.com |
350 |
13:27:17 |
eng-rus |
клін.досл. |
start-up related activities |
мероприятия по запуску (исследования) |
traductrice-russe.com |
351 |
13:26:52 |
rus-ger |
мед. |
синдром фиксированного спинного мозга |
Tethered-spinal-cord Syndrom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
352 |
13:26:11 |
eng-rus |
клін.досл. |
non-refundable payment |
безвозвратный платёж |
traductrice-russe.com |
353 |
13:24:26 |
eng-rus |
клін.досл. |
IRB/EC |
ЭСО/КЭ |
traductrice-russe.com |
354 |
13:23:51 |
eng-rus |
тех. |
electrical fitter on operation and maintenance of distribution devices |
слесарь-электрик по эксплуатации и обслуживанию распределительных устройств |
inplus |
355 |
13:23:37 |
eng-rus |
вироб. |
pretty eyes |
красивые глаза |
Yeldar Azanbayev |
356 |
13:23:12 |
eng-rus |
психол. |
fall under the sway of hypnosis |
попасть под воздействие гипноза |
Soulbringer |
357 |
13:22:46 |
eng-rus |
психол. |
under the sway of hypnosis |
под воздействием гипноза |
Soulbringer |
358 |
13:22:33 |
rus-ger |
мед. |
спинальная липома |
spinales Lipom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
359 |
13:21:15 |
rus-ger |
мед. |
расщепление позвоночника, незаращение дужки позвонка |
Spina bifida |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
360 |
13:20:59 |
eng-rus |
клін.досл. |
start-up fee |
компенсация за работу, выполненную при запуске (исследования) |
traductrice-russe.com |
361 |
13:20:28 |
rus-spa |
тех. |
градационная контрольная шкала |
señalización graduada |
ines_zk |
362 |
13:20:27 |
rus-ger |
мед. |
спинальный дизрафизм |
spinale Dysraphie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
363 |
13:17:57 |
eng-rus |
іст. |
suit of knight armor |
рыцарские доспехи |
Soulbringer |
364 |
13:17:24 |
rus |
абрев. онк. |
КГ |
клиническая группа |
Horacio_O |
365 |
13:15:59 |
rus-ger |
мед. |
МРТ краниовертебральной области, МРТ КВО |
MRT des kraniovertebralen Übergangsbereichs |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
366 |
13:15:26 |
rus-ger |
мед. |
МРТ краниовертебральной области, МРТ КВО |
MRT des kraniovertebralen Überganges und der HWS |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
367 |
13:15:09 |
eng-rus |
вироб. |
go against public order or morals |
противоречить основам правопорядка и нравственности |
Yeldar Azanbayev |
368 |
13:14:32 |
rus-ger |
мед. |
МРТ краниовертебральной области, МРТ КВО |
MRT der kraniovertebralen Verbindung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
369 |
13:13:43 |
rus-epo |
етнол. |
российские немцы |
rusiaj germanoj |
Andrey Truhachev |
370 |
13:13:12 |
eng-rus |
вироб. |
foundation for the rule of law |
основа правопорядка |
Yeldar Azanbayev |
371 |
13:13:04 |
eng-rus |
вироб. |
public policy |
основа правопорядка |
Yeldar Azanbayev |
372 |
13:13:02 |
rus-dut |
етнол. |
российские немцы |
Rusland-Duitsers |
Andrey Truhachev |
373 |
13:12:46 |
eng-bul |
юр. |
unessential mistake |
несъществена грешка (Black's Law Dictionary - A mistake that does not relate to the nature of the contents of an agreement, but only to some external circumstance, so that the mistake has no effect on the validity of the agreement. - Also termed inessential mistake; nonessential mistake; collateral mistake.) |
алешаBG |
374 |
13:11:27 |
eng-rus |
етнол. |
Russia Germans |
российские немцы |
Andrey Truhachev |
375 |
13:10:02 |
rus-spa |
етнол. |
российские немцы |
alemanes de Rusia |
Andrey Truhachev |
376 |
13:09:09 |
eng-rus |
вироб. |
for purposes knowingly |
в целях заведомо известных |
Yeldar Azanbayev |
377 |
13:07:41 |
rus-ger |
мед. |
синдром Арнольда-Киари |
Arnold-Chiari-Syndrom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
378 |
13:07:07 |
eng-rus |
зовн.політ. |
engage in threatening rhetoric |
прибегать к угрозам в риторике (Time) |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:05:45 |
rus-ger |
мед. |
мальформация Арнольда-Киари |
Chiari-Malformation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
380 |
13:05:08 |
rus-afr |
етнол. |
российские немцы |
ruslandduitsers |
Andrey Truhachev |
381 |
13:03:55 |
eng-rus |
вироб. |
vitiated settlement |
недействительная сделка |
Yeldar Azanbayev |
382 |
13:03:40 |
eng-rus |
вироб. |
contract shall be null and void |
недействительная сделка |
Yeldar Azanbayev |
383 |
13:02:56 |
rus-ger |
мед. |
экстрадуральный |
extradural |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
384 |
13:02:29 |
rus-ger |
мед. |
экстрадуральная липома |
extradurales Lipom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
385 |
13:02:08 |
rus |
абрев. |
ГОУ ВПО |
государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
4uzhoj |
386 |
12:57:54 |
eng-rus |
нерух. |
standard housing |
типовая застройка |
Andrey Truhachev |
387 |
12:57:07 |
rus-ita |
залізнич. |
вынос |
spostamento |
vpp |
388 |
12:56:35 |
rus-ger |
нерух. |
типовая застройка |
Standardunterkünfte |
Andrey Truhachev |
389 |
12:55:32 |
eng-bul |
юр. |
mistake of law |
правна юридическа грешка |
алешаBG |
390 |
12:54:55 |
eng-rus |
|
as soon as practically possible |
в кратчайшие сроки |
nerzig |
391 |
12:54:16 |
rus-ita |
залізнич. |
протаскивание щитового комплекса |
spinta della TBM |
vpp |
392 |
12:53:19 |
eng-rus |
онк. |
Breast International Group |
Международная группа по изучению рака молочной железы (BIG) |
Pilgrimman |
393 |
12:53:18 |
eng-rus |
вироб. |
making the deal |
совершение сделки |
Yeldar Azanbayev |
394 |
12:53:14 |
eng-rus |
розм. |
slap some sense into |
приводить чьи-либо чувства в порядок (someone) |
Scooper |
395 |
12:52:31 |
eng-rus |
онк. |
Breast International Group |
Международная организация по изучению рака молочной железы (BIG) |
Pilgrimman |
396 |
12:51:39 |
eng-rus |
нерух. |
low-cost housing |
массовая типовая застройка |
Andrey Truhachev |
397 |
12:51:04 |
rus-spa |
тех. |
плавающая посадка |
sistema de fijación flotante (например, зубьев коленвала) |
ines_zk |
398 |
12:50:07 |
rus-spa |
тех. |
гашение крутильных колебаний коленвала |
oscilación amortiguada (в приводных станциях) |
ines_zk |
399 |
12:50:06 |
eng-bul |
юр. |
error de persona |
грешка в отъждествяване идентичността на страните |
алешаBG |
400 |
12:49:27 |
eng-rus |
|
various |
вариативный |
Супру |
401 |
12:49:10 |
rus-ger |
мед. |
кисты сосудистых сплетений |
Choroid-plexus-Zysten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
402 |
12:48:18 |
eng-bul |
юр. |
error nominis |
грешка в името (при спорове за погрешна идентичност на лице) |
алешаBG |
403 |
12:47:56 |
eng-rus |
|
versatile |
вариативный |
Супру |
404 |
12:47:07 |
eng-rus |
мед. |
on-site visit |
выездная инспекция |
amatsyuk |
405 |
12:45:55 |
eng-rus |
|
variable |
вариативный |
Супру |
406 |
12:45:53 |
eng-bul |
юр. |
error in negotio |
грешка в характера на сделката |
алешаBG |
407 |
12:45:05 |
eng-bul |
юр. |
error falsae causae |
грешка в основанието на сделката |
алешаBG |
408 |
12:44:50 |
rus-ger |
мед. |
субэпендимальная киста |
subependymale Zyste |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
409 |
12:44:13 |
eng-bul |
юр. |
error in quantitate |
грешка в количеството на обекта предмета на сделката |
алешаBG |
410 |
12:43:31 |
rus-ger |
мед. |
деформация жёлчного пузыря |
Deformation der Gallenblase |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
411 |
12:42:59 |
eng-bul |
юр. |
error in qualitate |
грешка в качеството на обекта предмета на сделката |
алешаBG |
412 |
12:42:31 |
rus |
|
ООиРП |
Отдел обучения и развития персонала |
Yelena_Bn |
413 |
12:41:47 |
rus-ger |
мед. |
УЗИ-признаки |
Ultraschallzeichen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
414 |
12:41:45 |
eng-rus |
зол.доб. |
drilling and excavating |
бурение и проходка горных выработок |
vatnik |
415 |
12:41:26 |
eng-rus |
зол.доб. |
mining and drilling works |
горно-буровые работы |
vatnik |
416 |
12:40:57 |
eng-rus |
вироб. |
if requirements are violated |
при нарушений требований |
Yeldar Azanbayev |
417 |
12:40:49 |
rus-ger |
мед. |
УЗИ-признаки |
Ultraschallmerkmale |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
418 |
12:40:48 |
eng-bul |
юр. |
error in corpore |
грешка в обекта предмета на сделката |
алешаBG |
419 |
12:40:45 |
eng-rus |
мед. |
study initiation visit |
визит открытия исследовательского центра |
amatsyuk |
420 |
12:40:27 |
eng-rus |
піднес. |
ashes |
персть |
Супру |
421 |
12:38:55 |
rus-ger |
мед. |
транзиторная неврологическая дисфункция |
transitorische neurologische Dysfunktion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
422 |
12:37:03 |
eng-rus |
|
elementary |
невиннейший |
Супру |
423 |
12:35:09 |
eng-rus |
хім. |
polychloride |
полихлорид |
lxu5 |
424 |
12:32:41 |
eng-rus |
|
basic |
невиннейший |
Супру |
425 |
12:32:04 |
eng-rus |
|
cold feet |
нервозность, неуверенность, испуг |
Scooper |
426 |
12:31:50 |
eng-rus |
нерух. |
dwelling house |
жилое здание |
Andrey Truhachev |
427 |
12:31:13 |
rus-ger |
нерух. |
жилой дом |
Wohngebäude |
Andrey Truhachev |
428 |
12:30:43 |
rus-fre |
IT |
плоский список |
liste à plat |
traductrice-russe.com |
429 |
12:29:21 |
eng-rus |
вироб. |
on them |
на них |
Yeldar Azanbayev |
430 |
12:29:13 |
eng-rus |
|
unmotivated |
произвольный |
Супру |
431 |
12:28:08 |
rus-ger |
мед. |
ИФА крови |
Bluttest für EIA |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
432 |
12:27:48 |
eng-rus |
|
lack of motivation |
произвольность |
Супру |
433 |
12:25:55 |
rus-ger |
нерух. |
арендуемое жилое помещение |
Mietwohnung |
Andrey Truhachev |
434 |
12:25:36 |
rus-ger |
нерух. |
арендуемое жилище |
Mietwohnung |
Andrey Truhachev |
435 |
12:25:31 |
eng-rus |
|
ancient stereotypes |
отжившие стереотипы |
YGA |
436 |
12:25:13 |
eng-rus |
|
archaic stereotypes |
отжившие стереотипы |
YGA |
437 |
12:24:57 |
eng-ger |
нерух. |
tenure dwelling |
Mietwohnung |
Andrey Truhachev |
438 |
12:24:33 |
rus-ger |
мед. |
грамотрицательная флора |
Gram-negative Flora |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
439 |
12:23:50 |
rus-ger |
мед. |
грамм - флора |
Gram-negative Flora |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
440 |
12:23:46 |
eng-rus |
вироб. |
it follows that |
из этого вытекает |
Yeldar Azanbayev |
441 |
12:23:39 |
rus-spa |
|
основная часть |
el grueso de |
nerdie |
442 |
12:23:13 |
eng-rus |
дерм. |
skin implant |
кожный имплантат |
Sergei Aprelikov |
443 |
12:19:52 |
rus-ger |
адмін.пр. |
муниципалитет |
Gemeinde |
Andrey Truhachev |
444 |
12:19:34 |
eng-rus |
вироб. |
except as otherwise provided |
за исключением случаев, когда |
Yeldar Azanbayev |
445 |
12:18:21 |
eng-rus |
розм. |
window seat |
подоконник |
duckesa |
446 |
12:17:30 |
eng-bul |
юр. |
may reasonably be expected to arise out |
може с основание да се очаква да възникнат във връзка с |
алешаBG |
447 |
12:17:15 |
rus-ger |
буд. |
муниципальное жилищное строительство |
öffentlicher Wohnungsbau |
Andrey Truhachev |
448 |
12:17:10 |
rus-fre |
|
копьё |
sagaie |
Супру |
449 |
12:15:16 |
eng-rus |
|
Her Majesty's Passport Office |
Паспортная Служба Её Величества, Паспортный Отдел Её Величества |
Odnodoom |
450 |
12:14:01 |
rus-ger |
|
деятельность предприятия |
Betrieb des Unternehmens |
Лорина |
451 |
12:13:51 |
eng |
фарм. |
holder of marketing authorisation |
marketing authorisation holder |
4uzhoj |
452 |
12:13:18 |
rus-ger |
мед. |
транскутанный билирубин |
transkutanes Bilirubin |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
453 |
12:12:41 |
eng-rus |
фарм. |
Provisional marketing authorization |
временное регистрационное удостоверение (лекарственного средства) |
4uzhoj |
454 |
12:12:26 |
rus-fre |
IT |
всплывающий |
pop-in (экран) |
traductrice-russe.com |
455 |
12:11:00 |
eng-bul |
юр. |
where the need arises |
където това е необходимо |
алешаBG |
456 |
12:10:51 |
rus-ger |
осв. |
следующие знания |
folgende Leistungen |
dolmetscherr |
457 |
12:10:32 |
rus-spa |
|
забудь, не переживай |
descuida |
Noia |
458 |
12:10:13 |
eng-bul |
юр. |
when the need arises |
когато възникне такава необходимост |
алешаBG |
459 |
12:09:44 |
rus-ger |
осв. |
за время обучения |
während der Schulzeit (в школе) |
dolmetscherr |
460 |
12:09:40 |
eng-rus |
осв. |
academic dishonesty |
академическая нечестность (нарушение правил поведения в академической среде; антоним – академическая честность ucdenver.edu) |
bojana |
461 |
12:08:35 |
eng-rus |
осв. |
academic honesty |
академическая честность (правила поведения в академической среде; антоним – академическая нечестность edu.hk) |
bojana |
462 |
12:08:07 |
eng-rus |
мет. |
Oxygen distribution plant |
КРП (кислородно-распределительный (регуляторный) пункт) |
bigbeat |
463 |
12:08:00 |
eng-rus |
фарм. |
marketing authorization suspension |
приостановка регистрации |
Andy |
464 |
12:07:44 |
eng-rus |
фарм. |
marketing authorization suspension |
приостановление действия регистрационного удостоверения |
Andy |
465 |
12:05:26 |
rus-ger |
осв. |
диплом о высшем образовании |
DIplom über abgeschlossene Hochschulbildung |
dolmetscherr |
466 |
12:03:34 |
eng-rus |
вірусол. |
Non-edge wells |
Некраевые лунки планшета для выращивания клеточных культур |
CRINKUM-CRANKUM |
467 |
12:01:52 |
rus-spa |
поет. |
кладезь знаний |
pozo de conocimientos |
Noia |
468 |
12:00:07 |
eng-rus |
авіац. |
trademarks, service marks and tradenames |
товарные знаки, знаки обслуживания и фирменные наименования |
Your_Angel |
469 |
11:57:46 |
rus-spa |
ідіом. |
сломанный, поврежденный, разбитый, в ужасном состоянии |
estar hecho unos zorros |
Noia |
470 |
11:57:23 |
eng-rus |
авіац. |
Advisory services fee agreement |
Соглашение о консультативном обслуживании |
Your_Angel |
471 |
11:57:02 |
eng-bul |
юр. |
arising out of, or in connection with this contract |
произтичащи от или във връзка с този договор |
алешаBG |
472 |
11:56:24 |
eng-rus |
авіац. |
Specification of aircraft and power plants |
Характеристика ВС и винтомоторной установки |
Your_Angel |
473 |
11:56:14 |
eng-bul |
юр. |
should arise out of, or relating to this contract |
да възникнат от или във връзка с този договор |
алешаBG |
474 |
11:54:16 |
rus-ger |
мед. |
палочкоядерные нейтрофильные гранулоциты |
stabkernige neutrophile Granulozyten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
475 |
11:53:59 |
eng-rus |
фарм. |
obtaining of marketing authorization |
государственная регистрация (лекарственного средства) |
4uzhoj |
476 |
11:53:47 |
rus-ger |
мед. |
сегментоядерные нейтрофильные гранулоциты |
segmentenkernige neutrophile Granulozyten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
477 |
11:53:34 |
eng-rus |
фарм. |
marketing authorization |
государственная регистрация (лекарственного средства – как процесс, а не документ) Обычно "obtaining of marketing authorization") |
4uzhoj |
478 |
11:53:21 |
eng-rus |
авіац. |
Documentation to be supplied by the Client |
Документация предоставленная Клиентом |
Your_Angel |
479 |
11:52:30 |
eng-rus |
авіац. |
Tools and materials to be supplied by the client |
Инструменты и материалы поставляемые Клиенту |
Your_Angel |
480 |
11:50:53 |
rus-ita |
|
люди, с которыми считаются |
gente che conta |
Assiolo |
481 |
11:50:29 |
rus-ita |
|
авторитетные особы |
gente che conta |
Assiolo |
482 |
11:50:06 |
rus-ita |
|
высокопоставленные особы |
gente che conta |
Assiolo |
483 |
11:49:38 |
eng-rus |
фарм. |
suspension of marketing authorization |
приостановление государственной регистрации лекарственного средства (препарата) |
4uzhoj |
484 |
11:48:59 |
eng-rus |
мед.тех. |
Pasteur oven |
печь Пастера |
buraks |
485 |
11:48:55 |
eng-rus |
буд. |
built-in duct |
канал строительного исполнения |
vatnik |
486 |
11:48:52 |
eng-rus |
авіац. |
delivery and redelivery schedule |
расписание доставки и возврата |
Your_Angel |
487 |
11:48:10 |
rus-ger |
мед. |
клинико-лабораторные данные |
laborklinische Befunde |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
488 |
11:46:47 |
eng-rus |
|
Bangkok flight services |
Авиадиспетчерская служба Бангкока |
Your_Angel |
489 |
11:46:35 |
eng-rus |
фарм. |
holder of marketing authorization |
см. marketing authorization holder |
4uzhoj |
490 |
11:46:26 |
eng-rus |
|
Carrier account |
счёт Aвиакомпании |
Your_Angel |
491 |
11:46:04 |
eng-rus |
авіац. |
Pax transportation arrival |
Транспортировка пассажиров по прибытию |
Your_Angel |
492 |
11:45:54 |
eng-rus |
фарма. |
Reportable value |
Окончательное значение (т.е. которое может сравниваться со значением, указанным в спецификации препарата) |
CRINKUM-CRANKUM |
493 |
11:45:35 |
eng-rus |
авіац. |
galley belly change |
замена части бортовой кухни |
Your_Angel |
494 |
11:44:55 |
eng-rus |
авіац. |
Djarba-Zarzis airport |
Аэропорт Джерба Зарзис |
Your_Angel |
495 |
11:44:34 |
eng-rus |
фарма. |
Relative potency bioassay |
Метод определения биологической активности |
CRINKUM-CRANKUM |
496 |
11:44:03 |
eng-rus |
авіац. |
Enfidha-Hammamet airport |
Международный аэропорт Энфида Аммаме |
Your_Angel |
497 |
11:43:16 |
eng-rus |
авіац. |
Aviation consulting services Ltd |
Авиационные консалтинговые услуги Лтд |
Your_Angel |
498 |
11:42:44 |
rus-ger |
акуш. |
врождённое образование |
kongenitale Bildung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
499 |
11:41:01 |
eng-rus |
фарма. |
Dilutional linearity |
Линейность разведения образцов |
CRINKUM-CRANKUM |
500 |
11:41:00 |
eng-rus |
фарм. |
marketing authorisation |
регистрационное удостоверение лекарственного средства |
4uzhoj |
501 |
11:39:57 |
eng-rus |
ген. |
iPS |
индуцированные стволовые клетки |
Alex_Odeychuk |
502 |
11:39:19 |
eng-rus |
клін.досл. |
marketing authorization holder's analysis of individual case histories |
анализ отдельных клинических случаев владельцем регистрационного удостоверения лекарственного средства |
Тантра |
503 |
11:38:43 |
rus-ger |
акуш. |
билирубин пуповинной крови |
Bilirubin im Nabelschnurblut |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
504 |
11:37:44 |
eng-rus |
фарм. |
marketing authorization holder |
владелец регистрационного удостоверения (лекарственного средства) |
4uzhoj |
505 |
11:37:05 |
rus-ita |
|
лицемерие |
falsità |
Assiolo |
506 |
11:36:07 |
eng-rus |
фарм. |
marketing authorisation holder |
владелец регистрационного удостоверения лекарственного средства |
4uzhoj |
507 |
11:35:09 |
eng-rus |
стат. |
Restricted maximum likelihood estimation |
Метод максимального правдоподобия, метод наибольшего правдоподобия (REML) |
CRINKUM-CRANKUM |
508 |
11:34:04 |
eng-rus |
фарм. |
marketing authorisation holder |
владелец регистрационного удостоверения |
dr_denver |
509 |
11:34:02 |
eng-rus |
авіац. |
enroute charge |
маршрутный сбор |
Your_Angel |
510 |
11:33:29 |
eng |
абрев. звар. |
CAG |
Carbon Arc Gouging (строжка угольной дугой) |
Cold Logic |
511 |
11:33:23 |
eng-rus |
розм. |
chill out |
отдыхать |
Damirules |
512 |
11:32:12 |
rus-fre |
тех. |
подавать напряжение |
mettre sous tension |
ROGER YOUNG |
513 |
11:31:39 |
rus-ita |
|
ущемлять |
prevaricare (других в собственных интересах) |
Assiolo |
514 |
11:30:49 |
rus-ger |
осв. |
итоговые оценки успеваемости |
Notenverzeichnis von Abschlussergebnissen |
dolmetscherr |
515 |
11:28:52 |
eng-rus |
IT |
computerized |
с использованием ЭВМ |
Alex_Odeychuk |
516 |
11:27:07 |
eng-rus |
авіац. |
not valid for transportation |
не допустимо для транспортировки |
Your_Angel |
517 |
11:26:14 |
rus-fre |
тех. |
питающее напряжения |
tension d'alimentation |
ROGER YOUNG |
518 |
11:25:22 |
eng-rus |
авіац. |
north area |
северный район |
Your_Angel |
519 |
11:24:57 |
eng-rus |
авіац. |
Air parts services and supplies |
Обслуживание и поставки авиазапчастей |
Your_Angel |
520 |
11:24:49 |
rus-ger |
акуш. |
субиктеричность кожи |
Subikterus der Haut |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
521 |
11:24:41 |
eng-rus |
авіац. |
Air parts services and supplies |
Обслуживание и поставки запчастей |
Your_Angel |
522 |
11:24:34 |
eng-rus |
|
PCEO |
моторное масло для легковых автомобилей (passenger car engine oil) |
Charlotte Malkavian |
523 |
11:24:00 |
eng-rus |
авіац. |
Capital international airport |
Столичный международный аэропорт |
Your_Angel |
524 |
11:23:56 |
eng-rus |
фарм. |
marketing authorization application |
заявление о государственной регистрации лекарственного средства |
4uzhoj |
525 |
11:23:28 |
eng-rus |
авіац. |
Groveland |
Гровленд |
Your_Angel |
526 |
11:22:49 |
eng-rus |
авіац. |
Tourism tax |
Туристический налог |
Your_Angel |
527 |
11:22:32 |
eng-rus |
авіац. |
landing service charge |
плата за выполнение посадки |
Your_Angel |
528 |
11:22:12 |
eng-rus |
авіац. |
cash collection service desk |
плата за службу технической поддержки |
Your_Angel |
529 |
11:22:10 |
eng-rus |
філос. |
uncritical |
вопреки логике и фактам (некритичный) |
Alex_Odeychuk |
530 |
11:21:49 |
eng-rus |
авіац. |
repair charges |
Плата за ремонт |
Your_Angel |
531 |
11:21:24 |
eng-rus |
авіац. |
Saigon ground services joint stock company |
АК "Наземное обслуживание Сайгона" |
Your_Angel |
532 |
11:20:41 |
eng-rus |
авіац. |
Permanent airport access fee |
Плата за предоставление доступа к постоянному аэропорту |
Your_Angel |
533 |
11:19:59 |
rus-ger |
|
по месту нахождения |
аm Standort |
dolmetscherr |
534 |
11:18:50 |
eng-rus |
авіац. |
equipment charge |
плата за оборудование |
Your_Angel |
535 |
11:18:16 |
rus-ger |
акуш. |
крик сразу |
sofortiger erster Schrei |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
536 |
11:17:13 |
eng-rus |
нафт.газ |
high integrity pressure protection system |
Система защиты от превышения давления с высоким уровнем полноты безопасности SIL |
fofanov_in |
537 |
11:16:59 |
eng-rus |
авіац. |
Immigration card |
Миграционная карта |
Your_Angel |
538 |
11:13:04 |
eng-rus |
комп. |
correct-by-construction design method |
итеративный метод проектирования (путем последовательного улучшения конструкции) |
ssn |
539 |
11:09:52 |
eng-bul |
юр. |
arising by operation of law |
възниква по силата на закон |
алешаBG |
540 |
11:09:44 |
eng-rus |
ел.тех. |
wirewound chassis mounted resistor |
проволочный резистор с радиатором |
the_wanderer |
541 |
11:09:38 |
eng-rus |
авіац. |
Administration address |
Административный адрес |
Your_Angel |
542 |
11:09:04 |
eng-rus |
авіац. |
Pax baggage security check service |
Досмотр багажа пассажиров |
Your_Angel |
543 |
11:08:49 |
eng-rus |
|
a brand new effort |
с нуля (e.g. начинать с нуля) |
Tanya Gesse |
544 |
11:08:31 |
eng-rus |
авіац. |
ground facilities and service charge |
плата за наземное оборудование и услуги |
Your_Angel |
545 |
11:07:57 |
eng-rus |
мікроел. |
correct-by-construction editing |
редактирование с обеспечением соответствия принципиальной схеме (редактирование топологии ИС) |
ssn |
546 |
11:07:32 |
eng-rus |
|
from scratch |
с нуля (Our courts system is complicated and – in places – confusing, because it has developed over 1,000 years rather than being designed from scratch.) |
4uzhoj |
547 |
11:07:07 |
eng-rus |
авіац. |
Beijing capital international airport co,. ltd |
АО "Столичный международный аэропорт Пекина" |
Your_Angel |
548 |
11:06:18 |
eng-rus |
авіац. |
Shunyi District |
Район Шуньи |
Your_Angel |
549 |
11:06:03 |
eng-rus |
авіац. |
Locations, agreed services, facilities and charges |
Местоположение, согласованные услуги, оснастка и размер платы |
Your_Angel |
550 |
11:05:03 |
eng-rus |
авіац. |
material return policy |
условия возврата материалов |
Your_Angel |
551 |
11:04:59 |
eng-rus |
|
governing principle |
главный принцип |
Азери |
552 |
11:04:56 |
rus-ger |
мед. |
длина |
Größe (новорожденного) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
553 |
11:04:24 |
eng-rus |
авіац. |
Reduced amount |
Уменьшенная сумма |
Your_Angel |
554 |
11:03:59 |
eng-rus |
авіац. |
Electrical mode control |
Электрическое управление режимом |
Your_Angel |
555 |
11:03:13 |
eng-rus |
ек. |
extra legal |
внелегальный |
Saranchoid |
556 |
11:00:29 |
eng-bul |
юр. |
indicate in the clearest possible terms |
посочвам по възможно най-ясен начин |
алешаBG |
557 |
10:59:35 |
eng-rus |
мед. |
General Assurance Number |
номер общего заверения |
amatsyuk |
558 |
10:57:06 |
rus-spa |
|
душ впечатлений |
ducha de sensaciones (процедура спа) |
adri |
559 |
10:56:10 |
eng-rus |
|
the corresponding passage reads |
в соответствующем отрывке говорится |
A.Rezvov |
560 |
10:54:33 |
eng-bul |
юр. |
in the strongest possible terms |
най-решително |
алешаBG |
561 |
10:53:38 |
rus-ita |
|
футбольный фристайл |
palleggio acrobatico |
Lantra |
562 |
10:53:36 |
rus-ger |
мед. |
разрешение |
Resolution (болезни) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
563 |
10:50:40 |
eng-rus |
|
in part word for word |
местами дословно |
A.Rezvov |
564 |
10:50:28 |
eng-bul |
юр. |
if legally possible |
ако това е възможно от правна гледна точка |
алешаBG |
565 |
10:49:38 |
eng-rus |
прогр. |
client side |
для выполнения на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
566 |
10:49:32 |
eng-rus |
мед. |
as applicable |
в зависимости от требований |
amatsyuk |
567 |
10:49:30 |
eng-rus |
прогр. |
client side scripting |
разработка скриптов для выполнения на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
568 |
10:45:51 |
rus-ger |
мед. |
липоменингомиелоцеле |
Lipomeningomyelozele |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
569 |
10:43:54 |
eng-rus |
|
when combined with |
в сочетании с |
dimock |
570 |
10:43:43 |
eng-rus |
рідк. |
state court |
суд субъекта федерации (вариант предназначен только для перевода с английского, подходит только в отдельных случаях) |
4uzhoj |
571 |
10:42:15 |
eng-rus |
літ. |
be taking shape |
постепенно обретать очертания |
Alex_Odeychuk |
572 |
10:40:31 |
eng-rus |
обр.дан. |
weakly structured |
слабоформализованный |
Alex_Odeychuk |
573 |
10:40:09 |
eng-rus |
юр. |
general court |
суд общей юрисдикции |
4uzhoj |
574 |
10:39:18 |
eng-rus |
прогр. |
probabilistic logic |
вероятностный логический |
Alex_Odeychuk |
575 |
10:39:08 |
eng-rus |
прогр. |
probabilistic logic programming |
вероятностное логическое программирование |
Alex_Odeychuk |
576 |
10:37:09 |
eng-rus |
прогр. |
foundations of programming |
основы программирования |
Alex_Odeychuk |
577 |
10:36:22 |
eng-rus |
фін. |
Revenues and Expenditures Budget |
БДиР (БДР, бюджет доходов и расходов) |
eugeene1979 |
578 |
10:35:08 |
rus-ger |
мед. |
неонатальный скрининг |
Neugeborenenscreening |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
579 |
10:34:45 |
eng-rus |
марк. |
PPC advertising |
контекстная реклама (Pay-per-click) |
geraltik |
580 |
10:30:45 |
eng-rus |
осв. |
Florida International University |
Флоридский международный университет (государственный университет, находящийся в Майами, штат Флорида. Флоридский международный университет является вторым по величине во Флориде, и седьмым – в США. В настоящее время в нём обучаются около 48 тысяч студентов) |
Alex_Odeychuk |
581 |
10:29:00 |
eng-rus |
осв. |
FIU |
Флоридский международный университет (сокр. от "Florida International University") |
Alex_Odeychuk |
582 |
10:28:44 |
eng-rus |
пром. |
desludging |
шламоотделение |
igisheva |
583 |
10:26:59 |
eng-rus |
|
subtotal |
всего без налога (в счетах; по ситуации "налог" заменить на НДС) |
4uzhoj |
584 |
10:24:16 |
eng-bul |
юр. |
to the extent reasonably practicable |
доколкото това е практически осъществимо |
алешаBG |
585 |
10:24:08 |
eng-rus |
тепл. |
opposite firing |
оппозитная топка |
dimakan |
586 |
10:21:45 |
eng-rus |
телеком. |
Bluetooth power status |
состояние питания Bluetooth |
ssn |
587 |
10:21:28 |
eng-bul |
юр. |
to the extent reasonably possible |
доколкото това е разумно възможно |
алешаBG |
588 |
10:20:00 |
eng-rus |
телеком. |
base station status |
состояние базовой станции |
ssn |
589 |
10:19:35 |
eng-rus |
|
what's the big idea |
ну и в чём прикол? |
teterevaann |
590 |
10:18:16 |
rus-ger |
юр. |
подавать заявку |
Anmeldung erstatten |
Лорина |
591 |
10:18:01 |
rus-ger |
юр. |
подать заявку |
Anmeldung erstatten |
Лорина |
592 |
10:17:23 |
eng-rus |
амер. |
casual Friday |
неформальная пятница |
Andreyka |
593 |
10:17:09 |
eng-rus |
амер. |
casual Friday |
свободная пятница |
Andreyka |
594 |
10:16:42 |
rus-ger |
юр. |
подавать заявление |
Anmeldung erstatten |
Лорина |
595 |
10:16:18 |
rus-fre |
тех. |
в той или иной степени |
à des degrés divers |
ROGER YOUNG |
596 |
10:16:16 |
eng |
абрев. |
audio conference status |
audioconference status |
ssn |
597 |
10:16:05 |
rus-fre |
тех. |
в той или иной степени |
dans une certaine mesure |
ROGER YOUNG |
598 |
10:15:58 |
eng-rus |
|
casual Friday |
пятница без костюмов |
4uzhoj |
599 |
10:15:43 |
rus-ger |
юр. |
подать заявление |
Anmeldung erstatten |
Лорина |
600 |
10:14:58 |
rus-fre |
тех. |
загрязнять окружающую среду |
contaminer l'environnement |
ROGER YOUNG |
601 |
10:14:36 |
rus-fre |
тех. |
загрязнять окружающую среду |
polluer l'environnement |
ROGER YOUNG |
602 |
10:11:44 |
eng-bul |
юр. |
to the greatest possible extent |
в най-висока възможна степен |
алешаBG |
603 |
10:11:12 |
eng-rus |
розм. |
easy money |
дурные деньги |
VLZ_58 |
604 |
10:11:02 |
eng-bul |
юр. |
to the maximum extent possible |
до максимална възможна степен |
алешаBG |
605 |
10:10:19 |
eng-rus |
розм. |
windfall cash |
дурные деньги |
VLZ_58 |
606 |
10:09:43 |
eng-rus |
військ., авіац. |
hours flown in combat |
часы боевого налёта (who has flown more than 400 hours in combat, mostly aboard F-15 fighters.) |
4uzhoj |
607 |
10:07:45 |
rus-ita |
залізнич. |
нештатная ситуация |
situazione di emergenza |
vpp |
608 |
10:07:23 |
eng-bul |
юр. |
to the extent possible |
дотолкова, доколкото това е възможно |
алешаBG |
609 |
10:06:25 |
eng |
абрев. |
agent phone ticket status |
agent telephone ticket status |
ssn |
610 |
10:05:28 |
rus-ita |
залізнич. |
крепление котлована |
sistema di puntoni |
vpp |
611 |
10:05:08 |
eng-rus |
прост. |
not to conceal one's distaste |
поплёвывать (not concealing his distaste, he went on living among the barbarians and did what he had to do.) |
VLZ_58 |
612 |
10:04:54 |
eng |
абрев. |
agent phone status |
agent telephone status |
ssn |
613 |
10:03:00 |
rus-ita |
залізнич. |
тупиковый тоннель |
galleria terminale |
vpp |
614 |
10:02:40 |
eng-rus |
|
mandate |
предоставлять мандат |
Азери |
615 |
10:01:51 |
eng-rus |
яхт. |
single-handed sailing |
одиночное плавание |
VLZ_58 |
616 |
10:01:38 |
rus-ita |
залізнич. |
коммуникации |
sottoservizi |
vpp |
617 |
10:00:56 |
rus-ger |
юр. |
фактологическая основа |
Tatsachengrundlage |
Dimka Nikulin |
618 |
9:58:25 |
eng-rus |
|
be off base |
"мимо кассы" |
teterevaann |
619 |
9:58:10 |
rus-ger |
фарм. |
нейромультивит |
Neuromultivit |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
620 |
9:54:10 |
eng-rus |
вироб. |
free to |
свободный в |
Yeldar Azanbayev |
621 |
9:52:08 |
eng-bul |
юр. |
every reasonable precaution |
всички разумни предпазни мерки |
алешаBG |
622 |
9:52:02 |
eng-rus |
тех. |
aluminum paper |
алюминиевая бумага |
buraks |
623 |
9:51:21 |
eng-bul |
юр. |
every possible precaution |
всички възможни предпазни мерки |
алешаBG |
624 |
9:42:15 |
eng-rus |
вироб. |
private enterprise subject |
субъект частного предпринимательства |
Yeldar Azanbayev |
625 |
9:41:59 |
rus-ger |
мед. |
нижний парапарез |
untere Paraparese |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
626 |
9:39:40 |
eng |
абрев. біол. |
Dissolved Organic Carbon |
DOC |
inn |
627 |
9:37:00 |
eng-rus |
|
makeunder |
обеднение образа (антоним makeover) |
DC |
628 |
9:35:33 |
eng-rus |
|
make-under |
обеднение образа |
DC |
629 |
9:33:44 |
eng-bul |
юр. |
consider it possible |
считам, че е възможно |
алешаBG |
630 |
9:31:52 |
eng-rus |
|
make-under |
понты в сторону преуменьшения (контекстуальный перевод) |
DC |
631 |
9:29:34 |
eng-rus |
одяг |
Back Tie |
с завязками сзади |
Sagoto |
632 |
9:28:31 |
eng-rus |
вироб. |
as of the date of execution of |
в момент заключения |
Yeldar Azanbayev |
633 |
9:27:48 |
eng-rus |
|
as amended |
в текущей редакции |
Racooness |
634 |
9:22:42 |
rus-ger |
мед. |
неловкость походки |
ungeschicktes Gangbild |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
635 |
9:15:45 |
eng-rus |
ек. |
bullion coin |
тезаврационная монета |
r313 |
636 |
9:13:49 |
eng-rus |
тех. |
instrument earth |
логическое заземление (IE) |
Alex_Nik |
637 |
9:13:38 |
eng-rus |
ек. |
bullion coin |
инвестиционная монета |
r313 |
638 |
9:10:36 |
eng |
|
o/b |
on behalf |
miracle_v07 |
639 |
9:07:52 |
rus-ita |
|
в мелкий цветочек |
microfiore (о расцветке) |
Lantra |
640 |
9:06:14 |
eng-rus |
вироб. |
with an appeal |
с обращением |
Yeldar Azanbayev |
641 |
9:04:40 |
eng-rus |
ОПіТБ абрев. |
LTAR |
коэффициент частоты травм с долговременной утратой трудоспособности (long-term accidents rate) |
aptr |
642 |
9:00:36 |
rus |
енерг. |
ОЛиП |
отдел линий и подстанций |
shpak_07 |
643 |
8:56:20 |
eng-rus |
вироб. |
be overlooked |
остаться без внимания |
Yeldar Azanbayev |
644 |
8:55:10 |
eng-bul |
юр. |
so far as is reasonably practicable |
доколкото това е практически осъществимо |
алешаBG |
645 |
8:53:53 |
eng-rus |
мед. |
URS |
уретерореноскопия |
fornit1972 |
646 |
8:49:23 |
eng-rus |
вироб. |
as is evident |
как очевидно |
Yeldar Azanbayev |
647 |
8:43:06 |
eng-rus |
труб. |
cold draw |
холодный натяг (spiraxsarco.com) |
crockodile |
648 |
8:37:41 |
eng-rus |
пром. |
field study |
исследование в условиях эксплуатации |
Post Scriptum |
649 |
8:35:48 |
eng-rus |
авіац. |
status monitoring |
наблюдение состояния |
ssn |
650 |
8:33:14 |
eng-rus |
телеком. |
status protocol analysis technology |
технология анализа протоколов состояния |
ssn |
651 |
8:31:35 |
eng-rus |
брит. |
nick |
тюрьма (в Англии; slang for prison) |
Val_Ships |
652 |
8:29:45 |
eng-rus |
брит. |
nick |
полицейский участок (в Англии; slang for a police station) |
Val_Ships |
653 |
8:26:46 |
eng-rus |
прогр. |
status icon |
значок состояния |
ssn |
654 |
8:26:24 |
eng-rus |
вироб. |
facility-based |
объектовый |
Yeldar Azanbayev |
655 |
8:26:03 |
eng-rus |
тех. |
unfired |
без огневого подвода тепла |
Peter Cantrop |
656 |
8:23:49 |
eng |
абрев. поліц. |
AVS |
Automobile Visual Surveillance UK |
Val_Ships |
657 |
8:21:14 |
eng-rus |
амер. |
buck naked |
совершенно голый (completely naked – North American, informal) |
Val_Ships |
658 |
8:17:17 |
eng-rus |
вироб. |
application of the requirements |
в силу требований |
Yeldar Azanbayev |
659 |
8:15:48 |
eng |
абрев. амер. |
PDB |
President's Daily Brief (on the national security issues) |
Val_Ships |
660 |
8:01:17 |
eng-rus |
ідіом. |
point the finger at |
сваливать вину (на кого-либо; Don't point the finger at me! I didn't take the money.) |
Val_Ships |
661 |
7:57:56 |
rus-ger |
юр. |
заявление на регистрацию предпринимательской деятельности |
GewA |
Лорина |
662 |
7:56:09 |
ger |
юр. |
GewA |
Gewerbe-Anmeldung |
Лорина |
663 |
7:41:14 |
eng |
абрев. поліц. |
DCI |
Detective Chief Inspector UK |
Val_Ships |
664 |
7:37:16 |
eng-rus |
вироб. |
training camp |
учебно-тренировочный лагерь |
Yeldar Azanbayev |
665 |
7:36:19 |
eng-rus |
профсп. |
standing time |
время нахождения на посту |
Кунделев |
666 |
7:35:01 |
eng-rus |
розм. |
think for a while |
покумекать |
Ying |
667 |
7:32:49 |
eng |
абрев. військ., мор. |
EMALS |
electromagnetic aircraft launch system (EMALS is a system to launch aircraft from the deck of an aircraft carrier) |
Val_Ships |
668 |
7:27:10 |
eng-rus |
вироб. |
indicated persons |
указанные лица |
Yeldar Azanbayev |
669 |
7:24:25 |
rus-ger |
юр. |
заместитель председателя земельного суда |
Vizepräsident des Landgerichtes |
Лорина |
670 |
7:18:32 |
eng |
абрев. військ., мор. |
STOBAR |
short takeoff but arrested recovery system (STOBAR is a system used for the launch and recovery of aircraft from the deck of some aircraft carriers) |
Val_Ships |
671 |
7:15:35 |
eng |
абрев. сист.безп. |
OBG |
official bodyguard |
Val_Ships |
672 |
7:15:18 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
non-reactive |
химически инактивный |
igisheva |
673 |
7:15:03 |
eng-rus |
профсп. |
busy airport |
многолюдный аэропорт |
Кунделев |
674 |
7:08:01 |
rus-ger |
с/г. |
искусственное осеменение |
künstlichen Besamung |
dolmetscherr |
675 |
7:05:07 |
eng-rus |
|
pre-trial detention center |
изолятор |
Mikhail.Brodsky |
676 |
7:02:55 |
eng-rus |
|
magnetic backed disk |
диск например, виртуальный на основе магнитных накопителей |
vlad-and-slav |
677 |
6:48:46 |
rus-ger |
трик. |
фасонная пряжа |
Fancy-Garn |
salt_lake |
678 |
6:48:13 |
eng-rus |
|
mag disk |
магнитный диск |
vlad-and-slav |
679 |
6:47:43 |
rus-ger |
с/г. |
стельная корова |
trächtige Färse |
dolmetscherr |
680 |
6:45:41 |
rus-ger |
с/г. |
племенная нетель |
Zuchtfärse |
dolmetscherr |
681 |
6:38:29 |
eng-rus |
|
nice |
хорошо (1) "This street is so nice to ride on! It's so wide and you can see the mountains." [overheard from a girl on a scooter] – По этой улице так хорошо ехать! 2) Does that feel nice? – Тебе так хорошо? т.е. Тебе нравится?) |
ART Vancouver |
682 |
6:33:31 |
eng-rus |
|
trace a document |
отыскать документ ("The man's death is a mere incident – a trivial episode – in comparison with our real task, which is to trace this document and save a European catastrophe." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
683 |
6:30:57 |
rus-ger |
швац. |
воротник апаш |
Spatenkragen |
salt_lake |
684 |
6:28:41 |
rus-ger |
етнол. |
российско-немецкий |
russlanddeutsch об искусстве |
Andrey Truhachev |
685 |
6:28:24 |
rus-ger |
|
приложение нагрузки |
Lastanwendung |
vikust |
686 |
6:23:39 |
eng-rus |
мед. |
Kleppinger forceps |
зажим Клеппингера |
denikoboroda |
687 |
6:23:26 |
rus-ger |
ел. |
электроэнергетика |
Energiewirtschaft (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
688 |
6:22:36 |
rus-ger |
ел. |
электроэнергетика |
Energetik |
Andrey Truhachev |
689 |
6:20:56 |
eng-rus |
ел.тех. |
power systems engineering |
электроэнергетика (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
690 |
6:16:28 |
eng-ger |
ел. |
power engineering |
elektrische Energietechnik (http://translate.academic.ru/power engineering/en/de/) |
Andrey Truhachev |
691 |
6:03:39 |
eng-rus |
юр. |
jurisdiction |
юрисдикционная система |
grafleonov |
692 |
6:03:03 |
eng-rus |
ООН |
jurisdictions |
юрисдикционные системы |
grafleonov |
693 |
6:00:58 |
eng-rus |
авіац. |
high stage valve |
высокоступенчатый клапан |
Your_Angel |
694 |
5:39:22 |
eng-rus |
авіац. |
late return fee |
сбор за поздний возврат запчасти |
Your_Angel |
695 |
5:35:52 |
eng-rus |
лінгв. |
true and complete translation |
правильный и полный перевод |
Лорина |
696 |
5:23:28 |
eng-rus |
фін. |
asset investigation |
расследование в отношении активов |
grafleonov |
697 |
5:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
attachment |
прикрепление |
Gruzovik |
698 |
5:17:05 |
eng-rus |
силік. |
energy-generating glass |
энергогенерирующее стекло |
Sergei Aprelikov |
699 |
5:07:57 |
rus-spa |
зуб.імп. |
зубной имплант |
implante dental |
Sergei Aprelikov |
700 |
5:05:28 |
rus-ita |
зуб.імп. |
зубной имплант |
impianto dentale |
Sergei Aprelikov |
701 |
4:53:28 |
eng-rus |
образн. |
point fingers |
показывать пальцами (В двадцатых годах все понемногу учили Мандельштама, в тридцатых на него показывали пальцами, а он жил, поплёвывая, в окружении дикарей и делал своё дело (Мандельштам 2).) |
VLZ_58 |
702 |
4:52:46 |
eng-rus |
бур. |
motor catcher |
ловильное устройство (исключающее оставление деталей ВЗД на забое в случае аварий) |
Kazuroff |
703 |
4:52:03 |
eng-rus |
образн. |
point fingers |
указывать пальцами (Он любит другую, все ваши старания послужат только к вашей гибели, свет и так указывает на вас пальцами, скоро он совсем от вас отворотится (Лермонтов. Княгиня Литовская)) |
VLZ_58 |
704 |
4:47:20 |
fre |
абрев. ПБР |
VRC |
valeur réglementaire contraignante |
igisheva |
705 |
4:47:10 |
eng-rus |
|
erupt |
вспыхивать (Arguments might erupt over how to spend windfall cash or just on regular spending and budget issues.) |
VLZ_58 |
706 |
4:45:16 |
eng-rus |
одяг |
Glitter Bling |
яркие украшения |
Sagoto |
707 |
4:45:15 |
eng-rus |
|
when it has to do |
когда дело касается (Nothing comes easy today, especially when it has to do with money.) |
VLZ_58 |
708 |
4:43:35 |
eng-rus |
юр. |
corruption |
коррупционное преступление |
grafleonov |
709 |
4:24:45 |
rus |
вироб. |
САиТК |
Служба аналитического и технического контроля |
Atenza |
710 |
4:21:38 |
eng-rus |
ООН |
asset recovery |
возвращение активов (Конвенция ООН против коррупции, ст. 57) |
grafleonov |
711 |
4:04:12 |
eng-rus |
назв.лік. |
Cinqair |
Синкеа |
Andy |
712 |
3:02:42 |
rus |
абрев. вироб. |
ПДС |
продукция с добавленной стоимостью |
aptr |
713 |
2:33:34 |
eng-rus |
|
get things in order |
разобраться во всём |
Ying |
714 |
2:25:51 |
eng-rus |
шах. |
rematch |
реванш |
promo |
715 |
2:19:47 |
rus-fre |
тех. |
речной транспорт |
transport fluvial |
ROGER YOUNG |
716 |
2:08:22 |
rus-ita |
|
ведущий поставщик |
fornitore di punta |
Незваный гость из будущего |
717 |
1:54:31 |
rus-fre |
перен. |
разбора полётов |
examen après action |
ROGER YOUNG |
718 |
1:54:15 |
rus-fre |
перен. |
разбора полётов |
analyse après action |
ROGER YOUNG |
719 |
1:53:56 |
rus-fre |
перен. |
разбора полётов |
revue après action |
ROGER YOUNG |
720 |
1:40:40 |
rus-ger |
космет. |
эрва шерстистая |
Aerva lanata |
Iryna_mudra |
721 |
1:39:27 |
rus-ger |
космет. |
эрва шерстистая |
Polpala |
Iryna_mudra |
722 |
1:37:30 |
rus-ger |
космет. |
эрва шерстистая |
Polpala (wikipedia.org) |
Iryna_mudra |
723 |
1:36:38 |
eng-rus |
мед. |
Asthma Control Questionnaire |
опросник для оценки контроля симптомов астмы |
Andy |
724 |
1:25:57 |
rus-ita |
ек. |
основные рынки сбыта |
primari mercati di vendita |
Незваный гость из будущего |
725 |
1:13:09 |
eng-rus |
мед. |
moderate asthma |
среднетяжёлая астма |
Andy |
726 |
1:09:08 |
eng-rus |
клін.досл. |
evaluator-blind study |
исследование, замаскированное для оценивающего эксперта |
Andy |
727 |
1:08:32 |
eng-rus |
клін.досл. |
evaluator-blinded study |
исследование, замаскированное для оценивающего эксперта |
Andy |
728 |
1:06:21 |
eng-rus |
кіно |
web series |
веб-сериал (напр. wikipedia.org) |
Aiduza |
729 |
1:05:31 |
rus-ita |
юр. |
обзор деятельности |
panoramica del gruppo |
Незваный гость из будущего |
730 |
1:02:16 |
eng-rus |
кіно |
series |
сезон (сериала; напр., Fortitude: Series 2) |
Aiduza |
731 |
0:56:35 |
rus-fre |
прогр. |
корневой каталог |
répertoire home |
ROGER YOUNG |
732 |
0:56:20 |
rus-fre |
прогр. |
корневой каталог |
répertoire d'origine |
ROGER YOUNG |
733 |
0:54:38 |
rus-fre |
прогр. |
корневой каталог |
répertoire racine |
ROGER YOUNG |
734 |
0:48:57 |
eng-rus |
імун. |
nucleoside sparing |
нуклеозид-сберегающая терапия (arvt.ru) |
Тантра |
735 |
0:38:15 |
rus-ita |
осв. |
хитрая уловка |
drittata (Azione astuta o anche spregiudicata предлагает Corriere Della Sera, т.е. хитроумный и даже коварный поступок) |
PavelSavinov |
736 |
0:26:23 |
rus-ita |
осв. |
сразу расплатиться |
pagare sull'unghia |
PavelSavinov |
737 |
0:22:48 |
rus-ita |
перен. |
без штанов |
sbragato (т.е. без денег) |
PavelSavinov |
738 |
0:22:05 |
rus-ger |
|
сицилийский апельсин |
Blutorange |
solo45 |
739 |
0:08:13 |
eng-rus |
|
it's an easy call |
являться очевидным (There's a good reason general manager Dennis Lindsey eagerly rewarded Gobert, 24, with a four-year, $102 million contract extension this fall. Just as it's an easy call for the Jazz to do everything in their power this summer to get Hayward, 26, to accept a maximum contract to stay in Utah.) |
VLZ_58 |
740 |
0:06:56 |
eng-rus |
стат. |
boxplot |
диаграмма размаха |
Andy |
741 |
0:06:38 |
eng-rus |
імун. |
monokine induced by gamma interferon |
монокин, индуцируемый интерфероном гамма (хемокин) |
trivial_matter |
742 |
0:05:42 |
eng |
абрев. імун. |
MIG |
monokine induced by gamma interferon |
trivial_matter |