1 |
23:56:53 |
eng-rus |
розм. |
go hungry |
остаться без хлеба |
ozmikal |
2 |
23:42:44 |
rus-ger |
заг. |
требуемый |
gewünscht |
SKY |
3 |
23:39:40 |
eng-rus |
мед. |
one who has suffered a heart attack |
инфарктник |
ozmikal |
4 |
23:34:36 |
rus-ger |
заг. |
необходимый |
gewünscht |
SKY |
5 |
23:29:36 |
eng-rus |
комп., мереж. |
flooding |
лавинная рассылка |
MaxPanin |
6 |
23:17:27 |
rus-ger |
заг. |
как ни парадоксально это звучит |
so paradox es klingt |
Abete |
7 |
23:16:53 |
rus-ger |
заг. |
как ни парадоксально выглядит |
so paradox es anmutet |
Abete |
8 |
22:56:32 |
eng-rus |
заг. |
blank expression |
бессмысленное выражение лица |
Alexandr M |
9 |
22:55:00 |
rus-ger |
живоп. |
круг |
Umkreis ((aus dem) U. Botticellis, Botticelli-U. / (художник) круга Боттичелли) |
Abete |
10 |
22:49:10 |
eng-rus |
юр. |
standards of probable cause |
требования о наличии достаточного основания (напр., для обыска или ареста; the ~; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:45:33 |
eng-rus |
юр. |
probable cause to arrest |
достаточное основание для ареста |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:41:11 |
eng-rus |
хім. |
1, 2-dibromo-3-chloropropan |
1, 2-дибромо-3-хлоропропан |
welovedoka |
13 |
22:30:07 |
eng-rus |
юр. |
so as to be irrecoverable |
без возможности восстановления |
Самурай |
14 |
22:27:55 |
rus-ger |
заг. |
наследственная черта |
das liegt in der Familie |
Natalie1103 |
15 |
22:25:14 |
eng-rus |
юр. |
at common law |
по общему праву |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:23:58 |
rus-ger |
заг. |
человеческая природа |
Menschennatur |
Natalie1103 |
17 |
22:23:27 |
eng-rus |
юр. |
at common law |
в соответствии с нормами общего права (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:21:34 |
eng-rus |
юр. |
totality of the circumstances |
совокупность всех обстоятельств (дела; the ~) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:15:50 |
eng-rus |
заг. |
contend |
конкурировать |
MaxPanin |
20 |
22:11:36 |
eng-rus |
поліц. |
reliability of an informant |
надёжность информатора (the ~) |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:10:29 |
eng-rus |
комп., мереж. |
microsegment |
микросегментация (сети) |
MaxPanin |
22 |
22:09:54 |
eng-rus |
мікр. |
Faecal streptococci |
Фекальные стрептококки |
welovedoka |
23 |
22:08:13 |
eng-rus |
мед. |
intra-patient |
у одного и того же пациента |
inspirado |
24 |
22:07:38 |
eng-rus |
мед. |
Intrapatient |
у одного и того же пациента |
inspirado |
25 |
22:07:21 |
eng-rus |
юр. |
practical, nontechnical probability |
практическая, а не формально-юридическая вероятность (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:56:08 |
eng-rus |
заг. |
charitable project |
некоммерческий проект |
nosorog |
27 |
21:55:43 |
eng-rus |
заг. |
not for profit / on a volunteer basis |
на некоммерческой основе |
nosorog |
28 |
21:53:45 |
eng-rus |
заг. |
weighing |
расценивать (глагол) |
lop20 |
29 |
21:53:20 |
eng-rus |
юр. |
evidence of a crime |
доказательство совершения преступления |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:51:25 |
eng-rus |
заг. |
commercial art and design |
промышленный дизайн |
nosorog |
31 |
21:51:14 |
eng-rus |
заг. |
permanently |
прочно |
felixina |
32 |
21:50:08 |
eng-rus |
заг. |
a commercial success |
коммерческий успех (the film was) a commercial success – фильм имел) коммерческий успех) |
nosorog |
33 |
21:49:45 |
rus-ita |
страх. |
ОСАГО |
RCA |
Lantra |
34 |
21:43:28 |
eng-rus |
заг. |
corporate America |
деловая Америка (Corporate America is an informal phrase used to describe those companies which are deemed by the public to have significant influence over the policy making decisions of the US government. Corporate America" is commonly used interchangeably with the phrase "Wall Street".) |
nosorog |
35 |
21:39:34 |
eng-rus |
юр. |
assertion that |
утверждение, что |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:30:42 |
eng-rus |
заг. |
the business community |
предпринимательская общественность |
nosorog |
37 |
21:30:02 |
rus-ita |
юр., АВС |
тарифный план |
forma tariffaria |
Lantra |
38 |
21:29:10 |
eng-rus |
юр. |
Mental Capacity Act |
Закон о дееспособности (Великобритания, 2005 г.) |
vpoiske |
39 |
21:28:28 |
eng-rus |
юр. |
probable cause to search |
достаточное основание для обыска (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:15:06 |
eng-rus |
садівн. |
bud union |
место прививки |
sea holly |
41 |
21:13:57 |
eng-rus |
садівн. |
specimen |
одиночное растение (солитёр, ординар) |
sea holly |
42 |
21:12:32 |
eng-rus |
образн. |
as tough as old boots |
физически крепкий |
sea holly |
43 |
21:02:18 |
eng-rus |
юр. |
specifically established and well-delineated |
прямо и чётко определённый (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:01:50 |
rus-spa |
заг. |
обувная фабрика |
fábrica de calzado |
Alexander Matytsin |
45 |
21:00:12 |
rus-spa |
заг. |
одежная фабрика |
fábrica de ropa |
Alexander Matytsin |
46 |
20:57:04 |
eng-rus |
юр. |
specifically established |
прямо определённый (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:55:31 |
rus-ger |
азартн. |
фишки в казино для азартных игр |
Chips |
Slavik_K |
48 |
20:53:02 |
eng-rus |
юр. |
searches and seizures without a warrant |
обыски и аресты без ордера |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:52:16 |
rus-spa |
заг. |
отход |
desapego |
Alexander Matytsin |
50 |
20:49:04 |
spa |
абрев. |
alta definición |
HD |
Alexander Matytsin |
51 |
20:37:00 |
rus-spa |
заг. |
недосыпание |
falta de sueño |
Alexander Matytsin |
52 |
20:31:55 |
rus-spa |
заг. |
независимо от того |
al margen de que |
Alexander Matytsin |
53 |
20:29:33 |
rus-spa |
перен. |
признать поражение |
tirar la toalla |
Alexander Matytsin |
54 |
20:28:29 |
eng-rus |
сленг |
chico |
мужчина испанского или мексиканского происхождения |
Artem Tashkinov |
55 |
20:16:03 |
eng-rus |
юр. |
have reasonable cause to believe that |
иметь достаточное основание предполагать, что |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:14:10 |
eng-rus |
юр. |
misdemeanor amounting to a public nuisance |
преступление небольшой тяжести против общественного порядка |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:04:44 |
eng-rus |
заг. |
procrastination |
волокита (бюрократия) |
nosorog |
58 |
20:03:15 |
eng-rus |
заг. |
public officials |
официальные лица (уважительно) |
nosorog |
59 |
20:02:21 |
eng-rus |
США |
take a shit |
посрать |
Drunk Krishna |
60 |
20:01:56 |
eng-rus |
заг. |
bureaucracy |
государственный аппарат |
nosorog |
61 |
20:00:48 |
eng-rus |
заг. |
public service |
государственная служба (тж. civil service – брит.) |
nosorog |
62 |
20:00:01 |
eng-rus |
побут.тех. |
slow cooker |
мультиварка |
Alexander Matytsin |
63 |
19:59:47 |
eng-rus |
заг. |
on the national level / scale |
в обще государственном масштабе (или: on the federal level, если страна, о которой идёт речь, имеет федеральное устройство, как США, Россия, Германия и ряд других) |
nosorog |
64 |
19:59:11 |
eng-rus |
кул. |
chimichurri sauce |
соус чимичурри |
party_weirdo |
65 |
19:58:45 |
eng-rus |
заг. |
a matter of national importance |
дело государственной важности |
nosorog |
66 |
19:57:52 |
eng-rus |
заг. |
government employee |
государственный служащий (тж. civil servant – брит.) |
nosorog |
67 |
19:56:29 |
eng-rus |
заг. |
harness |
поставить себе на службу |
ivp |
68 |
19:55:59 |
eng-rus |
заг. |
the judiciary branch/power |
судебная ветвь |
nosorog |
69 |
19:55:34 |
eng-rus |
заг. |
the executive branch / power |
исполнительная ветвь |
nosorog |
70 |
19:55:05 |
eng-rus |
заг. |
the legislative branch/power |
законодательная ветвь |
nosorog |
71 |
19:53:18 |
eng-rus |
заг. |
banish |
покончить с, искоренить (to banish poverty, nationalism) |
ivp |
72 |
19:52:03 |
eng-rus |
заг. |
the higher powers |
власти предержащие |
nosorog |
73 |
19:49:53 |
eng-rus |
заг. |
entitlements |
социальные выплаты (unaffordable entitlements) |
ivp |
74 |
19:48:27 |
eng-rus |
заг. |
e-government |
система предоставления государственных услуг гражданам и организациям в электронной форме |
nosorog |
75 |
19:47:17 |
eng-rus |
заг. |
Big Government |
степень вмешательства государства в дела граждан |
nosorog |
76 |
19:46:06 |
eng-rus |
заг. |
Big Government |
расширение функций федерального правительства, ведущее к повышению налогов и увеличению государственных расходов (ант. small government. That government is best which governs least.) |
nosorog |
77 |
19:43:56 |
eng-rus |
юр. |
board of probation and parole |
совет по замене наказания условным осуждением и условно-досрочному освобождению от отбывания наказания |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:43:35 |
eng-rus |
заг. |
Т. Гоббс 1651 "the machinery of government" т.е. механизм управления делами общества |
государственная машина |
nosorog |
79 |
19:39:25 |
rus-dut |
заг. |
офис |
kantoor |
suarez |
80 |
19:38:52 |
eng-rus |
заг. |
civic center |
муниципальный центр (либо административный центр города, либо общественное здание широкого назначения, фактически городской/районный клуб) |
nosorog |
81 |
19:37:15 |
eng-rus |
заг. |
non-governmental organizations |
некоммерческие организации (НКО; NGO) |
nosorog |
82 |
19:35:11 |
eng-rus |
розм. |
be a fast persuader |
иметь дар к убеждению |
Самурай |
83 |
19:34:03 |
eng-rus |
заг. |
People's Artist of the Soviet Union |
народный артист Советского Союза |
nosorog |
84 |
19:33:20 |
eng-rus |
заг. |
popular support |
широкая поддержка |
nosorog |
85 |
19:31:55 |
eng-rus |
заг. |
know somebody socially |
знать (кого-то) лично, бывать в одной компании (т.е. знать человека не по работе и не только по репутации, но и не слишком близко) |
nosorog |
86 |
19:30:34 |
eng-rus |
заг. |
trailing entourage |
в сопровождении свиты |
lop20 |
87 |
19:30:28 |
eng-rus |
заг. |
social dancing |
танцы как развлечение в обществе (обычно классического стиля; в отличие от профессионального сценического танца и от ритуальных танцев) |
nosorog |
88 |
19:29:25 |
eng-rus |
заг. |
social drinker |
человек, выпивающий в компании |
nosorog |
89 |
19:28:58 |
eng-rus |
заг. |
social life, social activities |
светская жизнь |
nosorog |
90 |
19:27:48 |
eng-rus |
заг. |
perks |
социальный пакет |
nosorog |
91 |
19:26:39 |
eng-rus |
заг. |
council housing |
социальное жильё (брит.) |
nosorog |
92 |
19:25:56 |
eng-rus |
заг. |
subsidized prices |
социальные цены |
nosorog |
93 |
19:16:33 |
eng-rus |
заг. |
fashionable society |
светское общество |
nosorog |
94 |
19:16:07 |
eng-rus |
заг. |
high society |
высшие слои |
nosorog |
95 |
19:14:46 |
eng-rus |
заг. |
the stamp collecting community |
филателисты |
nosorog |
96 |
19:14:21 |
eng-rus |
заг. |
the blogging community |
блогеры |
nosorog |
97 |
19:13:36 |
eng-rus |
заг. |
the medical community |
медики |
nosorog |
98 |
19:12:51 |
eng-rus |
заг. |
the local community |
местное население |
nosorog |
99 |
19:07:32 |
rus-spa |
заг. |
завкафедрой |
jefe de la cátedra |
Ivan Gribanov |
100 |
19:00:17 |
eng-rus |
бот. |
Swertia chirata |
Сверция (тибетское растение, использовалось в аюрведической медицине с 2000 г. до н.э.; алкалоиды, гликозиды, флавоноиды, бактерицидное и стимулирующее обмен действие.) |
Sunny85 |
101 |
19:00:08 |
eng-rus |
амер. |
bus |
автомобиль скорой помощи |
finita |
102 |
18:58:29 |
eng-rus |
бот. |
curcuma longa |
куркума длинная |
Sunny85 |
103 |
18:56:50 |
eng-rus |
бот. |
Phyllunthus emblita |
Эмблик (плодовое дерево семейства Филлантовые, вид рода Филлантус.) |
Sunny85 |
104 |
18:55:11 |
eng-rus |
бот. |
Azadirachta indica |
ниим |
Sunny85 |
105 |
18:54:03 |
eng-rus |
заг. |
public house |
таверна, питейное заведение, паб |
nosorog |
106 |
18:50:07 |
eng-rus |
заг. |
public health |
общественное здоровье |
nosorog |
107 |
18:48:05 |
eng-rus |
заг. |
studies following people over many years |
многолетний |
ivp |
108 |
18:46:28 |
eng-rus |
заг. |
sparse population |
редко населённый (dense population антоним) |
nosorog |
109 |
18:45:01 |
rus-spa |
заг. |
гидросфера |
hidrosfera |
Ivan Gribanov |
110 |
18:35:28 |
eng-rus |
заг. |
administered |
находящийся в ведении |
AlexP73 |
111 |
18:33:23 |
eng-rus |
заг. |
administered territory |
управляемая территория |
AlexP73 |
112 |
18:30:51 |
eng-rus |
заг. |
administer to hospital |
помещать в больницу |
AlexP73 |
113 |
18:28:34 |
eng-rus |
заг. |
administer a medicine |
давать |
AlexP73 |
114 |
18:25:59 |
eng-rus |
заг. |
icon |
условное обозначение |
felog |
115 |
18:24:42 |
eng-rus |
США |
stir master |
тренажёр, к которому прибегают девочки, чтобы накачать ягодицы |
Drunk Krishna |
116 |
18:22:22 |
eng-rus |
заг. |
adlib |
импровизировать |
AlexP73 |
117 |
18:18:07 |
eng-rus |
США |
chocolate city |
Вашингтон |
Drunk Krishna |
118 |
18:17:30 |
eng-rus |
заг. |
adjutant general branch GHQ |
отдел кадров |
AlexP73 |
119 |
18:16:02 |
eng-rus |
США |
mac daddy |
казанова |
Drunk Krishna |
120 |
18:03:49 |
eng-rus |
клін.досл. |
privacy authorisation form |
разрешение на предоставление конфиденциальной медицинской информации |
vidordure |
121 |
17:59:13 |
eng-rus |
біол. |
green root culture |
культура фотосинтезирующих корней |
vidordure |
122 |
17:59:10 |
rus-spa |
заг. |
геоинформационный |
geoinformativo |
Ivan Gribanov |
123 |
17:58:41 |
eng-rus |
заг. |
adjusted trigger |
корректируемое пусковое устройство |
AlexP73 |
124 |
17:57:47 |
rus-spa |
заг. |
радиоэкология |
radioecología |
Ivan Gribanov |
125 |
17:51:37 |
eng-rus |
заг. |
adjusted statement |
уточнённый отчёт |
AlexP73 |
126 |
17:38:28 |
eng-rus |
заг. |
adjusted amount |
подогнанная сумма |
AlexP73 |
127 |
17:29:03 |
eng-rus |
заг. |
adjustable screw |
регулируемый шуруп |
AlexP73 |
128 |
17:27:59 |
rus-ger |
ел.тех. |
центробежная сила |
Fliehkräfte |
IIyppeR |
129 |
17:20:42 |
eng-rus |
заг. |
adjust a tie |
поправлять галстук |
AlexP73 |
130 |
17:19:21 |
rus-dut |
тех. |
тепловое расширение |
thermische uitzetting |
Alexander Oshis |
131 |
17:18:18 |
rus-dut |
тех. |
коэффициент теплового расширения |
thermische uitzettingscoëfficiënt |
Alexander Oshis |
132 |
17:17:58 |
eng-rus |
заг. |
adjuror |
проситель |
AlexP73 |
133 |
17:17:30 |
eng-rus |
заг. |
adjurer |
проситель |
AlexP73 |
134 |
17:13:10 |
rus-ger |
заг. |
по телевидению |
im Fernsehen (показывать что-либо) |
Novoross |
135 |
17:11:58 |
rus-ger |
заг. |
по телевидению |
im TV (показывать что-либо) |
Novoross |
136 |
17:07:22 |
eng-rus |
заг. |
adjudicator |
жюри |
AlexP73 |
137 |
17:07:10 |
rus-ger |
заг. |
по государственному телевидению |
im Staatsfernsehen (показывать что-либо) |
Novoross |
138 |
17:05:43 |
eng-rus |
юр. |
claim alleging that |
иск с обвинением в (том, что) |
felixina |
139 |
17:05:13 |
rus-ger |
заг. |
государственное телевидение |
Staatsfernsehen |
Novoross |
140 |
17:01:09 |
rus-ger |
церк. |
наставник |
Vertrauenslehrer |
AlexandraM |
141 |
17:00:51 |
rus-ger |
церк. |
наставничество |
Mentorschaft |
AlexandraM |
142 |
16:58:25 |
eng-rus |
клін.досл. |
consort diagram |
схема распределения участников исследования |
Dimpassy |
143 |
16:57:45 |
eng-rus |
IT |
Router Advertisement |
Объявление маршрутизатора |
Tereks |
144 |
16:55:40 |
rus-ita |
міжн. прав. |
запрос об оказании международной правовой помощи |
rogatoria internazionale (http://uloblsud.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=876&Itemid=61) |
_Анна_ |
145 |
16:51:32 |
eng-rus |
заг. |
adjoint |
помощник |
AlexP73 |
146 |
16:48:16 |
eng-rus |
заг. |
adjoin |
соседствовать |
AlexP73 |
147 |
16:45:06 |
eng-rus |
заг. |
e-ticket |
электронный сертификат (билета, покупаемого онлайн) |
suarez |
148 |
16:37:48 |
eng-rus |
заг. |
adjacent to |
прилегающий |
AlexP73 |
149 |
16:32:57 |
eng-rus |
заг. |
adiposeness |
тканевое ожирение |
AlexP73 |
150 |
16:28:19 |
eng-rus |
заг. |
Adidas shoes |
обувь марки Адидас |
AlexP73 |
151 |
16:24:48 |
eng-rus |
заг. |
adhesively |
липко |
AlexP73 |
152 |
16:19:58 |
rus-ita |
міжн. прав. |
принцип специализации при экстрадиции |
principio di specialita nell'estradizione (принцип, согласно которому не допускается осуществление уголовного преследования за деяние, которое не было предусмотрено в запросе о выдаче) |
_Анна_ |
153 |
16:19:52 |
eng-rus |
заг. |
adhesive bandage |
липкий пластырь |
AlexP73 |
154 |
16:09:01 |
eng-rus |
заг. |
adherer |
единомышленник |
AlexP73 |
155 |
16:07:46 |
eng-rus |
хроматогр. |
w.r.t. |
относительно (чего-нибудь; with reference to...) |
masenda |
156 |
16:06:16 |
rus-ger |
заг. |
с богатым воображением |
phantasievoll |
Natalie1103 |
157 |
16:05:50 |
eng-rus |
заг. |
adherently |
липко |
AlexP73 |
158 |
16:01:45 |
eng-rus |
заг. |
adhered to his principles |
придерживался своих принципов |
AlexP73 |
159 |
16:01:11 |
rus-fre |
мед. |
костное окно |
fenêtre osseuse |
Mikhail.Ivanovich |
160 |
15:59:32 |
eng-rus |
заг. |
adequateness |
соответствие |
AlexP73 |
161 |
15:52:37 |
eng-rus |
опт. |
varifocal |
вариофокальный |
arturmoz |
162 |
15:44:47 |
rus-fre |
мед. |
терминальный отдел подвздошной кишки |
iléon terminal |
Mikhail.Ivanovich |
163 |
15:41:29 |
eng-rus |
мед. |
hepatic encephalopathy |
гепатическая энцефалопатия |
Халида Карим |
164 |
15:30:42 |
eng-rus |
заг. |
Institute for Industrial and Market Studies |
Институт анализа предприятий и рынков |
Sibiricheva |
165 |
15:24:11 |
rus-ita |
заг. |
Мао Цзе-дун |
Mao Tse-Tung |
I. Havkin |
166 |
15:19:59 |
eng-rus |
мор. |
marine head |
гальюн (морской туалет) How to unclog a marine head) |
I. Havkin |
167 |
15:07:13 |
rus-ger |
ек. |
подогревать оптимизм |
Optimismus anheizen (напр., инвесторов; kräftig, spürbar a.) |
Abete |
168 |
14:59:27 |
rus-ger |
заг. |
упоминание |
Berufung |
solo45 |
169 |
14:59:23 |
eng-rus |
іст. |
smallclothes |
штаны и камзол (без рукавов, носимый без кафтана) |
yevsey |
170 |
14:58:06 |
rus-ger |
заг. |
упоминание |
Bezug |
solo45 |
171 |
14:55:20 |
rus-ita |
цел.папер. |
анвиловый вал |
cilindro controfustella (Il retrofit permette di ottimizzare l'asportazione di residui di cartone dal cilindro controfustella.) |
I. Havkin |
172 |
14:52:23 |
eng-rus |
іст. |
marching kit |
походное снаряжение |
yevsey |
173 |
14:50:00 |
rus-ita |
цел.папер. |
пачка картонных листов |
mazzetta (Caricamento manuale a mazzette di cartone) |
I. Havkin |
174 |
14:47:24 |
rus-ita |
цел.папер. |
подбивалка |
pareggiatore (Modulo pareggiatore per un perfetto allineamento del pacco) |
I. Havkin |
175 |
14:42:09 |
rus-ita |
полігр. |
анилоксовый вал |
cilindro retinato (La distanza tra il cilindro retinato ed il cilindro porta-cliché e' regolabile tramite un sistema micrometrico.) |
I. Havkin |
176 |
14:38:22 |
rus-ita |
цел.папер. |
стриппер |
pulitore (Gruppo pultore-impilatore per raccolta di pile e mazzette con la possibilità di set up sulla sezione pulitore e alimentazione continua dei fogli al cambio mazzette.) |
I. Havkin |
177 |
14:37:34 |
eng-rus |
бухг. |
sell on credit |
продать в кредит |
ptraci |
178 |
14:26:03 |
rus-ita |
цел.папер. |
обрезки картона |
rifili (Il gruppo comprende tutte quelle carte, rifili di cartone, Kraft usato.) |
I. Havkin |
179 |
14:19:15 |
rus-ita |
тех. |
борт конвейера |
spondina (Cambio formato eseguibile regolando le spondine del nastro trasportatore al diametro del flacone) |
I. Havkin |
180 |
14:13:49 |
rus-ita |
тех. |
выколотка |
cacciaspine (Aiutate con una cacciaspine per spingere il bullone fuori dalla sede.) |
I. Havkin |
181 |
14:11:00 |
rus-ita |
тех. |
рулетка |
cordella metrica (Per qualche misurazione si e' adoperato un puntatore laser, ma quasi tutto il lavoro e' stato fatto con cordella metrica.) |
I. Havkin |
182 |
14:07:03 |
rus-ita |
винороб. |
разглаживание |
lisciatura (E possibile installare un rotolatore per la lisciatura di etichette avvolgenti.) |
I. Havkin |
183 |
14:04:53 |
rus-ita |
винороб. |
опоясывающая этикетка |
etichetta avvolgente (Sistema di incollaggio per bottiglie con etichetta avvolgente) |
I. Havkin |
184 |
14:02:07 |
rus-ita |
тютюн. |
акцизная марка |
bollo di imposta (Sigaretta con il bollo di imposta) |
I. Havkin |
185 |
14:01:44 |
eng-rus |
метзнав. |
multimodulus behavior |
разносопротивляемость |
alexeyaxim |
186 |
13:58:39 |
rus-ita |
винороб. |
рассекатель для бутылок с алкоголем |
dosatore (Dosatore per bottiglie con sigillo di garanzia) |
I. Havkin |
187 |
13:51:55 |
rus-ita |
винороб. |
обкатка колпачка бутылки |
rullatura (Bottiglie bordolesi tappate con tappo a vite e testata di rullatura.) |
I. Havkin |
188 |
13:46:20 |
rus-ger |
комп. |
образ диска |
Speicherabbild |
alexsokol |
189 |
13:41:42 |
rus-ita |
тех. |
наживлять винт и т. п. |
puntare (Bisogna puntare la vite con il cacciavite e premere pesando sulla scheda madre.) |
I. Havkin |
190 |
13:37:59 |
rus-ita |
винороб. |
делитель потока бутылок |
smistatore (Smistatore Multifile per bottiglie in PET di acqua) |
I. Havkin |
191 |
13:34:14 |
rus-ita |
винороб. |
триблок |
triblocco (Il Triblocco Automatico riunisce in un'unica macchina le funzioni di tappatura, gabbiettatura e miscelatura della liquer.) |
I. Havkin |
192 |
13:31:18 |
eng-rus |
юр. |
without any level of suspicion |
без какого бы то ни было подозрения (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
193 |
13:29:23 |
eng-rus |
юр. |
prestation |
оказание услуги (reference.com) |
vpoiske |
194 |
13:28:08 |
rus-fre |
заг. |
Мао Цзе-дун |
Mao Tsé-Toung |
I. Havkin |
195 |
13:13:54 |
rus-fre |
рел. |
Рождество |
Noël |
Leia7 |
196 |
13:11:34 |
eng |
абрев. хроматогр. |
CE-HPLC |
cation exchange HPLC |
ochernen |
197 |
13:05:17 |
eng-rus |
анат. |
articular vascular network of elbow |
локтевая суставная сеть (сеть, сформированная из ответвлений лучевой и локтевой артерий и анастомотических ветвей, осуществляет кровоснабжение локтевого сустава, рядом лежащих мышц и кожи в области этого сустава) |
Игорь_2006 |
198 |
13:04:42 |
eng-rus |
анат. |
rete articulare cubiti |
локтевая суставная сеть (сеть, сформированная из ответвлений лучевой и локтевой артерий и анастомотических ветвей, осуществляет кровоснабжение локтевого сустава, рядом лежащих мышц и кожи в области этого сустава) |
Игорь_2006 |
199 |
13:03:54 |
eng-rus |
анат. |
cubital anastomosis |
сеть локтевого сустава |
Игорь_2006 |
200 |
13:01:26 |
eng-rus |
заг. |
global thinking |
глобальное мышление |
emmaus |
201 |
12:59:50 |
eng-rus |
іст. |
elementary history |
общеизвестная история (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
202 |
12:27:35 |
rus-fre |
мед. |
дилатация протоков |
dilatation canalaire (например, поджелудочной железы - dilatation canalaire pancréatique) |
Mikhail.Ivanovich |
203 |
12:26:51 |
rus-ger |
кул. |
зубатка |
Loup de mer (вид рыбы – Anarhichas lupus) |
Bedrin |
204 |
12:26:26 |
rus-fre |
мед. |
дилатация протоков, расширение протоков |
dilatation canalaire (например, поджелудочной железы - dilatation canalaire pancréatique) |
Mikhail.Ivanovich |
205 |
12:23:29 |
eng-rus |
хір. |
cavopulmonary |
кавопульмональный (относящийся к полой вене и легочной артерии, напр., см. cavopulmonary anastomosis) |
Игорь_2006 |
206 |
12:22:40 |
eng-rus |
хір. |
Glenn shunt |
кавопульмональный анастомоз (сосудистый анастомоз между верхней полой веной и правой легочной артерией, создаваемый в целях увеличения притока крови в малый круг кровообращения) |
Игорь_2006 |
207 |
12:22:10 |
eng-rus |
хір. |
cavopulmonary shunt |
кавопульмональный анастомоз (сосудистый анастомоз между верхней полой веной и правой легочной артерией, создаваемый в целях увеличения притока крови в малый круг кровообращения) |
Игорь_2006 |
208 |
12:21:41 |
eng-rus |
хір. |
cavopulmonary anastomosis |
кавопульмональный анастомоз (сосудистый анастомоз между верхней полой веной и правой легочной артерией, создаваемый в целях увеличения притока крови в малый круг кровообращения) |
Игорь_2006 |
209 |
12:17:19 |
rus-fre |
мед. |
диффузные изменения, диффузные образования |
syndrome de masse (органов тела. Например, поджелудочной железы) |
Mikhail.Ivanovich |
210 |
12:13:00 |
rus-fre |
мед. |
последовательный срез |
coupe jointive |
Lyra |
211 |
11:41:28 |
eng-rus |
анат. |
calcaneal arterial network |
пяточная сеть (сеть, сформированная ответвлениями малоберцовой и задней большеберцовой артерий на задней поверхности бугра пяточной кости) |
Игорь_2006 |
212 |
11:41:04 |
eng-rus |
анат. |
rete calcaneum |
пяточная сеть (сеть, сформированная ответвлениями малоберцовой и задней большеберцовой артерий на задней поверхности бугра пяточной кости) |
Игорь_2006 |
213 |
11:40:39 |
eng-rus |
анат. |
calcaneal anastomosis |
пяточная сеть (сеть, сформированная ответвлениями малоберцовой и задней большеберцовой артерий на задней поверхности бугра пяточной кости) |
Игорь_2006 |
214 |
11:37:45 |
rus-fre |
мед. |
дольчатость, дольчатое строение |
lobulation (печени, селезенки и т.п.) |
Mikhail.Ivanovich |
215 |
11:36:24 |
eng-rus |
заг. |
get to the sea |
жить у моря |
Nura555 |
216 |
11:28:54 |
eng-rus |
хір. |
Braun anastomosis |
еюноеюнальный анастомоз |
Игорь_2006 |
217 |
11:27:54 |
eng-rus |
хір. |
Braun anastomosis |
анастомоз по Брауну (межкишечный анастомоз между приводящей и отводящей петлей тощей кишки) |
Игорь_2006 |
218 |
11:22:49 |
eng-rus |
хір. |
Billroth II anastomosis |
анастомоз по Бильроту II (гастроеюнальный анастомоз бок в бок после операции Бильрот-II) |
Игорь_2006 |
219 |
11:22:17 |
eng-rus |
хір. |
Billroth I anastomosis |
анастомоз по Бильроту 1 (гастродуоденальный анастомоз конец в конец после резекции желудка) |
Игорь_2006 |
220 |
11:12:05 |
eng-rus |
анат. |
bevelled anastomosis |
косой анастомоз (анастомоз, выполняемый после рассечения каждой из структур, которые соединяются скошенными кромками) |
Игорь_2006 |
221 |
11:05:48 |
eng-rus |
амер. |
school break |
каникулы (also: summer/winter/... break) |
silly.wizard |
222 |
10:52:41 |
rus-dut |
юр. |
имущественные ценности |
vermogenswaarden |
heili |
223 |
10:51:03 |
rus-dut |
юр. |
право на товарный знак |
merkrecht |
heili |
224 |
10:44:08 |
eng-rus |
анат. |
anastomosis arteriovenosa |
артериовенозный анастомоз (шунтирующий кровеносный сосуд, который соединяет артерию с веной без промежуточной капиллярной связи) |
Игорь_2006 |
225 |
10:42:19 |
eng-rus |
анат. |
anastomosis arteriolovenularis |
артериоловенулярный анастомоз (шунтирующий кровеносный сосуд, который соединяет артериолу с венулой без промежуточной капиллярной связи) |
Игорь_2006 |
226 |
10:33:20 |
eng-rus |
біол. |
aquatic invertebrates |
водные беспозвоночные |
Wiana |
227 |
10:32:19 |
eng-rus |
анат. |
acromial plexus |
акромиальная сеть (залегает в области акромиона и образуется посредством анастомотических ветвей между грудоакромиальной артерией (ветвь подмышечной артерии) и надлопаточной артерией (ветвь подключичной артерии)) |
Игорь_2006 |
228 |
10:31:52 |
eng-rus |
анат. |
acromial arterial network |
акромиальная сеть (залегает в области акромиона и образуется посредством анастомотических ветвей между грудоакромиальной артерией (ветвь подмышечной артерии) и надлопаточной артерией (ветвь подключичной артерии)) |
Игорь_2006 |
229 |
10:31:16 |
eng-rus |
анат. |
rete acromiale arteriae thoracoacromialis |
акромиальная сеть (залегает в области акромиона и образуется посредством анастомотических ветвей между грудоакромиальной артерией (ветвь подмышечной артерии) и надлопаточной артерией (ветвь подключичной артерии)) |
Игорь_2006 |
230 |
10:30:40 |
eng-rus |
анат. |
acromial anastomosis of the thoracoacromial artery |
акромиальная сеть (залегает в области акромиона и образуется посредством анастомотических ветвей между грудоакромиальной артерией (ветвь подмышечной артерии) и надлопаточной артерией (ветвь подключичной артерии)) |
Игорь_2006 |
231 |
10:21:15 |
rus-ger |
вибух. |
фальшфейер |
bengalisches Feuer |
Siegie |
232 |
10:18:41 |
rus-dut |
заг. |
осенний отпуск |
herfstverlof |
Jurgen-Eriksson |
233 |
10:18:03 |
rus-dut |
заг. |
весенний отпуск |
krokusverlof |
Jurgen-Eriksson |
234 |
10:15:27 |
rus-ger |
заг. |
капельно-чашечный метод определения количества микроорганизмов |
Gussplattenverfahren |
daring |
235 |
10:09:30 |
eng-rus |
юр. |
benevolent intervention |
благонамеренное вмешательство (общий термин, выработанный в рамках разработки проекта Гражданского кодекса Европейского Союза, для обозначения отношений, связанных с действиями в чужом интересе без поручения) |
vpoiske |
236 |
10:07:04 |
eng-rus |
заг. |
regional development manager |
менеджер по региональному развитию |
bigmaxus |
237 |
10:05:35 |
eng-rus |
заг. |
business development manager |
менеджер по бизнес развитию |
bigmaxus |
238 |
9:52:35 |
eng-rus |
екол. |
resource reserve |
ресурсный резерват |
Wiana |
239 |
9:49:52 |
eng-rus |
заг. |
customs clearance coordinator |
координатор по таможенным вопросам |
bigmaxus |
240 |
9:33:55 |
eng-rus |
іхт. |
Siberian loach |
сибирская щиповка (Сobitis melanoleuca) |
Wiana |
241 |
9:29:26 |
eng-rus |
іхт. |
east-Siberian grayling |
восточносибирский хариус (Thymallus arcticus pallasi) |
Wiana |
242 |
8:34:38 |
eng-rus |
заг. |
infuser |
устройство для нагнетания (воды в пласт) |
ABelonogov |
243 |
5:53:03 |
eng-rus |
прогр. |
modification implementation |
внесение изменений |
ssn |
244 |
5:50:27 |
eng-rus |
прогр. |
problem and modification analysis |
анализ проблем и изменений |
ssn |
245 |
5:43:27 |
eng-rus |
прогр. |
operational testings |
эксплуатационные испытания |
ssn |
246 |
5:35:50 |
eng-rus |
прогр. |
user support |
поддержка пользователя |
ssn |
247 |
5:32:48 |
eng-rus |
прогр. |
feasibility of system qualification testing |
выполнимость квалификационных испытаний системы |
ssn |
248 |
5:28:35 |
eng-rus |
прогр. |
feasibility of system integration and testing |
возможность сборки и тестирования системы |
ssn |
249 |
5:24:31 |
eng-rus |
прогр. |
feasibility of software qualification testing |
выполнимость квалификационного испытания программного объекта |
ssn |
250 |
5:22:08 |
eng-rus |
прогр. |
software qualification testing |
квалификационное испытание программного объекта |
ssn |
251 |
5:11:42 |
eng-rus |
прогр. |
traceability to the system requirements |
учёт требований к системе |
ssn |
252 |
5:09:05 |
eng-rus |
прогр. |
test coverage of the requirements of the software item |
тестовое покрытие требований к программному объекту |
ssn |
253 |
5:07:03 |
eng-rus |
прогр. |
appropriateness of test standards and methods used |
соответствие используемых испытательных стандартов и методов (испытаний) |
ssn |
254 |
5:03:05 |
eng-rus |
прогр. |
conformance to expected results |
соответствие ожидаемым результатам |
ssn |
255 |
4:54:53 |
eng-rus |
прогр. |
feasibility of testing |
возможность тестирования |
ssn |
256 |
4:52:06 |
eng-rus |
прогр. |
internal consistency between software components and software units |
внутренняя согласованность между компонентами программного объекта и программными модулями |
ssn |
257 |
4:49:54 |
eng-rus |
прогр. |
external consistency |
внешнее соответствие |
ssn |
258 |
4:49:06 |
eng-rus |
прогр. |
external consistency with architectural design |
внешнее соответствие спроектированной архитектуре |
ssn |
259 |
4:41:49 |
eng-rus |
прогр. |
external consistency with the requirements of the software item |
внешняя согласованность с требованиями к программному объекту |
ssn |
260 |
4:39:52 |
eng-rus |
прогр. |
internal consistency between the software components |
внутренняя согласованность между компонентами программного объекта |
ssn |
261 |
4:38:33 |
eng-rus |
прогр. |
software components |
компоненты программного объекта |
ssn |
262 |
4:37:39 |
rus-dut |
заг. |
проявлять милосердие |
ontfermen |
Janneke Groeneveld |
263 |
4:37:18 |
eng-rus |
прогр. |
software component |
компонент программного объекта |
ssn |
264 |
4:34:02 |
rus-dut |
заг. |
неотъемлемый |
onontbeerlijk |
Janneke Groeneveld |
265 |
4:32:17 |
rus-dut |
заг. |
выровнять |
uitlijnen |
Janneke Groeneveld |
266 |
4:28:54 |
eng-rus |
прогр. |
appropriateness of design methods and standards used |
соответствие методов проектирования и используемых стандартов |
ssn |
267 |
4:26:11 |
rus-dut |
шах. |
ладья |
toren |
Janneke Groeneveld |
268 |
4:24:33 |
eng-rus |
прогр. |
standard used |
используемый стандарт |
ssn |
269 |
4:19:03 |
eng-rus |
прогр. |
feasibility of detailed design |
возможность технического проектирования |
ssn |
270 |
4:17:39 |
eng-rus |
прогр. |
traceability to the requirements of the software item |
учёт требований к программному объекту |
ssn |
271 |
4:14:06 |
eng-rus |
прогр. |
traceability |
учёт |
ssn |
272 |
4:09:04 |
eng-rus |
прогр. |
software item |
программный объект |
ssn |
273 |
3:58:30 |
eng-rus |
прогр. |
traceability to system requirements and system design |
учёт требований к системе и проекту системы |
ssn |
274 |
3:52:28 |
eng-rus |
прогр. |
system design |
проект системы |
ssn |
275 |
3:47:05 |
eng-rus |
прогр. |
external consistency |
внешняя согласованность |
ssn |
276 |
3:46:27 |
eng-rus |
прогр. |
external consistency with system requirements |
внешняя согласованность с требованиями к системе |
ssn |
277 |
3:43:10 |
eng-rus |
прогр. |
feasibility of operation and maintenance |
возможность эксплуатации и сопровождения |
ssn |
278 |
3:42:22 |
eng-rus |
прогр. |
operation and maintenance |
эксплуатация и сопровождение |
ssn |
279 |
3:37:18 |
eng-rus |
прогр. |
feasibility of software design |
выполнимость программного проекта |
ssn |
280 |
3:35:00 |
eng-rus |
прогр. |
software design |
программный проект |
ssn |
281 |
3:22:32 |
eng-rus |
прогр. |
software acceptance support |
обеспечение приёмки программных средств |
ssn |
282 |
3:20:36 |
eng-rus |
прогр. |
acceptance support |
обеспечение приёмки |
ssn |
283 |
3:17:26 |
eng-rus |
прогр. |
software installation |
ввод в действие программных средств |
ssn |
284 |
3:12:03 |
eng-rus |
прогр. |
system qualification testing |
квалификационные испытания системы |
ssn |
285 |
3:09:18 |
eng-rus |
прогр. |
system integration |
сборка системы |
ssn |
286 |
3:06:41 |
eng-rus |
прогр. |
software qualification testing |
квалификационное испытание программного средства |
ssn |
287 |
3:02:52 |
eng-rus |
прогр. |
software integration |
сборка программных средств |
ssn |
288 |
2:58:38 |
eng-rus |
прогр. |
software coding and testing |
программирование и тестирование программных средств |
ssn |
289 |
2:56:27 |
eng-rus |
прогр. |
coding and testing |
программирование и тестирование |
ssn |
290 |
2:52:00 |
eng-rus |
прогр. |
software detailed design |
техническое проектирование программных средств |
ssn |
291 |
2:36:46 |
eng-rus |
прогр. |
software requirements analysis |
анализ требований к программным средствам |
ssn |
292 |
2:35:37 |
eng-rus |
прогр. |
software requirements |
требования к программным средствам (Software requirements – одна из 10 областей знаний, описываемых SWEBOK) |
ssn |
293 |
2:29:56 |
eng-rus |
прогр. |
software architectural design |
архитектурное проектирование программного обеспечения |
ssn |
294 |
2:25:36 |
eng |
абрев. |
Deputy Commissioner of Police |
DCP (заместитель комиссара полиции; сокращение принято в Индии) |
Slawjanka |
295 |
2:25:22 |
eng-rus |
прогр. |
system architectural |
системная архитектура |
ssn |
296 |
2:24:15 |
eng-rus |
прогр. |
architectural |
архитектура |
ssn |
297 |
1:51:13 |
eng-rus |
прогр. |
process implementation |
подготовка процесса |
ssn |
298 |
1:39:31 |
eng-rus |
прогр. |
security policy, that is, the rules for access-to-information at each project organization level |
обеспечение защиты, включая правила доступа к информации на уровне каждой проектной организации |
ssn |
299 |
1:25:36 |
eng |
абрев. поліц. |
DCP |
Deputy Commissioner of Police |
Slawjanka |
300 |
1:23:08 |
eng-rus |
прогр. |
access-to-information |
доступ к информации |
ssn |
301 |
1:20:08 |
eng-rus |
прогр. |
security policy |
обеспечение защиты |
ssn |
302 |
1:14:03 |
eng-rus |
прогр. |
schedules associated with the tasks |
графики выполнения установленных задач |
ssn |
303 |
1:10:54 |
eng |
абрев. |
ACP |
assistant commissioner of police (помощник комиссара полиции, сокращение принято в Индии) |
Slawjanka |
304 |
1:02:24 |
eng-rus |
прогр. |
physical resource |
материальный ресурс |
ssn |
305 |
0:54:53 |
eng-rus |
прогр. |
staffing |
состав исполнителей |
ssn |
306 |
0:48:56 |
eng-rus |
прогр. |
non-deliverable items |
непоставляемые изделия |
ssn |
307 |
0:42:40 |
eng-rus |
прогр. |
work breakdown structure |
структура распределения заданий |
ssn |
308 |
0:40:58 |
eng-rus |
прогр. |
work breakdown |
распределение заданий |
ssn |
309 |
0:35:40 |
eng-rus |
прогр. |
work |
задание |
ssn |
310 |
0:32:13 |
eng-rus |
ел. |
supernode |
узловой коммутатор (Skype) |
Lavrov |
311 |
0:29:48 |
eng-rus |
прогр. |
breakdown structure |
декомпозиция элементов проекта |
ssn |
312 |
0:24:04 |
eng-rus |
прогр. |
engineering environment |
техническая среда |
ssn |
313 |
0:21:51 |
eng-rus |
прогр. |
project organizational structure |
организационная структура проекта |
ssn |
314 |
0:15:37 |
eng-rus |
прогр. |
obtain off-the-shelf software products from internal or external sources |
получение готовых программных продуктов от внутренних или внешних источников |
ssn |
315 |
0:13:45 |
eng-rus |
прогр. |
obtain off-the-shelf software products |
получение готовых программных продуктов |
ssn |
316 |
0:12:50 |
eng-rus |
прогр. |
obtain off-the-shelf software product |
получение готового программного продукта |
ssn |
317 |
0:07:06 |
eng-rus |
кіно |
runaway production |
кино- или телематериал, снятый за пределами страны-производителя |
DC |
318 |
0:06:25 |
rus-fre |
заг. |
не все... + сказуемое |
tous... ne + prédicat pas... (Tous les systèmes ne sont pas forcément " verts " et tous les systèmes " verts " ne se comportent pas de la même façon.) |
I. Havkin |
319 |
0:01:40 |
eng-rus |
кіно |
runaway film |
фильм, снятый за пределами страны-производителя |
DC |