1 |
23:57:18 |
rus-pol |
ім’я |
Януш |
Janusz |
Shabe |
2 |
23:52:32 |
eng-rus |
заг. |
fluke victory |
случайная победа |
Taras |
3 |
23:42:42 |
eng-rus |
заг. |
get a foothold |
пробиваться (на поприще: it isn't easy to get a foothold as a film actor – нелегко пробиться в киноактёры) |
Taras |
4 |
23:31:18 |
eng-rus |
цит.афор. |
work like a slave in a salt mine |
работать как раб на галерах |
Taras |
5 |
23:26:17 |
eng-rus |
ідіом. |
room for a little one |
в тесноте, да не в обиде (jocular UK usage) |
Liv Bliss |
6 |
23:22:22 |
eng-rus |
ідіом. |
get a toehold |
встать на ноги |
Olya34 |
7 |
23:12:11 |
eng-rus |
заг. |
bad tidings |
плохие известия |
Taras |
8 |
23:11:16 |
eng-rus |
заг. |
easygoing |
добродушный |
Olya34 |
9 |
23:10:59 |
eng-rus |
заг. |
bad tidings |
плохие новости |
Taras |
10 |
23:08:48 |
eng-rus |
заг. |
part |
лепта (вклад в общее дело) |
Olya34 |
11 |
23:08:03 |
eng-rus |
ідіом. |
take toll |
сказываться (на ком-л.: These last weeks had taken toll of her. She had lost a little freshness which had always been her greatest charm) |
Taras |
12 |
23:04:33 |
eng-rus |
заг. |
party to |
причастный (be party to sth — быть причастным чему-л.) |
Olya34 |
13 |
23:01:29 |
eng-rus |
заг. |
argue for |
ратовать (за) |
Olya34 |
14 |
22:01:55 |
rus-ger |
мед. |
консультативная поликлиника |
Beratungsklinik |
paseal |
15 |
21:58:26 |
rus-ger |
мед. |
залуковичный отдел двенадцатипёрстной кишки |
postbulbäres Duodenum |
paseal |
16 |
21:52:08 |
eng-rus |
клін.досл. |
MNT |
МЯТ (микроядерный тест: In vitro mammalian cell micronucleus test (Микроядерный тест на клетках млекопитающих in vitro) cntd.ru) |
JLawless |
17 |
20:55:39 |
rus-fre |
заг. |
ДИПЛОМ ОБ ОКОНЧАНИИ АСПИРАНТУРЫ |
Diplôme de fin d'études doctorales sans grade academique |
Translation_Corporation |
18 |
20:29:52 |
rus-fre |
заг. |
Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
Établissement non étatique de l'enseignement supérieur professionnel |
Translation_Corporation |
19 |
20:13:46 |
rus-pol |
бібл. |
Иоанна |
Jana |
Shabe |
20 |
19:28:25 |
eng-rus |
амер. |
scuzzy money |
грязные деньги |
Taras |
21 |
19:24:06 |
rus-pol |
міф., ант. |
Прометей |
Prometeusz (tytan) |
Shabe |
22 |
19:22:32 |
eng-rus |
заг. |
ballet slippers |
чешки |
Anglophile |
23 |
19:19:48 |
eng-rus |
амер. |
fugazi |
сумасшедший (crazy, fucked up or screwed up. Coined during the Vietnam war) |
Taras |
24 |
19:18:27 |
eng-rus |
амер. |
fugazi |
фальшивый (fake, false: - I need a credit card – Like a legal one, or a fugazi?) |
Taras |
25 |
19:13:38 |
eng-rus |
амер. |
fugazi |
поддельный (fake, false) |
Taras |
26 |
19:04:34 |
eng |
абрев. геофіз. |
ZTEM |
z-axis tipper electromagnetic |
eugeene1979 |
27 |
18:59:02 |
eng-rus |
заг. |
inarguably |
бесспорно |
'More |
28 |
18:53:03 |
rus-ger |
мед. |
сустав головки ребра |
Rippenkopfgelenk |
Julia_Tim |
29 |
18:47:06 |
eng-rus |
заг. |
brute work |
тяжёлая работа |
Taras |
30 |
18:35:35 |
eng-rus |
амер. |
stunad |
придурок (Italain-American slang for a stupid person, light-headed person; In standard Italian it would be Italian stonato "out of tune": You stunad, you forgot the tickets?!) |
Taras |
31 |
18:33:30 |
eng-rus |
амер. |
stunad |
бестолочь |
Taras |
32 |
18:27:47 |
eng-rus |
амер. |
stunad |
дурак |
Taras |
33 |
18:22:34 |
eng-rus |
ек. |
play |
ставка (Crude’s fortunes over the coming year hinge to a major extent on China, as well as on decisions by OPEC+, the impact of sanctions on Russian flows, and the arc of monetary policy. Oil’s bulls, of which there are many, have built a large part of their outlook on growth in Chinese demand, with Goldman Sachs Group Inc.’s Jeffrey Currie saying that crude is the “best reopening play”. bloomberg.com) |
aldrignedigen |
34 |
18:18:15 |
rus-ger |
мед. |
надостистая связка |
Ligamentum supraspinale |
Julia_Tim |
35 |
18:07:06 |
rus-fre |
заг. |
выгнать с урока |
exclure du cours (youtu.be) |
z484z |
36 |
17:12:15 |
rus-ger |
мед. |
срединный атлантоосевой сустав |
Articulatio atlantoaxialis mediana |
Julia_Tim |
37 |
17:10:22 |
eng-rus |
тех. |
keps nut |
гайка с вращающейся зубчатой шайбой |
nrdmc |
38 |
16:57:55 |
eng-ukr |
конт. |
defining features |
характерні ознаки |
4uzhoj |
39 |
16:52:08 |
rus-fre |
заг. |
ветрозащита |
bonnettes anti-vent |
z484z |
40 |
16:42:18 |
rus-ger |
мед. |
латеральный атлантоосевой сустав |
Articulatio atlantoaxialis lateralis |
Julia_Tim |
41 |
16:34:32 |
eng-rus |
заг. |
indefeasibly |
неоспоримо |
'More |
42 |
16:33:10 |
eng |
|
undefeasibly |
indefeasibly |
'More |
43 |
16:08:56 |
eng-rus |
заг. |
veraciously |
правдиво |
'More |
44 |
16:06:55 |
rus |
абрев. мед. |
УПП |
уровень постимплантационных потерь |
Maggotka |
45 |
16:03:37 |
eng-rus |
заг. |
Vocational Certificate of Education |
сертификат начальной профессиональной подготовки |
Johnny Bravo |
46 |
16:02:44 |
rus-ger |
мед. |
выйная связка |
Ligamentum nuchae |
Julia_Tim |
47 |
15:55:58 |
eng-rus |
заг. |
due to the lack of ... |
из-за дефицита ... |
MichaelBurov |
48 |
15:55:44 |
eng-rus |
заг. |
due to the lack of ... |
по причине отсутствия ... |
MichaelBurov |
49 |
15:54:56 |
eng-rus |
мед. |
enzyme pattern |
ферментная карта |
rebecapologini |
50 |
15:53:02 |
eng-rus |
заг. |
due to the lack of ... |
из-за нехватки ... |
MichaelBurov |
51 |
15:49:00 |
eng-rus |
ген. |
GC-content |
GC-состав |
rebecapologini |
52 |
15:46:58 |
eng-rus |
заг. |
ceremonially |
церемонно |
'More |
53 |
15:45:37 |
rus-ger |
мед. |
малый хрящ крыла носа |
kleiner Nasenflügelknorpel |
Julia_Tim |
54 |
15:44:26 |
eng-rus |
спецсл. |
covert activity |
тайная деятельность |
Taras |
55 |
15:36:38 |
rus-ger |
мед. |
большой хрящ крыла носа |
großer Nasenflügelknorpel |
Julia_Tim |
56 |
15:27:59 |
rus-ger |
мед. |
палисадные сосуды |
Palisadengefäße |
paseal |
57 |
15:26:32 |
rus-ita |
розм. |
пописать |
fare una doppia "P" (vado a fare una doppia p ...; "Però prima dovrei assentarmi un attimo per fare una doppia "P"" "Una doppia che?" "Una doppia P... pipì." dal film "Pari e dispari. Terence) |
massimo67 |
58 |
15:25:56 |
rus-ger |
мед. |
большой хрящ крыла носа |
Cartilago alaris major |
Julia_Tim |
59 |
15:23:26 |
rus-ger |
мед. |
латеральный хрящ крыла носа |
Cartilago nasi lateralis |
Julia_Tim |
60 |
15:21:54 |
eng-rus |
мед. |
histidine auxotrophic |
ауксотрофный по гистидину |
Maggotka |
61 |
15:20:51 |
eng-rus |
мед. |
his-auxotroph |
ауксотрофный по гистидину (ауксотрофные по гистидину бактерии Salmonella typhimurium; ауксотрофный по гистидину штамм) |
Maggotka |
62 |
15:18:48 |
eng-rus |
розм. |
depot |
подсобка |
Olya34 |
63 |
14:53:13 |
eng-rus |
заг. |
die-hard |
упёртый |
Olya34 |
64 |
14:52:23 |
eng-rus |
розм. |
local |
местечковый |
Olya34 |
65 |
14:48:58 |
rus-ger |
мед. |
скир |
zirrhöses Karzinom (фиброзный рак) |
paseal |
66 |
14:48:25 |
rus-ita |
розм. |
"кишковёрт" |
tritabudella ("кишкодробилка" dal film "Nati con la camicia", un cocktail pesante e... esplosivo) |
massimo67 |
67 |
14:47:55 |
eng-rus |
розм. |
ridicule |
измывательства |
Olya34 |
68 |
14:41:16 |
eng-rus |
перен. |
anvil |
горнило |
Olya34 |
69 |
14:39:33 |
eng-rus |
заг. |
effrontery |
издёвка |
Olya34 |
70 |
14:33:41 |
eng-rus |
заг. |
carry guns |
иметь при себе оружие |
Scorrific |
71 |
14:31:56 |
eng-rus |
заг. |
careers officer |
консультант по вопросам профориентации |
Scorrific |
72 |
14:29:16 |
rus-ita |
розм. |
бесить |
far girare i coglioni (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo) |
massimo67 |
73 |
14:29:05 |
eng-rus |
заг. |
prohibit |
запрещать |
Scorrific |
74 |
14:28:28 |
rus-ita |
розм. |
досаждать |
far girare i coglioni (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo) |
massimo67 |
75 |
14:28:17 |
rus-ita |
розм. |
досаждать |
fare girare le palle (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo) |
massimo67 |
76 |
14:27:58 |
rus-ita |
розм. |
бесить |
far girare i cocomeri (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo) |
massimo67 |
77 |
14:27:47 |
rus-ita |
розм. |
беспокоить |
far girare i cocomeri (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo) |
massimo67 |
78 |
14:27:38 |
rus-ita |
розм. |
докучать |
far girare i cocomeri (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo) |
massimo67 |
79 |
14:27:26 |
rus-ita |
розм. |
досаждать |
far girare i cocomeri (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo) |
massimo67 |
80 |
14:26:57 |
rus-ita |
розм. |
раздражать |
far girare i cocomeri (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo) |
massimo67 |
81 |
14:26:43 |
rus-ita |
розм. |
раздражать |
far girare i coglioni (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo) |
massimo67 |
82 |
14:26:31 |
rus-ita |
розм. |
раздражать |
fare girare le palle (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo) |
massimo67 |
83 |
14:26:01 |
rus-ita |
розм. |
бесить |
far girare le palle (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo) |
massimo67 |
84 |
14:25:51 |
rus-ita |
розм. |
беспокоить |
far girare le palle (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo) |
massimo67 |
85 |
14:25:41 |
rus-ita |
розм. |
раздражать |
far girare le palle (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo) |
massimo67 |
86 |
14:25:31 |
rus-ita |
розм. |
докучать |
far girare le palle (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo) |
massimo67 |
87 |
14:25:21 |
rus-ita |
розм. |
досаждать |
far girare le palle (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo) |
massimo67 |
88 |
14:25:03 |
rus-ita |
розм. |
надоедать |
far girare i cocomeri (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo) |
massimo67 |
89 |
14:24:53 |
rus-ita |
розм. |
надоедать |
far girare i coglioni (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo) |
massimo67 |
90 |
14:24:43 |
rus-ita |
розм. |
надоедать |
far girare le palle (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo) |
massimo67 |
91 |
14:24:11 |
eng-rus |
військ. |
call-up notice |
повестка о мобилизации (yahoo.com) |
amorgen |
92 |
14:24:05 |
rus-ita |
розм. |
надоедать |
fare girare le palle (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo) |
massimo67 |
93 |
14:18:35 |
eng-rus |
заг. |
admonish |
упрекать |
Olya34 |
94 |
14:18:30 |
rus-ita |
заг. |
докучать |
fare girare le palle (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo) |
massimo67 |
95 |
14:18:13 |
rus-ger |
мед. |
инфекционная безопасность |
Infektionsschutz |
dolmetscherr |
96 |
14:17:03 |
rus-ger |
конт. |
лобное место |
Tie (в деревне: Die gemeinsamen bäuerlichen Festlichkeiten fanden in der Regel auf der "Tie" statt, dem Gemeindeplatz im Dorfe. projekt-gutenberg.org) |
AdelLewi |
97 |
13:52:17 |
eng-rus |
біохім. |
temperature optimum |
температурный оптимум |
rebecapologini |
98 |
13:49:59 |
rus-ita |
заг. |
выпить бутылку |
scolarsi una bottiglia (приговорить, уговорить, раздавить, опустошить бутылку: Porta sfortuna scolarsi una bottiglia da soli; Ieri ti sei scolata due bottiglie di vino da sola; Si è scolato una bottiglia di vodka; Vi siete già scolati una bottiglia? il testimone si era gia' scolato mezza bottiglia di vino) |
massimo67 |
99 |
13:35:21 |
eng-rus |
заг. |
jelly doughnut |
пончик с вареньем |
Anglophile |
100 |
13:35:09 |
eng-rus |
заг. |
jelly doughnut |
плюшка с начинкой |
Anglophile |
101 |
13:22:39 |
eng-rus |
заг. |
baleful |
предвещающий недоброе (wiktionary.org) |
Abysslooker |
102 |
13:21:05 |
eng |
абрев. осв. |
PASA |
Pennsylvania Alternate System of Assessment |
BabaikaFromPechka |
103 |
13:20:33 |
eng |
абрев. осв. |
PASA |
Pennsylvania Association of School Administrators |
BabaikaFromPechka |
104 |
13:02:40 |
rus-pol |
грам. |
одушевлённый |
żywotny (dotyczący osób i zwierząt: rzeczownik żywotny wiktionary.org) |
Shabe |
105 |
13:01:59 |
rus-fre |
розм. |
резиночки |
scoubidous |
z484z |
106 |
12:52:45 |
eng-ukr |
конт. |
evaluation |
опитування |
4uzhoj |
107 |
12:52:21 |
eng-rus |
конт. |
evaluation |
опрос |
4uzhoj |
108 |
12:46:22 |
rus-ita |
заг. |
болван |
coglionazzo (Non fare il coglionazzo) |
massimo67 |
109 |
12:43:10 |
rus-spa |
ідіом. |
ни за что |
ni por putas (¡No me llames, ni por putas!) |
Ana Severa |
110 |
12:41:34 |
rus-spa |
ідіом. |
ни за что |
ni en pedo (Аргентина: чтобы выразить, что что-то не будет произойдет и не будет сделано никогда: ¡No voy a decirtelo, ni en pedo!) |
Ana Severa |
111 |
12:36:14 |
rus-ita |
заг. |
инкрустированная мебель |
ebanisteria (мебели с элементами декоративной отделки: фасад инкрустирован шпоном корня карельской берёзы) |
massimo67 |
112 |
12:30:18 |
eng-rus |
конт. |
adjunct |
внештатный (о специалисте) |
Баян |
113 |
12:22:45 |
rus-ita |
заг. |
мебельного производства |
produzione di mobili (La produzione globale di mobili per uso domestico e professionale) |
massimo67 |
114 |
12:17:38 |
eng-ukr |
вибух. |
non-technical survey |
нетехнічне обстеження (території) |
4uzhoj |
115 |
12:11:09 |
rus-ita |
заг. |
бизнес-системы |
sistemi aziendali (sistemi gestionali) |
massimo67 |
116 |
12:08:36 |
eng-rus |
ек. |
crackdown |
регуляторное давление (Контекстуально. China’s crackdown on its biggest tech companies began in 2020 with new regulations on fintech, which forced Ma’s Ant Group to suspend its $37 billion IPO days before its launch.
Regulators then targeted the online financial service units of 13 other tech giants, including Tencent, Baidu, JD.com, Bytedance, Meituan, and Didi. cnn.com) |
aldrignedigen |
117 |
12:08:11 |
eng-rus |
газ.турб. |
partially stirred reactor model |
модель частично перемешанного реактора (tsagi.ru) |
minalon |
118 |
12:06:29 |
eng-rus |
мед. |
burn treatment |
обработка ожогов |
YGA |
119 |
11:44:30 |
eng-rus |
фарма. |
discreet colony |
отдельная колония (из нее получают чистую культуру) |
rebecapologini |
120 |
11:33:25 |
rus-heb |
невр. |
парциальный приступ |
פרכוס חלקי (эпилептический) |
Баян |
121 |
11:31:35 |
rus |
абрев. атом.ен. |
ПИРН |
позитрон-излучающий радионуклид |
Boris54 |
122 |
11:31:04 |
rus |
абрев. атом.ен. |
УКЖ |
ультракороткоживущий |
Boris54 |
123 |
11:24:40 |
eng-rus |
заг. |
back in |
ещё в (для русский -> английский. Еще в 2XYZ году, еще в г. Энске и пр.) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
124 |
11:15:22 |
rus-pol |
тех. |
ноутбук |
laptop |
Shabe |
125 |
11:15:02 |
rus-ger |
філос. |
соотнесённость с собой |
Selbstbezug |
darwinn |
126 |
10:58:50 |
eng-rus |
атом.ен. |
pre-stressing duct |
каналообразователь |
E_Mart |
127 |
10:58:08 |
eng-rus |
заг. |
rightly |
заслуженно (напр., заслуженно считаются – are rightly seen) |
Alexander Demidov |
128 |
10:21:59 |
eng-rus |
психол. |
communications training |
тренинг общения |
Ying |
129 |
10:09:58 |
eng-rus |
педіатр. |
preventive pediatrics |
профилактическая педиатрия |
Ying |
130 |
10:08:13 |
eng-rus |
фарма. |
chemiluminescent detection |
хемилюминесцентное детектирование |
capricolya |
131 |
10:05:52 |
eng-rus |
фарма. |
fluorescent detection |
флуоресцентное детектирование (USP) |
capricolya |
132 |
10:03:50 |
eng-rus |
заг. |
grade of material |
степень чистоты материала |
CRINKUM-CRANKUM |
133 |
9:59:32 |
eng-rus |
заг. |
abattoir |
убойный пункт |
CRINKUM-CRANKUM |
134 |
9:57:58 |
eng-rus |
юр. |
deficiency |
недоимка |
ВолшебниКК |
135 |
9:55:59 |
eng-rus |
фін. |
liquidity right |
право на ликвидность |
вк |
136 |
9:50:16 |
spa |
абрев. сф.обсл. |
ART |
Aseguradora de Riesgo de Trabajo |
ННатальЯ |
137 |
9:45:54 |
eng-rus |
пожеж. |
oscillating monitor |
пульсирующий лафетный ствол (предназначен для формирования пульсирующего потока воды или пены: Oscillating monitors provide unparalleled performance with simple, yet rugged design features in a compact package. nationalfoam.com) |
coopernord |
138 |
9:35:45 |
eng-rus |
буд. |
freeze-thaw damages |
повреждения из-за резких скачков температуры |
Lialia03 |
139 |
9:29:01 |
eng-rus |
буд. |
pier |
раструб |
Lialia03 |
140 |
9:24:26 |
eng-rus |
заг. |
on own |
по своей воле |
April May |
141 |
9:22:11 |
eng-rus |
буд.мат. |
timber depot |
лесобаза |
OlaSh |
142 |
9:19:51 |
eng-rus |
юр. |
rule against double tax benefits |
запрет удвоения налоговых льгот |
ВолшебниКК |
143 |
9:14:36 |
eng-rus |
с/г. |
woody vegetables |
корнеплоды |
Lialia03 |
144 |
9:12:37 |
spa |
абрев. сф.обсл. |
ANSES |
Administración Nacional de Seguridad Social |
ННатальЯ |
145 |
9:12:30 |
eng-rus |
буд. |
canal embankment |
насыпь канала |
Lialia03 |
146 |
9:11:56 |
spa |
абрев. фін. |
AFIP |
Administración Federal de Ingresos Públicos |
ННатальЯ |
147 |
8:59:09 |
rus |
|
до чего ж |
до чего же |
Shabe |
148 |
8:53:44 |
eng-rus |
юр. |
whole code rule |
правило толкования. предписывающее интерпретатору при толковании отдельных положений Кодекса, учитывать весь текст целиком |
ВолшебниКК |
149 |
8:43:16 |
eng-rus |
заг. |
absolutely |
категорически |
April May |
150 |
8:39:29 |
rus |
абрев. хім. |
СВМ |
сверхвысокомолекулярный |
Boris54 |
151 |
8:38:07 |
eng-rus |
заг. |
passionately |
яростно |
April May |
152 |
8:32:40 |
eng-rus |
юр. |
without prejudice save as to costs |
без возможности использования в суде в качестве доказательства, кроме как в отношении расходов (https://www.nelsonslaw.co.uk/without-prejudice-save-costs/) |
inn |
153 |
8:23:38 |
eng-rus |
авіац. |
propfan engine |
турбовинтовентиляторный двигатель ТВВД |
Post Scriptum |
154 |
8:17:30 |
eng-rus |
авіац. |
geared turbofan engine |
турбореактивный двухконтурный двигатель ТРДД с приводом от редуктора |
Post Scriptum |
155 |
8:16:50 |
eng-rus |
авіац. |
geared turbofan engine |
TРДД с приводом от редуктора |
Post Scriptum |
156 |
8:16:33 |
eng-rus |
буд. |
reinforced concrete lining |
железобетонное покрытие |
Lialia03 |
157 |
8:09:54 |
eng-rus |
ек. |
agricultural animals |
домашние животные |
Lialia03 |
158 |
8:01:41 |
eng-rus |
буд. |
expansion joint seal |
компенсационное уплотнение |
Lialia03 |
159 |
7:57:12 |
eng-rus |
буд. |
water filtration |
просачивание воды |
Lialia03 |
160 |
7:50:58 |
eng-rus |
буд. |
transition |
перемычка |
Lialia03 |
161 |
7:47:25 |
rus-ita |
юр. |
нарушение общественного порядка |
disturbo alla quiete pubblica |
spanishru |
162 |
7:46:13 |
rus-ger |
осв. |
вычислительный практикум |
rechnerpraktikum |
SKY |
163 |
7:42:44 |
rus-ita |
юр. |
подавать на развод |
chiedere il divorzio |
spanishru |
164 |
7:40:11 |
rus-ita |
перен. |
не видеть выхода |
non vedere vie d'uscita |
spanishru |
165 |
7:39:05 |
rus-ita |
прям.перен. |
выход |
via d'uscita |
spanishru |
166 |
7:34:15 |
rus-ita |
мед. |
лечебный массаж |
massoterapia |
spanishru |
167 |
7:32:53 |
rus-ita |
психотер. |
врач |
terapeuta (в общем смысле) |
spanishru |
168 |
7:32:30 |
rus-ita |
психотер. |
психотерапевт |
terapeuta |
spanishru |
169 |
7:31:48 |
rus-ita |
психотер. |
семейный психолог |
psicoterapeuta familiare |
spanishru |
170 |
6:55:19 |
rus-ger |
мед. |
биоритмология |
Biorhythmus |
dolmetscherr |
171 |
6:50:16 |
eng-rus |
розм. |
gilly-gooly |
дурачок |
amorgen |
172 |
6:07:49 |
rus-ita |
заг. |
старше |
più grande |
spanishru |
173 |
6:05:11 |
rus-ita |
заг. |
выдавить |
spingere fuori |
spanishru |
174 |
6:02:31 |
rus-ita |
заг. |
претензия |
lamentela (в бытовом смысле) |
spanishru |
175 |
5:16:05 |
eng-rus |
заг. |
leave the house |
выйти из дома (The day I leave the house without my main camera body we get an epic sunset. Funny how it works that way. -- когда я выхожу из дома) |
ART Vancouver |
176 |
5:04:13 |
eng-rus |
розм. |
You bet! |
Кто б сомневался! |
MichaelBurov |
177 |
5:00:07 |
rus-fre |
розм. |
загородный дом |
maison de vacances |
transland |
178 |
4:56:27 |
eng-rus |
розм. |
No bet! |
Спору нет! |
MichaelBurov |
179 |
4:24:50 |
eng-rus |
розм. |
backup choice |
резервный вариант |
Ying |
180 |
4:10:32 |
eng-rus |
БД |
items |
результаты (no items found) |
sankozh |
181 |
3:55:25 |
eng-rus |
заг. |
preferred |
интересующий (your preferred flights) |
sankozh |
182 |
3:33:47 |
eng-rus |
розм. |
airport pickup |
встреча в аэропорту (услуга) |
Ying |
183 |
1:23:55 |
rus |
абрев. юр. |
ОПГУ |
Отдел предоставления государственных услуг |
artemisa |
184 |
0:45:28 |
eng-rus |
заг. |
intrusive means |
радикальные средства (the same aim could be achieved through less intrusive means = та же самая цель может быть достигнута с помощью менее радикальных средств (UN Corpus)) |
platon |
185 |
0:44:55 |
eng-rus |
заг. |
intrusive measure |
мера, предполагающая вмешательство (UN Corpus) |
platon |
186 |
0:44:46 |
eng-rus |
заг. |
done for you |
под ключ (контекстуальное значение; используется для обозначения услуг, сделанных "под ключ") |
singeline |
187 |
0:31:00 |
rus-heb |
заг. |
посвятить в тайну |
להכניס לסוד |
Баян |
188 |
0:27:44 |
eng-rus |
міф., ант. |
ichor |
ихор (Hermes, though half-mortal born, was seen as a God for it was the divine ichor that ran within him urbandictionary.com) |
MichaelBurov |
189 |
0:26:50 |
eng-rus |
міф., ант. |
ichor |
кровь богов (urbandictionary.com) |
MichaelBurov |
190 |
0:17:14 |
rus-heb |
мор. |
стоянка для судов |
מעגן |
Баян |
191 |
0:16:57 |
rus-heb |
мор. |
причал |
מעגן |
Баян |
192 |
0:16:49 |
rus-heb |
мор. |
марина |
מעגן |
Баян |
193 |
0:16:42 |
rus-heb |
мор. |
пристань |
מעגן |
Баян |
194 |
0:06:19 |
rus-heb |
мор.пр. |
удобный флаг |
דגל נוחות |
Баян |
195 |
0:04:50 |
eng-rus |
гр.харч. |
food service industry |
общественное питание (Общественное питание (общепит) – отрасль народного хозяйства, которая занимается производством и реализацией готовых продуктов питания или полуфабрикатов. К таким предприятиям относятся столовые, кофейни, бары, кондитерские цеха, пиццерии, "фаст-фуды", рестораны, пельменные и многие другие предприятия.) |
'More |
196 |
0:03:06 |
eng-rus |
гр.харч. |
food service industry |
сектор общественного питания |
'More |
197 |
0:02:42 |
eng-rus |
гр.харч. |
food service industry |
общепит (отрасль экономики: The food service industry encompasses all of the activities, services, and business functions involved in preparing and serving food to people eating away from home.) |
'More |
198 |
0:01:06 |
eng-rus |
мед. |
ichorous |
сукровичный |
MichaelBurov |