1 |
23:59:06 |
eng-rus |
залізнич. |
adjust for current |
установить по току |
MichaelBurov |
2 |
23:57:06 |
eng-rus |
мед. |
TNF blocker |
блокатор ФНО |
Andy |
3 |
23:48:43 |
rus-ger |
церк. |
дьячок |
Messner |
Лорина |
4 |
23:48:24 |
rus-ger |
церк. |
церковный служка |
Messner |
Лорина |
5 |
23:48:00 |
rus-ger |
військ. |
дол |
Blutrinne (продольное углубление на клинке) |
Eugen Borisenko |
6 |
23:38:49 |
rus-ger |
тех. |
изготовитель |
Bauer |
Лорина |
7 |
23:37:54 |
eng-rus |
заг. |
child hater |
детоненавистник |
Lana Falcon |
8 |
23:33:03 |
rus-ger |
тех. |
изготовитель |
Macher |
Лорина |
9 |
23:25:36 |
eng-rus |
заг. |
go ahead |
приступай |
cognachennessy |
10 |
23:24:54 |
eng-rus |
с/г. |
marketable eggs |
товарные яйца |
Sash-ka! |
11 |
23:24:46 |
rus-ger |
буд.констр. |
сварочная машина по изготовлению решётчатых ферм |
Gitterträgerschweißmaschine |
EHermann |
12 |
23:21:14 |
eng-rus |
бізн. |
SRMS |
система управления заявками на сервисное обслуживание (Service Request Management System) |
Eleonora6088 |
13 |
23:19:25 |
rus-ger |
вим.пр. |
механик измерительных приборов |
Messgerätemechaniker |
Лорина |
14 |
23:17:58 |
rus-ger |
ел. |
электроника точных приборов |
Feingeräteelektronik |
Лорина |
15 |
23:17:31 |
eng-rus |
бізн. |
Service Request Management System |
система управления заявками на сервисное обслуживание (SRMS) |
Eleonora6088 |
16 |
23:07:53 |
rus-ita |
страх. |
СНИЛС |
Numero d'assicurazione del conto personale (Страховой номер индивидуального лицевого счёта) |
mariya_arzhanova |
17 |
23:02:40 |
eng |
абрев. поліц. |
a crime in which an offender uses or threatens force upon a victim |
violent crime (Violent crime includes murder, rape and sexual assault, robbery, and assault.) |
Val_Ships |
18 |
22:53:00 |
eng-rus |
заг. |
Cracker Jack |
арахис и попкорн покрытые карамелью |
RiverJ |
19 |
22:52:31 |
eng-rus |
амер. |
keep an eye on someone |
наблюдать (за чем- или кем-либо; Please keep an eye on my bag while I go to the bathroom.) |
Val_Ships |
20 |
22:47:15 |
eng-rus |
амер. |
junkie |
человек, чрезмерно увлечённый (чем-либо; He's a movie junkie.) |
Val_Ships |
21 |
22:40:23 |
rus-ita |
заг. |
переводчик в Министерстве юстиции, специалист по языкам |
funzionario linguistico |
ulkomaalainen |
22 |
22:39:47 |
eng-rus |
розм. |
let it go |
отпустить ситуацию |
m_rakova |
23 |
22:39:22 |
eng-rus |
амер. |
for good |
безвозвратно (I'm leaving for good this time.) |
Val_Ships |
24 |
22:36:21 |
rus-ita |
хім. |
исходная вода |
acqua grezza |
Крокодилыч |
25 |
22:34:15 |
rus-fre |
заг. |
под видом |
sous couverture de |
z484z |
26 |
22:27:47 |
rus-ita |
хім. |
химическая промывка |
lavaggio chimico |
Крокодилыч |
27 |
22:25:47 |
eng-rus |
амер. |
favorite |
наиболее предпочтительный (среди других) |
Val_Ships |
28 |
22:20:50 |
eng-rus |
груб. |
hoag |
хуйло |
Torao |
29 |
22:20:16 |
eng-rus |
ел. |
STB system-on-chip market |
рынок однокристальных систем для ресиверов цифрового телевидения |
sankozh |
30 |
22:18:41 |
eng-rus |
екол. |
slender-billed vulture |
тонкоклювый гриф (Gyps tenuirostris) |
Rori |
31 |
22:18:11 |
eng |
абрев. амер. |
short for "favorite" |
fave (I like all the actors on the show, but he's my fave.) |
Val_Ships |
32 |
22:17:33 |
eng-rus |
екол. |
White-backed Vulture |
бенгальский гриф (Gyps bengalensis) |
Rori |
33 |
22:13:56 |
eng-rus |
амер. |
too much leeway |
слишком много свободы (действий; He's been given too much leeway in his action.) |
Val_Ships |
34 |
22:08:49 |
eng-rus |
амер. |
leeway |
допустимая свобода (действий; You will be given some leeway in choosing how to carry out the project.) |
Val_Ships |
35 |
22:06:40 |
rus-ita |
заг. |
справка/сертификат о налоговой резиденции только юридических лиц |
attestato di residenza fiscale di/dei soggetti diversi dalle persone fisiche |
ulkomaalainen |
36 |
22:04:25 |
eng |
абрев. амер. |
burglary |
burg slang (as in "we have a burg in progress") |
Val_Ships |
37 |
22:04:10 |
rus-ita |
заг. |
справка/сертификат о налоговой резиденции как правило юридических лиц |
attestato di residenza fiscale |
ulkomaalainen |
38 |
22:02:40 |
eng |
поліц. |
violent crime |
a crime in which an offender uses or threatens force upon a victim (Violent crime includes murder, rape and sexual assault, robbery, and assault.) |
Val_Ships |
39 |
21:59:54 |
eng-rus |
харч. |
puffed wheat |
воздушная пшеница |
grafleonov |
40 |
21:59:53 |
eng-rus |
амер. |
wuss |
тюфяк (о человеке; Don't be such a wuss.) |
Val_Ships |
41 |
21:58:49 |
eng-rus |
ідіом. |
a marriage made in heaven |
брак, заключённый на небесах |
Lana Falcon |
42 |
21:54:20 |
eng-rus |
назв.лік. |
HCI |
гидрохлорид |
iwona |
43 |
21:52:10 |
eng |
абрев. амер. |
piece slang |
handgun (Do you have your piece on you?) |
Val_Ships |
44 |
21:48:24 |
eng |
абрев. амер. |
pistol or revolver |
handgun (a firearm designed to be handheld) |
Val_Ships |
45 |
21:42:40 |
rus-ger |
мет. |
прокатная техника |
Walzwerktechnik |
Лорина |
46 |
21:41:13 |
rus-ger |
авто. |
автомобильная техника |
Wagentechnik |
Лорина |
47 |
21:36:24 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
sternmost platform point |
крайняя кормовая точка платформы |
NikolaiPerevod |
48 |
21:34:58 |
rus-ger |
водопост. |
подача и отведение воды |
Ver- und Entsorgung |
Лорина |
49 |
21:34:16 |
rus-fre |
заг. |
посильный |
selon ses capacités |
Жиль |
50 |
21:31:26 |
eng-rus |
біол. |
rogue |
одиночный (rogue shark – акула-одиночка) |
Унголиант |
51 |
21:30:58 |
eng-rus |
мед. |
legal guardian |
законный опекун |
WiseSnake |
52 |
21:29:18 |
rus-ger |
буд. |
строительство шахт |
Schachtbau |
Лорина |
53 |
21:25:06 |
eng-rus |
заг. |
trufalau |
труфалау (сборщик трюфелей, итал.) |
Torao |
54 |
21:23:37 |
rus-spa |
розм. |
ты себе не представляешь |
ni te cuento (para dar idea de una cantidad o intensidad extremas - muchísimo(s), poquísimo(s)) |
Tatian7 |
55 |
21:23:28 |
rus-ger |
зоол. |
животное хозяйство |
Tierwirtschaft |
Лорина |
56 |
21:19:23 |
eng-rus |
мед., захв. |
Marburg hemorrhagic fever |
геморрагическая лихорадка Марбург (Marburg hemorrhagic fever (Marburg HF) is a rare but severe hemorrhagic fever which affects both humans and non-human primates. cdc.gov) |
tashaKh |
57 |
21:18:11 |
eng |
США |
fave |
short for "favorite" (I like all the actors on the show, but he's my fave.) |
Val_Ships |
58 |
21:13:44 |
eng-rus |
муз. |
bolt-on neck |
болчёный гриф |
stachel |
59 |
21:10:27 |
eng-rus |
комп. |
point solution |
точечное решение |
stachel |
60 |
21:07:56 |
eng-rus |
назв.лік. |
Eviplera |
эвиплера |
iwona |
61 |
21:05:36 |
rus-ger |
харч. |
переработка картофеля |
Kartoffelveredelung |
Лорина |
62 |
21:04:25 |
eng |
США |
burg slang |
burglary (as in "we have a burg in progress") |
Val_Ships |
63 |
21:03:01 |
rus-ger |
харч. |
спиртовое производство |
Spiritusherstellung |
Лорина |
64 |
21:02:48 |
rus-ger |
харч. |
производство спирта |
Spiritusherstellung |
Лорина |
65 |
20:59:16 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
collective rescue equipment |
средства коллективного спасения |
NikolaiPerevod |
66 |
20:54:02 |
eng-rus |
ГПЗ |
sweetened ethane |
очищенный этан (не рек.) |
MichaelBurov |
67 |
20:53:40 |
eng-rus |
заг. |
pension coverage |
охват пенсионным доходом (рейтинг Global AgeWatch Index) |
ABilberry |
68 |
20:52:32 |
eng-rus |
ГПЗ |
refined ethane |
очищенный этан |
MichaelBurov |
69 |
20:52:10 |
eng |
США |
handgun |
piece (Do you have your piece on you?; slang) |
Val_Ships |
70 |
20:50:34 |
eng-rus |
заг. |
driveway |
въезд в гараж |
cognachennessy |
71 |
20:48:24 |
eng |
США |
handgun |
pistol (a firearm designed to be handheld) |
Val_Ships |
72 |
20:25:44 |
eng-rus |
ГПЗ |
compression power |
мощность компримирования |
MichaelBurov |
73 |
20:24:28 |
eng-rus |
мед. |
ACTH-stimulated cortisol level |
АКТГ-стимулированный уровень кортизола |
irinaloza23 |
74 |
20:24:04 |
eng-rus |
ГПЗ |
compression horsepower |
мощность компримирования |
MichaelBurov |
75 |
20:18:01 |
eng-rus |
заг. |
belong to |
настигнуть |
Андрей Шагин |
76 |
20:15:10 |
eng-rus |
пром.гіг. |
location of exposure |
зона воздействия (токсичных веществ) |
konstmak |
77 |
20:10:16 |
eng-rus |
контр.як. |
eddy-current examination |
ТВК |
Phyloneer |
78 |
20:03:18 |
rus |
нафт.газ |
Нм³ |
стандартный кубический метр <редк.> |
MichaelBurov |
79 |
20:02:57 |
eng-rus |
нафт.газ |
West Siberian Basin |
Западно-Сибирский нефтегазоносный бассейн |
Tion |
80 |
20:00:10 |
rus |
нафт.газ |
/сут |
станд. куб. м. <редк.> |
MichaelBurov |
81 |
19:58:17 |
rus-ger |
зоол. |
содержание пушных зверей |
Pelztierhaltung |
Лорина |
82 |
19:57:33 |
eng-rus |
нафтопром. |
iron rack |
лафет для труб (на цементировочном агрегате) |
fluent |
83 |
19:55:17 |
eng-rus |
спорт. |
champion |
чемпионка |
Юрий Гомон |
84 |
19:53:56 |
eng-rus |
нафт.газ |
MSCF |
млн станд.куб.фут |
MichaelBurov |
85 |
19:52:03 |
eng-rus |
сленг |
butthurt |
баттхёрт (уязвлённое самолюбие; примеры: 1) у него баттхёрт в каждом топике о тяжести джуновской доли, 2) обладателя баттхёрта отличает резко негативная реакция на саркастическое обесценивание в речи какого-либо особо болезненного для него предмета) |
Юрий Гомон |
86 |
19:48:45 |
eng-rus |
тех. |
support information |
справочная информация |
translator911 |
87 |
19:48:27 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
SCF |
нормальный кубический фут (редк.) |
MichaelBurov |
88 |
19:44:56 |
eng-rus |
заг. |
fees apply |
взимается комиссия |
Andy |
89 |
19:44:39 |
eng-rus |
крим.пр. |
high-security facility |
пенитенциарное учреждение строгого режима (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:36:04 |
eng-rus |
тех. |
stagger |
чередовать |
translator911 |
91 |
19:29:11 |
rus-spa |
заг. |
по настоящее время |
hasta la fecha |
spanishru |
92 |
19:26:08 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
crossover |
переходной мост |
NikolaiPerevod |
93 |
19:24:19 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
platform bow |
носовая часть платформы |
NikolaiPerevod |
94 |
19:21:39 |
rus-spa |
страх. |
коэффициент бонус-малус |
coeficiente bonus/malus |
spanishru |
95 |
19:11:11 |
eng-rus |
ЗМІ |
defence correspondent |
военный корреспондент (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:10:32 |
eng-rus |
політ. |
parliament's finance committee |
финансовый комитет парламента (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:10:01 |
eng-rus |
буд.мат. |
targeted additives |
целевые добавки |
elena.kazan |
98 |
19:03:18 |
rus |
нафт.газ |
Нм³ |
стандартный кубический метр (<редк.>) |
MichaelBurov |
99 |
19:00:10 |
rus |
нафт.газ |
/сут |
станд. куб. м. (<редк.>) |
MichaelBurov |
100 |
18:46:38 |
eng-rus |
мет. |
rotary indexing table milling machine |
станок фрезерный с круговым столом |
Tina_Zanko |
101 |
18:45:24 |
eng-rus |
автомат. |
rolling, forging and hot stamping machine |
машина для вальцовки, ковки и горячей штамповки |
Tina_Zanko |
102 |
18:44:49 |
rus-ger |
мед. |
билиарная гамартома |
von Meyenburg Komplex |
Dimpassy |
103 |
18:44:26 |
eng-rus |
автомат. |
X-axis travel |
перемещение по оси X |
Tina_Zanko |
104 |
18:42:42 |
eng-rus |
маш. |
packing size |
размер в упаковке |
Tina_Zanko |
105 |
18:40:55 |
eng-rus |
тех. |
metal forming automatic lines and integrated plants |
автоматические линии и комплексы оборудования для обработки металлов давлением |
Tina_Zanko |
106 |
18:38:23 |
eng-rus |
тех. |
heavy-duty CNC lathe |
станок токарный тяжёлый с ЧПУ |
Tina_Zanko |
107 |
18:34:48 |
eng-rus |
заг. |
preexisting grudge |
старые счёты |
Ремедиос_П |
108 |
18:34:36 |
rus-ger |
заг. |
у меня уши заложило |
ich habe Druck auf den Ohren |
Айдар |
109 |
18:33:37 |
eng-rus |
юр. |
compliance committee |
комитет по законности (в компании (по СУСА)) |
Leonid Dzhepko |
110 |
18:33:15 |
eng-rus |
мед. |
back pain |
боли в позвоночнике (wikipedia.org) |
Olena81 |
111 |
18:30:56 |
rus-spa |
винороб. |
декантер |
decantador (https://ru.wikipedia.org/wiki/Декантер) |
Alexander Matytsin |
112 |
18:25:20 |
eng-rus |
юр. |
FSHA |
СУСА (соглашение об учреждении и соглашение акционеров) |
Leonid Dzhepko |
113 |
18:18:46 |
rus-spa |
винороб. |
большой глиняный кувшин |
tinajón |
Alexander Matytsin |
114 |
18:15:04 |
rus-ger |
опт. |
оптическая промышленность |
Optikindustrie |
Лорина |
115 |
18:14:13 |
eng-rus |
вироб. |
non-personnel |
внештатный персонал |
MichaelBurov |
116 |
18:13:26 |
eng-rus |
сленг |
abort middeal |
соскочить (не довести дело до конца) |
Ремедиос_П |
117 |
18:11:54 |
eng-rus |
заг. |
abort middeal |
не довести сделку до конца |
Ремедиос_П |
118 |
18:11:34 |
eng-rus |
мор. |
nautical publications |
морские навигационные пособия |
Tauro el toro |
119 |
18:08:47 |
eng-rus |
заг. |
much maligned |
несправедливо ругаемый |
Ремедиос_П |
120 |
18:07:00 |
eng-rus |
бухг. |
payroll accounting |
зачисление заработной платы |
singeline |
121 |
18:01:56 |
rus-fre |
присл. |
пока срок не пришёл платить, никому не должен |
qui a terme ne doit rien |
z484z |
122 |
17:57:30 |
rus-ger |
тех. |
водопроводная вода |
Stadtwasser |
Мария Ро |
123 |
17:54:41 |
rus-fre |
заг. |
быть сытым по горло |
avoir le ventre plein |
z484z |
124 |
17:52:02 |
rus-fre |
заг. |
повернуться на каблуках |
tourner sur ses talons |
z484z |
125 |
17:48:51 |
rus-fre |
заг. |
разбираться в |
s'y connaître en (familier) |
z484z |
126 |
17:47:10 |
rus-fre |
заг. |
меньше, чем за пять лет |
en moins de cinq ans |
z484z |
127 |
17:41:33 |
rus-ger |
харч. |
переработка плодов и овощей |
Obst- und Gemüseverarbeitung |
Лорина |
128 |
17:40:08 |
rus-ger |
дерев. |
техника отделки поверхностей |
Oberflächentechnik |
Лорина |
129 |
17:38:27 |
rus-ger |
яд.фіз. |
ядерная техника |
Nukleartechnik |
Лорина |
130 |
17:38:18 |
rus-ger |
заг. |
вторжение |
Einmarsch |
Svetlana Shilkina |
131 |
17:36:50 |
rus-ger |
інт. |
веб-мастер |
Netzmeister |
Лорина |
132 |
17:28:15 |
eng |
абрев. |
FSHA |
Formation and Shareholders Agreement |
Leonid Dzhepko |
133 |
17:25:09 |
rus-ger |
тех. |
работы по моделестроению |
Modellbauhandwerk |
Лорина |
134 |
17:24:55 |
rus-ger |
тех. |
моделестроение |
Modellbauhandwerk |
Лорина |
135 |
17:23:42 |
rus-ita |
заг. |
заселённый |
antropizzato |
creamy_breeze |
136 |
17:17:04 |
rus-ger |
буд. |
монтаж металлоконструкций |
Metallbauerhandwerk |
Лорина |
137 |
17:16:59 |
rus-ger |
заг. |
кровь |
Blut |
4uzhoj |
138 |
17:16:34 |
rus-ger |
буд. |
работы по монтажу металлоконструкций |
Metallbauerhandwerk |
Лорина |
139 |
17:15:20 |
rus-ger |
мет. |
обработка металла |
Metallaufbereitung |
Лорина |
140 |
17:13:56 |
rus-ger |
мет. |
переработка металла |
Metallaufarbeitung |
Лорина |
141 |
17:12:44 |
eng-rus |
профсп. |
making unions relevant |
повышение востребованности профсоюзов |
Кунделев |
142 |
16:58:18 |
eng-rus |
буд. |
redistribution of forces |
перераспределение усилий |
lapudzi |
143 |
16:54:51 |
rus-ita |
заг. |
исчезать |
venire a cadere |
creamy_breeze |
144 |
16:54:13 |
rus-ger |
тех. |
шлифование инструментов |
Instrumentenschleiferhandwerk |
Лорина |
145 |
16:53:45 |
rus-ger |
тех. |
работы по шлифованию инструментов |
Instrumentenschleiferhandwerk |
Лорина |
146 |
16:50:29 |
rus-ita |
заг. |
глубоко разочаровывать |
far cadere le braccia |
creamy_breeze |
147 |
16:47:04 |
rus-ger |
маш. |
машиностроительные работы |
Maschinenbauerhandwerk |
Лорина |
148 |
16:44:42 |
rus-fre |
тех. |
пригонять |
adapter |
I. Havkin |
149 |
16:44:38 |
rus-ger |
буд. |
ремонт машин и оборудования |
Maschinen- und Anlageninstandhaltung |
Лорина |
150 |
16:42:34 |
rus-ger |
буд. |
малярные и лакировальные работы |
Maler- und Lackiererhandwerk |
Лорина |
151 |
16:41:09 |
eng |
абрев. фарм. |
Panel on Food Additives and Nutrient Sources added to Food |
ANS Panel |
shpak_07 |
152 |
16:40:57 |
eng-rus |
мор. |
on shore |
береговое подразделение |
Tauro el toro |
153 |
16:38:50 |
rus-ger |
авіац. |
ремонт летательных аппаратов |
Luftfahrzeuginstandhaltung |
Лорина |
154 |
16:35:56 |
rus-ger |
рекл. |
световая реклама |
Lichtwerbung |
Лорина |
155 |
16:31:52 |
rus-ita |
заг. |
сплоченный |
integrato |
creamy_breeze |
156 |
16:28:13 |
rus-est |
заг. |
управленческий учёт |
juhtimise arvestus |
Censonis |
157 |
16:20:58 |
eng-rus |
заг. |
slow to anger |
нескорый на гнев |
Pickman |
158 |
16:20:53 |
eng-rus |
заг. |
service bulletin |
сервисный бюллетень |
Dude67 |
159 |
16:09:41 |
eng-rus |
заг. |
admit the possibility |
допускать возможность |
Ремедиос_П |
160 |
15:57:15 |
eng-rus |
біот. |
plaque purification |
клонирование с помощью метода бляшкообразования (иными словами последовательное пассажирование вируса до одного генетического клона) |
Wolfskin14 |
161 |
15:57:09 |
rus-ger |
заг. |
хозяйственно-правовой |
handelsrechtlich |
4uzhoj |
162 |
15:56:04 |
eng-rus |
застар. |
jool |
драгоценный камень |
Унголиант |
163 |
15:47:55 |
eng-rus |
буд. |
paint shield |
щиток от брызг (для малярного валика) |
Скоробогатов |
164 |
15:47:00 |
rus-ger |
мед. |
плотные образования |
Hartspann |
OlgaOsh |
165 |
15:45:18 |
eng-rus |
буд. |
roller sleeve |
шубка (рабочая поверхность малярного валика) |
Скоробогатов |
166 |
15:41:09 |
eng |
фарм. |
ANS Panel |
Panel on Food Additives and Nutrient Sources added to Food |
shpak_07 |
167 |
15:39:40 |
rus-spa |
мед. |
нейрапраксия травма нерва, ведущая к временному параличу |
neurapraxia |
ulkomaalainen |
168 |
15:37:00 |
eng-rus |
мед. |
depo shot |
укол депо-провера (Depo-Provera, Birth Control Shot) |
WAHinterpreter |
169 |
15:13:40 |
eng-rus |
рел. |
reproach |
поношение (см. Библия Пс.30:12) |
Aleksej Kolesnikov |
170 |
15:13:38 |
eng-rus |
мед. |
blood problem |
заболевание крови |
Andy |
171 |
15:05:47 |
eng-rus |
заг. |
scenic route |
живописная дорога |
bit20 |
172 |
15:05:25 |
eng-rus |
біот. |
seed virus |
Посевной вирус (вирусный материал, приготовленный из производственного вирусного штамма, использующийся для приготовления вакцины) |
Wolfskin14 |
173 |
15:01:04 |
eng-rus |
мед. |
Pica |
пикацизм, извращение аппетита (от pica = сорока, неумеющая будто бы чувства вкуса) |
WAHinterpreter |
174 |
14:59:58 |
eng-rus |
авіац. |
subcontracting |
субподрядные отношения |
Helenia |
175 |
14:58:44 |
eng-rus |
сист.безп. |
publicity |
размещение информации в открытом доступе |
Helenia |
176 |
14:56:36 |
eng-rus |
авіац. |
Maintenance records |
Учётная документация ТО |
Helenia |
177 |
14:55:34 |
eng-rus |
нотар. |
Line-item |
позиция |
Helenia |
178 |
14:54:49 |
eng-rus |
мед. |
A&E |
отделение травматологии и неотложной помощи |
WAHinterpreter |
179 |
14:53:54 |
eng-rus |
нотар. |
gain-sharing agreement |
соглашение о распределении доходов |
Helenia |
180 |
14:53:16 |
eng-rus |
нотар. |
express or implied |
явный или подразумеваемый |
Helenia |
181 |
14:52:36 |
eng-rus |
ек. |
escalation |
инфляция |
Helenia |
182 |
14:51:55 |
eng-rus |
авіац. |
Cruise Mach |
среднее значение числа Маха |
Helenia |
183 |
14:51:22 |
eng-rus |
авіац. |
Certificate of Release to Service |
Свидетельство о допуске к эксплуатации |
Helenia |
184 |
14:50:22 |
eng-rus |
ек. |
cap |
максимальная сумма |
Helenia |
185 |
14:49:46 |
eng-rus |
нотар. |
business considerations |
деловые соображения |
Helenia |
186 |
14:48:44 |
eng-rus |
авіац. |
block out |
взлёт ВС |
Helenia |
187 |
14:47:43 |
eng-rus |
авіац. |
block off |
снятие со стояночных колодок |
Helenia |
188 |
14:47:07 |
eng-rus |
авіац. |
block in |
установка стояночных колодок |
Helenia |
189 |
14:46:40 |
eng-rus |
мед. |
proximal renal tubulopathy |
проксимальная ренальная тубулопатия |
irinaloza23 |
190 |
14:45:08 |
eng-rus |
буд. |
paint pad |
малярная подушечка |
Скоробогатов |
191 |
14:43:21 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
frame and trussed construction |
каркасно-ферменная конструкция |
NikolaiPerevod |
192 |
14:30:26 |
rus-fre |
мет. |
печь для полимеризации |
four à polymérisation |
I. Havkin |
193 |
14:29:55 |
rus-fre |
мет. |
печь для полимеризации |
four de polymérisation |
I. Havkin |
194 |
14:26:33 |
eng-rus |
заг. |
guaranteed savings |
гарантированная экономия (при заключении контрактов энергосбережения) |
Millie |
195 |
14:21:23 |
eng-rus |
заг. |
AWRP |
Дополнительная Премия за Военные Риски (Additional War Risk Premium) |
Christie |
196 |
14:15:16 |
eng-rus |
заг. |
it is telling that |
показательно, что |
Palatash |
197 |
14:10:42 |
eng-rus |
цел.папер. |
slack edge |
слабая кромка (дефект намотки рулонов бумаги; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
198 |
14:06:18 |
rus-fre |
заг. |
внедрять |
intégrer (La formation permet aux participants d'intégrer de nouvelles techniques ou stratégies.) |
I. Havkin |
199 |
14:03:29 |
rus-fre |
заг. |
вводить |
intégrer (Il est crucial d'intégrer ces composés dans l'alimentation.) |
I. Havkin |
200 |
13:58:47 |
rus-ita |
мед. |
нарколепсия |
narcolessia |
Azamy |
201 |
13:58:33 |
rus-fre |
заг. |
внедрение |
intégration (Leur intégration dans la vie politique du village sera ainsi facilitée.) |
I. Havkin |
202 |
13:58:32 |
eng-rus |
заг. |
enable |
предоставить равные права |
Vadim Rouminsky |
203 |
13:54:42 |
rus-ita |
буд.констр. |
стоечные приставные рамные леса для строительно-монтажных работ |
pontegio a telai (ГОСТ 27321-87) |
Sergei Aprelikov |
204 |
13:54:11 |
rus-fre |
заг. |
введение |
intégration (Ce processus peut engendrer des problèmes d'organisation ou d'intégration de nouveaux participants.) |
I. Havkin |
205 |
13:53:11 |
eng-rus |
військ. |
spray machine gun fire |
открывать пулемётный огонь (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
206 |
13:52:50 |
rus-fre |
буд.констр. |
стоечные приставные рамные леса для строительно-монтажных работ |
échafaudage à châssis (ГОСТ 27321-87) |
Sergei Aprelikov |
207 |
13:51:07 |
eng-rus |
заг. |
integration |
введение (Integration of new participants in the programme) |
I. Havkin |
208 |
13:49:16 |
eng-rus |
цел.папер. |
dynopeller |
динопеллер (измельчитель для сухих полуфабрикатов; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
209 |
13:45:50 |
eng-rus |
дип. |
deterioration of the humanitarian situation |
ухудшение гуманитарной ситуации (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
210 |
13:44:57 |
eng-rus |
міжн. прав. |
internally displaced people |
внутренне перемещённые лица (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
211 |
13:44:05 |
eng-rus |
ЗМІ |
have grabbed world attention |
привлечь внимание всего мира (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
212 |
13:42:19 |
eng-rus |
геогр. |
Pershotravensk |
Першотравенск |
ujin8 |
213 |
13:40:56 |
eng-rus |
військ. |
open fire with live ammunition |
открыть огонь боевым патронами (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
214 |
13:36:26 |
eng-rus |
заг. |
I am well-assured that |
я уверен, что |
ad_notam |
215 |
13:35:19 |
eng-rus |
буд.мат. |
declare with certainty |
заявить с уверенностью |
elena.kazan |
216 |
13:30:53 |
eng-rus |
матеріалозн. |
runout |
выработка базы испытаний |
Darkwing duck |
217 |
13:29:44 |
eng-rus |
тех. |
critical fit |
особо важное место посадки деталей |
Darkwing duck |
218 |
13:28:48 |
eng-rus |
орг.вироб. |
non-recurring application engineering |
единовременное проектирование по условиям заказчика |
Darkwing duck |
219 |
13:24:37 |
eng |
абрев. нафт. |
LPWHH |
low pressure wellhead housing |
Vezenichev R. "Exxon" |
220 |
13:24:32 |
eng |
абрев. мед. |
A&E |
accident and emergency (also known as emergency department ED, emergency room ER, or casualty department) |
WAHinterpreter |
221 |
13:23:52 |
eng-rus |
буд. |
trench lining |
траншейная крепь |
Sergei Aprelikov |
222 |
13:22:15 |
eng-rus |
буд.мат. |
raw components |
сырьевыми компонентами |
elena.kazan |
223 |
13:21:01 |
eng-rus |
буд.констр. |
circular formwork for pillars |
съёмная опалубка для бетонирования колонн круглого сечения |
Sergei Aprelikov |
224 |
13:20:35 |
rus-est |
заг. |
упаковка любая, от банки, до картонной папки или клиенки |
pakend |
irin4ik |
225 |
13:19:26 |
eng-rus |
ЗМІ |
high-security prison |
колония строгого режима (Пример: One convict was killed and more than 100 escaped when shelling hit a high-security prison in Donetsk, the city council said.) |
4uzhoj |
226 |
13:09:12 |
rus-ita |
заг. |
первым |
per primo (es. Lei si г svegliata per prima) |
gorbulenko |
227 |
13:00:02 |
eng-rus |
військ. |
have been losing ground to |
отступать под натиском (чьих-либо вооруженных сил, военных формирований; Fox News) |
Alex_Odeychuk |
228 |
12:58:41 |
eng-rus |
газ.турб. |
flame tube cap |
крышка жаровой трубы |
Darkwing duck |
229 |
12:58:03 |
rus-fre |
патент. |
условия патентоспособности |
conditions de brevetabilité |
kirei |
230 |
12:57:25 |
eng-rus |
авіац. |
dual tip airblast fuel nozzle |
топливная форсунка с двумя пневмораспылителями |
Darkwing duck |
231 |
12:56:30 |
eng-rus |
авіац. |
dual annular airblast fuel nozzle |
двухконтурная топливная форсунка с радиальным пневмораспылом |
Darkwing duck |
232 |
12:55:13 |
eng-rus |
вироб. |
long lead item plan |
долгосрочный план производства |
Darkwing duck |
233 |
12:54:31 |
rus-fre |
винороб. |
коллекционное вино |
vin du château |
Alexander Matytsin |
234 |
12:53:15 |
rus-fre |
патент. |
заявленное изобретение |
invention revendiquée |
kirei |
235 |
12:52:30 |
eng-rus |
абрев. |
Str |
ул. |
ujin8 |
236 |
12:48:20 |
eng-rus |
заг. |
intransigent |
неуступчивый (Western Europe and America would be ashamed they had failed to stop the intervention, and more intransigent as a result.) |
4uzhoj |
237 |
12:45:38 |
eng-rus |
заг. |
combat-ready force |
боеготовые силы (President Putin may soon face a choice between accepting that the game, in its present form, is lost, or intervening to push the Ukrainians back. He is certainly assembling the means to do so, dispatching to the border a combat-ready force that could, if it crossed into Ukraine, rapidly transform the situation.) |
4uzhoj |
238 |
12:44:23 |
rus-ger |
тех. |
функциональная спецификация |
Funktionsspezifikation (см. functional specification) |
Den Leon |
239 |
12:33:39 |
eng-rus |
мор. |
shipboard organization |
судовая структура |
Tauro el toro |
240 |
12:32:21 |
rus-ger |
маш. |
мм/оборот |
mm/U |
AGO |
241 |
12:30:57 |
eng-rus |
буд.мат. |
first samples |
первые образцы |
elena.kazan |
242 |
12:24:49 |
eng-rus |
заг. |
particularly |
крайне |
cognachennessy |
243 |
12:13:38 |
eng-rus |
книжн. |
weird |
нездешний (потусторонний, сверхъестественный) |
Pickman |
244 |
12:02:36 |
eng-rus |
буд.мат. |
reduction in expenses for fuel |
снижение затрат на |
elena.kazan |
245 |
12:01:25 |
eng-rus |
буд.мат. |
expenditures for |
затрат на |
elena.kazan |
246 |
11:57:18 |
eng-rus |
офіц. |
People's Republic of China |
Китайская Народная Республика (Не путать с Republic Of China – Китайской Республикой (она же Тайвань)) |
Helenia |
247 |
11:51:37 |
eng-rus |
заг. |
prominent |
ярко выраженный |
cognachennessy |
248 |
11:46:29 |
eng-rus |
заг. |
LCCA |
анализ затрат жизненного цикла (life cycle cost analysis) |
Millie |
249 |
11:44:00 |
rus-spa |
лат.амер. |
нанести ответный удар |
contragolpear |
Alexander Matytsin |
250 |
11:43:01 |
eng-rus |
нафт.газ |
gathering center |
центральный пункт сбора |
GPQ |
251 |
11:40:05 |
rus-spa |
лат.амер. |
ударить в ответ |
contragolpear |
Alexander Matytsin |
252 |
11:36:10 |
eng-rus |
заг. |
debit |
списание со счета (1. technical a decrease in the amount of money in a bank account, for example because you have taken money out of it OPP credit > direct debit 2. technical a record in financial accounts that shows money that has been spent or that is owed OPP credit. LDOCE) |
Alexander Demidov |
253 |
11:31:38 |
rus-spa |
заг. |
потребление продуктов питания |
consumo alimentario |
Alexander Matytsin |
254 |
11:28:52 |
rus-spa |
заг. |
минимизировать |
paliar |
Alexander Matytsin |
255 |
11:28:40 |
eng-rus |
буд.мат. |
what can lead to |
что может привести к |
elena.kazan |
256 |
11:21:43 |
eng-rus |
буд.мат. |
within the program |
в рамках программы |
elena.kazan |
257 |
11:20:33 |
rus-ger |
розм. |
бесследно исчезнувший |
wie weggeblasen |
Viola4482 |
258 |
11:19:49 |
eng-rus |
заг. |
Romanian |
румынский язык |
Denis Lebedev |
259 |
11:14:55 |
eng-rus |
вироб. |
item |
предмет товара |
sankozh |
260 |
11:11:31 |
eng-rus |
авіац. |
SSDTU |
Твёрдотельный блок передачи данных (Solid-State Data Transfer Unit) |
Stanislav Okilka |
261 |
11:07:57 |
eng-rus |
тех. |
oil pressure display |
указатель давления масла |
dowlet |
262 |
11:04:56 |
rus-spa |
геолог. |
натёк |
colada (спелеология) |
dabaska |
263 |
10:59:28 |
rus-ger |
буд. |
оформление результатов |
Darstellung der Ergebnisse |
deleted_user |
264 |
10:58:41 |
eng-rus |
геод. |
row number |
параметр Row определяющий номер "зоны" в направлении север юг (в глобальной системе индексации данных, полученных со спутников Landsat) |
Beforeyouaccuseme |
265 |
10:57:31 |
eng-rus |
геод. |
path number |
параметр Path, задающий "зону" с запада на восток (в глобальной системе индексации данных, полученных со спутников Landsat) |
Beforeyouaccuseme |
266 |
10:54:54 |
eng-rus |
геод. |
Worldwide Reference System |
глобальная система индексации данных, полученных со спутников Landsat |
Beforeyouaccuseme |
267 |
10:47:15 |
eng-rus |
заг. |
spokesperson |
официальный представитель |
cognachennessy |
268 |
10:34:52 |
eng-rus |
заг. |
mount an offensive |
подготовить наступательную операцию |
cognachennessy |
269 |
10:27:39 |
eng-rus |
фарм. |
State Food and Drug Administration |
Государственное управление по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств |
MGrun |
270 |
10:20:21 |
rus-ger |
мет. |
машина для ломки |
Ausbruch-Maschine (старой футеровки) |
exsokol |
271 |
10:15:40 |
eng-rus |
заг. |
deliberate violation |
умышленное нарушение |
cognachennessy |
272 |
10:06:31 |
eng-rus |
IT |
oblique stroke |
косая черта |
Азери |
273 |
9:59:04 |
eng-rus |
заг. |
common zero |
общий нулевой провод |
Dude67 |
274 |
9:56:06 |
eng-rus |
заг. |
crucial |
переломный |
cognachennessy |
275 |
9:50:03 |
eng-rus |
юр. |
Indemnitee |
лицо с правом на возмещение ущерба |
Incognita |
276 |
9:47:56 |
eng-rus |
заг. |
embattled |
участвующий в бою |
cognachennessy |
277 |
9:45:23 |
eng-rus |
пожеж. |
outside fire |
открытое горение ("Urban fire not inside a building or vehicle" см также открытый пожар wikipedia.org) |
CopperKettle |
278 |
9:29:33 |
eng-rus |
юр. |
interval ownership properties |
имущество в совместной долевой собственности (аналогия – условная. Прямой аналогии в нашем праве нет) |
Incognita |
279 |
9:20:23 |
eng-rus |
конт. |
long hours |
удлинённый рабочий день |
HaMsTeRsEx |
280 |
9:17:12 |
rus-ger |
заг. |
кольцо вокруг ... сжимается всё сильнее |
der Ring um ... wird immer enger gezogen |
Ин.яз |
281 |
9:15:37 |
eng-rus |
амер. |
sherlock |
частный детектив |
Val_Ships |
282 |
8:58:46 |
eng-rus |
амер. |
walk down memory lane |
удариться в воспоминания |
Val_Ships |
283 |
8:54:26 |
eng-rus |
амер. |
stare at |
таращить глаза (на кого-либо) |
Val_Ships |
284 |
8:51:37 |
eng |
абрев. амер. |
to look fixedly often with wide-open eyes |
stare (таращиться) |
Val_Ships |
285 |
8:18:01 |
eng-rus |
юр. |
beneficiary interest |
право выгодоприобретателя |
Incognita |
286 |
8:07:46 |
eng-rus |
тех. |
hot stamp |
аппарат термотиснения |
nikolkor |
287 |
8:06:50 |
eng-rus |
буд. |
footprint |
площадь застройки |
INkJet |
288 |
7:51:37 |
eng |
США |
stare |
to look fixedly often with wide-open eyes (таращиться) |
Val_Ships |
289 |
7:17:22 |
eng-rus |
заг. |
at the sole discretion |
по полному усмотрению (по своему полному и абсолютному усмотрению) |
Artjaazz |
290 |
7:07:30 |
eng-rus |
заг. |
speed camera |
скоростемер |
andreskir |
291 |
6:06:14 |
eng-rus |
космон. |
hosted payload |
размещение модуля полезной нагрузки на космическом аппарате сторонней компании |
Alexey Lebedev |
292 |
6:04:12 |
eng-rus |
космон. |
hosted payload |
попутная полезная нагрузка |
Alexey Lebedev |
293 |
5:54:41 |
eng-rus |
інт. |
geo targeting |
геотаргинг |
Yanamahan |
294 |
5:47:48 |
eng-rus |
інт. |
multilanding |
мультилендинг |
Yanamahan |
295 |
5:21:00 |
rus-ger |
ек. |
перспективный |
Langzeit- (о планах или планировании) |
Andrey Truhachev |
296 |
5:18:10 |
ger |
ек. |
LZP |
Langzeitplanung |
Andrey Truhachev |
297 |
5:17:03 |
rus-ger |
ек. |
перспективное планирование |
Langzeitplanung |
Andrey Truhachev |
298 |
5:16:36 |
rus-ger |
ек. |
долгосрочное планирование |
Langzeitplanung |
Andrey Truhachev |
299 |
5:15:17 |
eng-ger |
заг. |
long-term planning |
Langzeitplanung |
Andrey Truhachev |
300 |
5:13:49 |
rus-ger |
заг. |
долгосрочный |
Langzeit- |
Andrey Truhachev |
301 |
5:13:06 |
rus-ger |
заг. |
долгосрочный план |
Langzeitplan |
Andrey Truhachev |
302 |
5:12:26 |
eng-ger |
заг. |
long-term plan |
Langzeitplan |
Andrey Truhachev |
303 |
5:07:45 |
eng-rus |
заг. |
feel asleep |
быть сонным |
Lana Falcon |
304 |
4:09:23 |
rus-fre |
заг. |
мухлевать |
tricher |
Жиль |
305 |
3:56:23 |
eng-rus |
заг. |
alternative healer |
альтернативный целитель |
Lana Falcon |
306 |
3:36:24 |
eng-rus |
тех. |
adaptation factor |
коэффициент выравнивания (напр., напряжения) |
eugeene1979 |
307 |
2:12:42 |
eng-rus |
пошт. |
delivery charges |
расходы по доставке |
sankozh |
308 |
2:10:16 |
eng-rus |
пошт. |
tracking capability |
возможность отслеживания почтовых отправлений |
sankozh |
309 |
1:51:58 |
rus |
насос. |
УЭЦН |
установка электроцентробежного насоса |
igisheva |
310 |
1:40:22 |
eng-rus |
заг. |
elective course |
вариативная дисциплина (так пишет КНУ им. Шевченко) |
4uzhoj |
311 |
1:39:07 |
eng-rus |
заг. |
elective courses |
вариативная составляющая (в украинских школьных табелях) |
4uzhoj |
312 |
1:26:28 |
rus-fre |
бізн. |
профессиональный рост |
évolution professionnelle |
elenajouja |
313 |
1:24:58 |
rus-fre |
бізн. |
карьерное продвижение |
évolution professionnelle |
elenajouja |
314 |
1:23:25 |
eng-rus |
нафтопром. |
multi-stage fracturing |
многоступенчатый гидроразрыв пласта |
igisheva |
315 |
1:22:39 |
eng-rus |
нафтопром. |
multi-stage fracturing |
многостадийный гидроразрыв пласта |
igisheva |
316 |
1:21:29 |
eng-rus |
геофіз. |
Euro-Asian Geophysical Society |
Евро-Азиатское геофизическое общество |
igisheva |
317 |
1:18:15 |
eng |
абрев. геофіз. |
Euro-Asian Geophysical Society |
EAGS |
igisheva |
318 |
1:12:15 |
rus-dut |
рел. |
возложение рук исцеление или благословение |
handoplegging |
Сова |
319 |
0:51:58 |
rus |
абрев. насос. |
УЭЦН |
установка электрического центробежного насоса |
igisheva |
320 |
0:49:39 |
rus-ger |
конт. |
отсутствие |
Verhinderung (Der Erste Beigeordnete ist der allgemeine Vertreter des Bürgermeisters bei dessen Verhinderung (Vertreter im Verhinderungsfall).) |
Лорина |
321 |
0:48:46 |
eng-rus |
ідіом. |
independently |
на вольных хлебах (work) |
VLZ_58 |
322 |
0:47:12 |
rus-fre |
трансп. |
прибытие по расписанию |
arrivée reglementaire |
Lana Falcon |
323 |
0:41:17 |
rus-fre |
мор. |
бортовой журнал |
cahier de charges |
Lana Falcon |
324 |
0:37:52 |
eng-rus |
ідіом. |
as though one saw it in a crystal ball |
как в воду глядел |
VLZ_58 |
325 |
0:34:21 |
rus |
абрев. унів. |
РГУ |
Российский государственный университет |
igisheva |
326 |
0:26:21 |
rus |
абрев. нафтопром. |
МГРП |
многостадийный гидроразрыв пласта |
igisheva |
327 |
0:24:17 |
eng-rus |
юр. |
public body |
орган публичной власти |
Alex_Odeychuk |
328 |
0:23:44 |
eng-rus |
юр. |
public body |
субъект властных полномочий |
Alex_Odeychuk |
329 |
0:22:14 |
eng |
абрев. нафтопром. |
MSF |
multi-stage fracturing |
igisheva |
330 |
0:21:15 |
rus |
абрев. геофіз. |
ЕАГО |
Евро-Азиатское геофизическое общество |
igisheva |
331 |
0:20:00 |
rus-fre |
геогр. |
полуостров Индостан |
péninsule indienne |
Lana Falcon |
332 |
0:18:15 |
eng |
абрев. геофіз. |
EAGS |
Euro-Asian Geophysical Society |
igisheva |
333 |
0:16:16 |
eng-rus |
вироб. |
reasons and causes |
причины и поводы |
Yeldar Azanbayev |
334 |
0:09:38 |
rus-fre |
заг. |
гражданский служащий |
fonctionnaire civil |
Lana Falcon |
335 |
0:07:34 |
rus-fre |
геогр. |
остров Цейлон |
île de Ceylan |
Lana Falcon |
336 |
0:03:12 |
eng-rus |
прогр. |
while loop with the assignment in the loop condition |
цикл while с присваиванием в условии цикла |
ssn |
337 |
0:02:30 |
rus-fre |
заг. |
часами напролёт |
pendant les heures entières (faire qch pendant les heures entières) |
Lana Falcon |
338 |
0:02:10 |
eng-rus |
прогр. |
assignment in the loop condition |
присваивание в условии цикла |
ssn |
339 |
0:02:03 |
eng-rus |
тех. |
System Incorporation |
интеграция системы |
eugeene1979 |
340 |
0:01:08 |
rus-ger |
мед. |
фактор фон Виллебранда |
vWF |
Veronika78 |