Thema der Nachricht: проход кабельного лотка Kabel Пожалуйста, помогите перевести.проход кабельного лотка Выражение встречается в следующем контексте: В электропомещении, производственных и офисных помещениях проходы кабельных лотков, кабелей и труб через стены не заделаны противопожарным составом Заранее спасибо. |
не обмазаны негорючим компаундом |
))) cable tray passed thru.... |
проход= вводу через стену cable tray entry thru ... |
cable tray penetration |
|
Link 3.10.2011 13:56 |
penetration +1 |
+ cable pass-through при строительстве насовского мика: cable raceway pass-through, но raceway здесь скорее внутри-проектное арго. |
|
Link 3.10.2011 14:41 |
raceway встречал |
penetration + 1 |
Большое спасибо всем. |
Тогда продолжая данную тему: заделывать противопожарным составом? Нашла, что он также называется "огнезащитный заделочный раствор". м.б. fill/embed with flame-retardant mix/composition? |
Вот теперь внимательно прочитала ответ Moto, значит получается: coat with incombustible compound? Конкретно интересует дефиниция глагола "заделывать"? как заполнять или что-то другое? |
firestop/retardant compound |
заделка - это оч. грубый термин) тут пойдет sealing/packing/applying |
то есть получается, что данным составом не заполняют проходку для кабелей, а просто обмазывают снаружи уже заделанное проходное отверстие? |
упд: даже тут с раствором: http://www.fireproof.ru/ru/material/fire_barrier/_id/33/ но картиночки менее красивы |
Как раз-таки руководствовалась последней ссылкой, но на первой все гораздо понятнее. Большое спасибо Вам, Moto. Действительно помогли. |
Um an Forumdiskussionen teilnehmen zu können, müssen Sie angemeldet sein |