1 |
23:59:01 |
eng-ukr |
мед. |
anti-infective drug |
протимікробний препарат (kiev.ua) |
bojana |
2 |
23:58:21 |
eng-ukr |
мед. |
anti-infective drug |
антиінфекційний препарат (kiev.ua) |
bojana |
3 |
23:57:03 |
eng-ukr |
мед. |
superinfection |
суперінфекція (kiev.ua, wikipedia.org) |
bojana |
4 |
23:50:25 |
eng-ukr |
мед. |
drug resistance |
стійкість до ліків (kpi.ua) |
bojana |
5 |
23:45:51 |
eng-ukr |
мед. |
drug resistance |
стійкість до лікарських засобів (kiev.ua) |
bojana |
6 |
23:45:27 |
eng-ukr |
мед. |
drug resistance |
лікарська стійкість (Drug resistance in M. tuberculosis occurs due to lowfrequency spontaneous chromosomal mutations – Лікарська стійкість у M. tuberculosis виникає внаслідок низькочастотних спонтанних хромосомних мутацій kiev.ua) |
bojana |
7 |
23:37:24 |
eng-ukr |
мед. |
antibiotic resistance |
стійкість до антибіотиків |
bojana |
8 |
23:35:32 |
eng-ukr |
мед. |
drug resistance |
стійкість до медичних препаратів |
bojana |
9 |
23:34:49 |
eng-ukr |
мед. |
drug resistance |
медикаментозна стійкість |
bojana |
10 |
23:34:31 |
eng-ukr |
мед. |
drug resistance |
резистентність до ліків |
bojana |
11 |
23:33:01 |
eng-ukr |
авто. |
blind spot |
сліпа зона (When you are driving a car, the area just behind your shoulders is often a blind spot) |
bojana |
12 |
23:29:38 |
eng-ukr |
общ. |
blind spot |
слабке місце (A blind spot anywhere is a vulnerability everywhere) |
bojana |
13 |
23:28:00 |
eng-ukr |
общ. |
blind spot |
незнайома сфера (If you say that someone has a blind spot about something, you mean that they seem to be unable to understand it or to see how important it is: When I was single I never worried about money – it was a bit of a blind spot collinsdictionary.com) |
bojana |
14 |
23:19:10 |
rus-spa |
мекс. |
Министерство финансов |
Secretaría de Finanzas |
YuriTranslator |
15 |
23:03:20 |
eng-rus |
мед. |
gagging |
рвотный позыв |
Andy |
16 |
23:01:15 |
rus-ita |
жарг. |
прораб |
capopera (gergo edile napoletano) |
Taras |
17 |
22:59:31 |
rus-ita |
жарг. |
прораб |
quartierista (gergo edile romano) |
Taras |
18 |
22:54:01 |
eng-rus |
геол. |
Piacentian Age |
пьяченца |
MichaelBurov |
19 |
22:51:18 |
eng-rus |
общ. |
make a killing out of a catastrophe |
наживаться на несчастьях других |
Taras |
20 |
22:48:09 |
eng |
геол. |
Plaisancian |
Plaisancian sequence |
MichaelBurov |
21 |
22:47:44 |
eng |
геол. |
Plaisancian |
Plaisancian Stage |
MichaelBurov |
22 |
22:47:12 |
eng |
геол. |
Plaisancian |
Plaisancian time |
MichaelBurov |
23 |
22:46:38 |
eng |
геол. |
Plaisancian |
Plaisancian Age |
MichaelBurov |
24 |
22:38:21 |
eng-rus |
общ. |
a minimum of |
самое малое |
Stas-Soleil |
25 |
22:26:27 |
eng-rus |
общ. |
doormat |
скотский (New Jersey mayor takes action against NYC ‘doormat treatment’ with congestion fees) |
Mr. Wolf |
26 |
22:25:41 |
eng |
сокр. США, Кан. |
SWPA |
Southwest Pennsylvannia |
BabaikaFromPechka |
27 |
22:05:56 |
eng-rus |
назв.лек. |
albuterol sulfate |
альбутерол сульфат |
Andy |
28 |
21:19:33 |
eng-rus |
страт. |
Plaisancian Stage |
плезанский ярус |
MichaelBurov |
29 |
21:12:41 |
eng |
геол. |
Plaisancian |
Piacenzian |
MichaelBurov |
30 |
21:11:07 |
eng-rus |
геол. |
Plaisancian |
плезан |
MichaelBurov |
31 |
21:10:17 |
eng |
геол. |
Plaisancian strata |
Pl |
MichaelBurov |
32 |
21:09:52 |
eng-rus |
геол. |
Plaisancian strata |
плезан |
MichaelBurov |
33 |
21:09:33 |
eng-rus |
страт. |
Plaisancian strata |
плезанский ярус |
MichaelBurov |
34 |
21:09:12 |
eng-rus |
страт. |
Plaisancian strata |
плезанская толща |
MichaelBurov |
35 |
21:07:50 |
eng-rus |
страт. |
Plaisancian sequence |
плезанский ярус |
MichaelBurov |
36 |
21:07:47 |
eng-rus |
комп.игр. |
deck-building |
колодостроительный |
red rat |
37 |
21:07:22 |
eng-rus |
комп.игр. |
deck-building |
колодостроение |
red rat |
38 |
21:03:06 |
eng-rus |
комп.игр. |
deckbuilding |
колодостроительный |
red rat |
39 |
21:01:29 |
eng-rus |
комп.игр. |
deckbuilding |
колодостроение |
red rat |
40 |
21:00:38 |
eng-rus |
страт. |
Plaisancian sequence |
плезанская толща |
MichaelBurov |
41 |
20:59:06 |
eng-rus |
геохрон. |
Plaisancian Age |
плезанское время |
MichaelBurov |
42 |
20:57:32 |
eng |
геол. |
Plaisancian Age |
Pl |
MichaelBurov |
43 |
20:57:02 |
eng-rus |
геохрон. |
Plaisancian Age |
плезанский возраст |
MichaelBurov |
44 |
20:55:59 |
eng |
геол. |
Plaisancian time |
Pl |
MichaelBurov |
45 |
20:55:34 |
eng-rus |
геохрон. |
Plaisancian time |
плезанский возраст |
MichaelBurov |
46 |
20:55:13 |
eng-rus |
геохрон. |
Plaisancian time |
плезанское время |
MichaelBurov |
47 |
20:53:10 |
eng |
геол. |
Plaisancian |
Pl |
MichaelBurov |
48 |
20:39:38 |
eng-tur |
общ. |
rich |
hoş |
'More |
49 |
20:37:12 |
eng-tur |
нефт.газ.тех. |
fine |
hoş |
'More |
50 |
20:31:04 |
rus-tur |
общ. |
быть установленным |
konulmak (в определённом месте) |
Ремедиос_П |
51 |
20:30:53 |
rus-tur |
общ. |
быть установленным |
yerleştirilmek (в определённом месте) |
Ремедиос_П |
52 |
20:30:21 |
rus-tur |
общ. |
устанавливаться |
konulmak (в определённом месте) |
Ремедиос_П |
53 |
20:30:01 |
rus-tur |
общ. |
устанавливаться |
yerleştirilmek (в определённом месте) |
Ремедиос_П |
54 |
20:16:37 |
eng-rus |
лифт. |
levelling switch |
датчик точной остановки |
translator911 |
55 |
20:16:21 |
eng-rus |
лифт. |
leveling switch |
датчик точной остановки |
translator911 |
56 |
19:47:21 |
eng-rus |
общ. |
incredibly |
предельно (incredibly careful) |
Abysslooker |
57 |
19:39:17 |
eng-rus |
идиом. |
for a long time |
тысячу лет (He and Michael had known each other for a long time.) |
Abysslooker |
58 |
19:34:54 |
eng-rus |
общ. |
twig |
прочухать |
Abysslooker |
59 |
19:31:53 |
rus-heb |
общ. |
умерщвление |
המתה |
Баян |
60 |
19:31:39 |
rus-heb |
угол. |
причинение смерти |
המתה |
Баян |
61 |
19:31:38 |
eng-rus |
воен. |
massive assault tactics |
тактика массированных штурмов |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:31:02 |
rus-heb |
конт. |
халатность |
קלות דעת |
Баян |
63 |
19:30:39 |
rus-heb |
общ. |
легкомыслие |
קלות דעת |
Баян |
64 |
19:28:05 |
eng-rus |
перен. |
hallmark |
почерк (чья-л. характерная манера делать что-л.) |
Abysslooker |
65 |
19:23:35 |
eng-rus |
идиом. |
all over |
куда ни глянь |
Abysslooker |
66 |
19:15:11 |
rus-heb |
общ. |
заслуживает |
ראוי ל (в знач. достоин) |
Баян |
67 |
19:12:26 |
rus-heb |
фин. |
причитаться |
להגיע (-ל ~ – ~ кому-л.) |
Баян |
68 |
19:11:44 |
rus-heb |
общ. |
заслужил |
מגיע (מגיע לו – он заслужил) |
Баян |
69 |
19:11:24 |
eng-rus |
науч.-ис. |
in-house manufactured |
самодельный (о приборе, устройстве) |
bix |
70 |
19:11:23 |
rus-heb |
общ. |
заслуживает |
מגיע (מגיע לו – он заслуживает) |
Баян |
71 |
19:00:02 |
rus-heb |
общ. |
психически больной |
מעורער בנפשו (он) |
Баян |
72 |
18:53:48 |
eng-rus |
нпз. |
CDU |
АВТ (атмосферно-вакуумная трубчатка; crude distillation unit) |
MichaelBurov |
73 |
18:07:20 |
eng-rus |
мед. |
long-term condition |
хроническое заболевание |
Andy |
74 |
17:50:42 |
rus-spa |
мекс. |
Государственный реестр имущества и торговли |
Registro Público de la Propiedad y de Comercio |
YuriTranslator |
75 |
17:49:12 |
rus-spa |
мекс. |
брокерская компания |
correduría |
YuriTranslator |
76 |
17:36:56 |
rus-ger |
клин.иссл. |
мутационная нагрузка |
Mutationslast (Englisch: tumor mutational burden(TMB)) |
Nanjena |
77 |
17:31:39 |
eng-rus |
анат. |
mesencephalic nucleus |
среднемозговое ядро (тройничного нерва) |
iwona |
78 |
17:28:06 |
eng-rus |
перен. |
who checks the fact-checkers |
кто будет стражем стражам самим (кто будет стражем стражам самим) |
Vadim Rouminsky |
79 |
17:14:54 |
eng |
сокр. комп.игр. |
GDD |
game design document |
grafleonov |
80 |
17:14:44 |
eng-rus |
комп.игр. |
game design document |
диздок |
grafleonov |
81 |
17:01:14 |
eng-rus |
анат. |
spinosum rotundum |
остистое отверстие |
iwona |
82 |
16:36:10 |
rus-khm |
общ. |
вырезать на дереве метки |
ក្រិតឈើចំណាំ |
yohan_angstrem |
83 |
16:35:53 |
rus-khm |
общ. |
дефект |
អសុក្រិតភាព |
yohan_angstrem |
84 |
16:35:27 |
rus-khm |
общ. |
оставлять метку |
ក្រិត |
yohan_angstrem |
85 |
16:35:10 |
rus-khm |
общ. |
делать метку |
ក្រិត (вырезая на дереве) |
yohan_angstrem |
86 |
16:34:49 |
rus-khm |
общ. |
делать насечку |
ក្រិត (вырезая на дереве) |
yohan_angstrem |
87 |
16:34:30 |
rus-khm |
общ. |
делать отметку |
ក្រិត (вырезая на дереве) |
yohan_angstrem |
88 |
16:33:41 |
rus-khm |
геогр. |
Греческая республика |
សាធារណរដ្ឋអេលេនិក |
yohan_angstrem |
89 |
16:33:11 |
rus-khm |
геогр. |
Греция |
ប្រទេសក្រិក |
yohan_angstrem |
90 |
16:32:36 |
rus-khm |
общ. |
греческий |
ក្រិក |
yohan_angstrem |
91 |
16:32:19 |
rus-khm |
общ. |
грек |
ក្រិក |
yohan_angstrem |
92 |
16:31:46 |
rus-khm |
бот. |
коричник камфорный |
ទេព្វិរូ |
yohan_angstrem |
93 |
16:31:26 |
rus-khm |
общ. |
цветок гвоздики |
ផ្កាក្លាំពូ |
yohan_angstrem |
94 |
16:31:02 |
rus-ger |
клин.иссл. |
Иммуногистохимия |
IHC |
Nanjena |
95 |
16:30:57 |
rus-khm |
бот. |
гвоздичное дерево |
ក្រាំពូ (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
96 |
16:30:27 |
rus-khm |
общ. |
бумага из тутового дерева |
ក្រដាសមន (មន, см.) |
yohan_angstrem |
97 |
16:29:53 |
rus-khm |
общ. |
бумага из стреблюса шершавого |
ក្រដាសស្នាយ (ស្នាយ, см.) |
yohan_angstrem |
98 |
16:29:17 |
rus-khm |
общ. |
манускрипт |
ក្រាំង (из бумаги, сделанной из стреблюса шершавого, ស្នាយ, см., или из тутового дерева, មន, см.) |
yohan_angstrem |
99 |
16:28:20 |
rus-khm |
общ. |
баклажан |
ត្រប់ក្រាំងរមាស (вид баклажана) |
yohan_angstrem |
100 |
16:28:00 |
rus-khm |
общ. |
кожа, покрытая грязью |
ស្បែកក្រាំង |
yohan_angstrem |
101 |
16:27:39 |
rus-khm |
общ. |
пресс |
ឈើគាបក្រាំង (устройство для сжатия) |
yohan_angstrem |
102 |
16:27:16 |
rus-khm |
общ. |
книга почётных гостей |
ក្រាំងមាស |
yohan_angstrem |
103 |
16:26:54 |
rus-khm |
общ. |
крокодил греется на солнце |
ក្រពើឡើងក្រាំង |
yohan_angstrem |
104 |
16:26:35 |
rus-khm |
общ. |
выползти из грязи и сохнуть на солнце |
ក្រាំងភក់ (о крокодилах) |
yohan_angstrem |
105 |
16:26:06 |
rus-khm |
общ. |
деревня на возвышенности |
ភូមិក្រាំង |
yohan_angstrem |
106 |
16:25:48 |
rus-khm |
общ. |
деревня на взгорке |
ភូមិក្រាំង |
yohan_angstrem |
107 |
16:24:53 |
rus-khm |
общ. |
холм |
ទួល |
yohan_angstrem |
108 |
16:24:33 |
rus-khm |
общ. |
возвышенный участок |
ទួលដែលមាននៅទីវាល |
yohan_angstrem |
109 |
16:23:55 |
eng-ukr |
идиом. |
from the horse's mouth |
з перших вуст (з надійного джерела) |
olyakovenko |
110 |
16:23:47 |
rus-khm |
уст. |
возвышенный участок |
ក្រាំង (устаревшее) |
yohan_angstrem |
111 |
16:23:06 |
rus-khm |
общ. |
зарываться в грязь |
ក្រាំង (о носорогах) |
yohan_angstrem |
112 |
16:22:33 |
rus-khm |
фр. |
график |
ក្រាហ្វិក |
yohan_angstrem |
113 |
16:22:09 |
rus-khm |
общ. |
плотный туман |
អ័ភ្រក្រាស់ |
yohan_angstrem |
114 |
16:21:53 |
rus-khm |
общ. |
бессовестный |
មុខក្រាស់ |
yohan_angstrem |
115 |
16:21:32 |
rus-khm |
общ. |
толстокожий человек |
មនុស្សស្បែកក្រាស់ |
yohan_angstrem |
116 |
16:21:12 |
rus-khm |
бот. |
колеус |
ជីរស្លឹកក្រាស់ (Coleus sp. wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
117 |
16:20:35 |
rus-khm |
общ. |
немного после 4 часов |
ម៉ោងបួនក្រែល |
yohan_angstrem |
118 |
16:20:16 |
rus-ger |
общ. |
послеродовая гимнастика |
Wochenbettgymnastik |
a_b_c |
119 |
16:20:10 |
rus-khm |
общ. |
немного после |
ក្រែល |
yohan_angstrem |
120 |
16:18:26 |
rus-khm |
общ. |
достаточно много людей |
មានមនុស្សក្រែល |
yohan_angstrem |
121 |
16:18:11 |
rus-khm |
общ. |
достаточно много собственности |
មានទ្រព្យក្រែល |
yohan_angstrem |
122 |
16:17:28 |
eng-rus |
анат. |
esophageal tracheal sulcus |
пищеводно-трахеальная борозда |
iwona |
123 |
16:17:08 |
rus-khm |
общ. |
достаточно много |
ក្រែល (но не слишком много: Сегодня Вы достаточно много работали. ថ្ងៃនេះ លោកធ្វើការបានក្រែល។) |
yohan_angstrem |
124 |
16:16:53 |
eng-ukr |
разг. |
make out |
цілуватися |
olyakovenko |
125 |
16:16:45 |
rus-khm |
общ. |
частная собственность |
កម្មសិទ្ធិក្រាស់ (принадлежащая одному человеку) |
yohan_angstrem |
126 |
16:16:16 |
rus-khm |
общ. |
толстый и бесформенный |
ក្រាស់ឃ្មឹក |
yohan_angstrem |
127 |
16:15:50 |
rus-khm |
общ. |
много людей |
មនុស្សច្រើនក្រាស់ក្រៃ |
yohan_angstrem |
128 |
16:15:31 |
rus-khm |
общ. |
много |
ក្រាស់ក្រៃ |
yohan_angstrem |
129 |
16:15:16 |
rus-khm |
общ. |
очень многочисленный |
ក្រាស់ក្រៃ |
yohan_angstrem |
130 |
16:14:39 |
rus-khm |
общ. |
довольно многочисленный |
ក្រាស់ក្រែល |
yohan_angstrem |
131 |
16:14:09 |
rus-khm |
общ. |
очень плотный |
ក្រាស់ក្រួន (о размере, о толщине) |
yohan_angstrem |
132 |
16:13:43 |
eng-ukr |
общ. |
flip a coin |
підкинути монетку |
olyakovenko |
133 |
16:13:41 |
rus-khm |
общ. |
очень толстый |
ក្រាស់ក្រួន (о размере, о толщине) |
yohan_angstrem |
134 |
16:12:57 |
rus-khm |
общ. |
длинный носок |
ស្រោមជើងកវែង |
yohan_angstrem |
135 |
16:12:40 |
rus-khm |
общ. |
длинный плотный носок |
ស្រោមជើងកវែងក្រាស់ |
yohan_angstrem |
136 |
16:12:21 |
rus-khm |
общ. |
носок |
ស្រោមជើង |
yohan_angstrem |
137 |
16:12:03 |
rus-khm |
общ. |
плотный |
ក្រាស់ (о размере, о толщине) |
yohan_angstrem |
138 |
16:11:42 |
rus-khm |
общ. |
толстый |
ក្រាស់ (о размере, о толщине) |
yohan_angstrem |
139 |
16:11:09 |
rus-khm |
общ. |
покрыться пухом |
ដុះក្រាស (о птенце) |
yohan_angstrem |
140 |
16:09:41 |
rus-khm |
общ. |
пух |
ក្រាស (птенца: воронёнок покрылся пухом កូនក្អែកទើបនឹងដុះក្រាស) |
yohan_angstrem |
141 |
16:09:18 |
rus-khm |
общ. |
морская черепаха |
សត្វក្រាស (вид морской черепахи, Caretta squamata) |
yohan_angstrem |
142 |
16:08:56 |
rus-khm |
общ. |
трава |
ជើងក្រាស (вид лечебной травы) |
yohan_angstrem |
143 |
16:08:33 |
rus-khm |
общ. |
спать в тепле |
ដេកឆ្អើរភ្លើង |
yohan_angstrem |
144 |
16:08:11 |
rus-khm |
общ. |
нагрев |
ការឆ្អើរភ្លើង |
yohan_angstrem |
145 |
16:07:42 |
eng-ukr |
разг. |
boning |
кохатися (to have sex with someone) |
olyakovenko |
146 |
16:07:35 |
rus-khm |
общ. |
для длительного хранения |
ដើម្បីនឹងទុកឲ្យបានយូរ |
yohan_angstrem |
147 |
16:07:12 |
rus-khm |
общ. |
решётка |
រាន (для жарки мяса или рыбы) |
yohan_angstrem |
148 |
16:06:52 |
rus-khm |
общ. |
жареный орех арековой пальмы |
ស្លាឆ្អើរ |
yohan_angstrem |
149 |
16:06:18 |
rus-khm |
общ. |
жареный на гриле |
ឆ្អើរ |
yohan_angstrem |
150 |
16:06:01 |
rus-khm |
общ. |
копчёный |
ឆ្អើរ |
yohan_angstrem |
151 |
16:05:18 |
rus-khm |
общ. |
копчёная рыба |
ត្រីឆ្អើរ |
yohan_angstrem |
152 |
16:05:02 |
rus-khm |
общ. |
жарить на гриле |
ឆ្អើរភ្លើង |
yohan_angstrem |
153 |
16:04:46 |
rus-khm |
общ. |
коптить |
ឆ្អើរភ្លើង |
yohan_angstrem |
154 |
16:04:16 |
rus-khm |
общ. |
коптить рыбу |
ឆ្អើរត្រី |
yohan_angstrem |
155 |
16:03:58 |
rus-khm |
общ. |
коптить |
ឆ្អើរ (рыбу или мясо) |
yohan_angstrem |
156 |
16:03:37 |
rus-khm |
общ. |
панцирь черепахи |
ក្រាស |
yohan_angstrem |
157 |
16:03:18 |
rus-khm |
общ. |
связка копчёной рыбы |
ត្រីឆ្អើរមួយក្រាស |
yohan_angstrem |
158 |
16:02:58 |
rus-khm |
общ. |
связка |
ក្រាស (связка копчёной рыбы ត្រីឆ្អើរមួយក្រាស) |
yohan_angstrem |
159 |
16:02:12 |
rus-khm |
общ. |
жареный банан |
ចេកអាំង |
yohan_angstrem |
160 |
16:00:25 |
rus-khm |
общ. |
кисть бананов |
ស្និតចេក |
yohan_angstrem |
161 |
16:00:03 |
rus-khm |
общ. |
расчёска |
ស្និត (двусторонняя, с очень частыми зубьями) |
yohan_angstrem |
162 |
15:59:39 |
rus-khm |
общ. |
джунгли |
ព្រៃស្និត |
yohan_angstrem |
163 |
15:58:58 |
rus-khm |
общ. |
одна кисть бананов |
ចេកមួយស្និត |
yohan_angstrem |
164 |
15:58:42 |
rus-khm |
общ. |
счётное слово для кисти бананов |
ស្និត (в просторечье: для грозди бананов: одна кисть бананов ចេកមួយស្និត) |
yohan_angstrem |
165 |
15:58:06 |
rus-khm |
общ. |
расчёска |
ក្រាស |
yohan_angstrem |
166 |
15:57:13 |
rus-khm |
фр. |
галстук |
ក្រាវាត់ |
yohan_angstrem |
167 |
15:56:44 |
rus-khm |
общ. |
припухший |
ក្រាល់ (например, о краях раны) |
yohan_angstrem |
168 |
15:56:23 |
rus-khm |
общ. |
покрасневший |
ក្រាល់ (например, о краях раны) |
yohan_angstrem |
169 |
15:56:03 |
rus-khm |
общ. |
воспалённый |
ក្រាល់ (например, о краях раны) |
yohan_angstrem |
170 |
15:47:11 |
eng-rus |
анат. |
stapedius nerve |
стремённой нерв |
iwona |
171 |
15:45:13 |
eng-rus |
воен. |
supply, maintenance, repair and recovery arm |
плечо снабжения, обслуживания, ремонта и восстановления |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:44:43 |
rus-por |
логист. |
упаковочный лист |
romaneio de carga |
Irina Itskova |
173 |
15:42:39 |
eng-rus |
мед. |
Falls Free Initiative |
комплексная программа профилактики падений (by the National council on aging) |
bigmaxus |
174 |
15:41:47 |
rus-ger |
обр. |
целевое направление |
Zieleinweisung (направление от государственной или частной организации для бесплатного обучения в ВУЗе, с обязательной отработкой в этой организации после завершения обучения) |
hagzissa |
175 |
15:40:55 |
eng-rus |
прир.рес. |
wastewater treatment plant |
БХУ |
ipesochinskaya |
176 |
15:38:08 |
rus |
сокр. прир.рес. |
БХУ |
установка биохимической очистки |
ipesochinskaya |
177 |
15:32:20 |
eng-rus |
мед. |
environmental challenges |
трудные условия в окружающей среде |
bigmaxus |
178 |
15:20:23 |
rus-por |
бизн. |
некорпоративное предприятие с ограниченной ответственностью |
EIRELI ((Empresa Individual de Responsabilidade Limitada)) |
Irina Itskova |
179 |
15:10:15 |
rus-ger |
юр. |
предыдущий брак |
vorherige Ehe |
Лорина |
180 |
15:07:23 |
rus |
общ. |
сероочистительная установка |
см. установка сероочистки |
Bauirjan |
181 |
15:05:10 |
rus |
сокр. |
СОУ |
сероочистительная установка |
Bauirjan |
182 |
14:57:11 |
eng-rus |
воен., мор. |
crewless drone attack against enemy ships |
атака безэкипажных дронов на корабли противника |
Alex_Odeychuk |
183 |
14:56:37 |
eng-rus |
анат. |
basis stapedis |
тело наковальни |
iwona |
184 |
14:55:45 |
eng-rus |
воен. |
massive air strike tactics |
тактика массированных воздушных ударов |
Alex_Odeychuk |
185 |
14:53:18 |
eng-rus |
общ. |
ADR |
переозвучка (Automated Dialogue Replacement — в киноиндустрии: Automated dialogue replacement refers to the process of re-recording audio in a more controlled and quieter setting) |
vogeler |
186 |
14:52:00 |
eng-rus |
воен., авиац. |
drones |
средства беспилотной авиации |
Alex_Odeychuk |
187 |
14:51:19 |
eng-rus |
анат. |
basal turn of the cochlea |
базальный поворот улитки |
iwona |
188 |
14:47:10 |
eng-rus |
авиац. |
unmanned aerial systems |
средства беспилотной авиации |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:34:22 |
eng-rus |
анат. |
cells of the mastoid process |
ячейки сосцевидного отростка |
iwona |
190 |
14:22:50 |
rus-ger |
юр. |
орган по делам детей |
Kinderamt |
Лорина |
191 |
14:11:45 |
eng-rus |
бухг. |
pass through tests |
условия п. 19 МСФО IAS 39 (gov.ru) |
Farrukh2012 |
192 |
14:11:10 |
rus-tur |
общ. |
безупречный |
mükemmel |
Ремедиос_П |
193 |
14:10:50 |
rus-tur |
общ. |
идеальный |
mükemmel |
Ремедиос_П |
194 |
14:10:30 |
rus-tur |
общ. |
совершенный |
mükemmel (в смысле безупречный) |
Ремедиос_П |
195 |
14:02:40 |
rus-ita |
общ. |
снимать кожу |
scotennare (Togliere la cotenna a un animale: scotennare un maiale; удалять кожу; снять шкуру: "Ti scotenno come un maiale"; "Шкуру спущу!" снять свиную шкуру) |
massimo67 |
196 |
13:57:04 |
rus-ita |
юр. |
оформить доверенность |
conferire una procura |
massimo67 |
197 |
13:51:29 |
eng-rus |
анат. |
olfactory fila |
обонятельный нерв |
iwona |
198 |
13:40:29 |
eng-rus |
анат. |
interdurally |
интрадурально |
iwona |
199 |
13:36:29 |
rus-ita |
общ. |
лихач |
guidatore spericolato (confr. ingl.: reckless driver) |
Taras |
200 |
13:31:53 |
rus-fre |
вело. |
дорожка для немоторизованного транспорта и пешеходов |
voie verte (Une voie verte est une voie de communication autonome réservée aux déplacements non motorisés, tels que les piétons et les vélos.) |
Irina Itskova |
201 |
13:30:41 |
rus-fre |
обр. |
разрешение на учебу в Квебеке |
CAQ (Cerificat d'acceptation du Québec (un document préalable à l'émission du permis d'études)) |
khmelev |
202 |
13:25:25 |
rus-ita |
общ. |
теракт |
attentato terroristico (cnfr. ingl.: terrorist assault, terrorist attack) |
Taras |
203 |
13:20:25 |
rus-fre |
общ. |
промелькнуть |
passer en un éclair |
OlgaMeyer |
204 |
13:20:07 |
rus-heb |
бухг. |
бухгалтерский учёт методом односторонней записи |
הנהלת חשבונות חד-צידית (в противоположность бухучёту методом двойной записи) |
Баян |
205 |
13:19:32 |
rus-fre |
вело. |
велосипедная полоса |
bande cyclable (Une bande cyclable est un aménagement cyclable, au niveau de la chaussée réservé au cycliste) |
Irina Itskova |
206 |
13:17:25 |
eng-rus |
муз. |
solo |
запилить соло (жарг.) |
Abysslooker |
207 |
13:14:53 |
rus-heb |
общ. |
кооперативный кибуц |
קיבוץ שיתופי (по сути оригинальный кибуц, в настоящее время требуется уточнение, т.к. существуют кибуцы приватизированные) |
Баян |
208 |
13:13:50 |
eng-rus |
лифт. |
control power transformer |
трансформатор питания цепей управления |
translator911 |
209 |
13:13:40 |
eng-rus |
анат. |
ciliary nerve |
ресничный нерв |
iwona |
210 |
13:11:41 |
rus-fre |
идиом. |
наводить мосты |
jeter un pont |
OlgaMeyer |
211 |
13:11:32 |
rus-heb |
общ. |
киббуц |
קיבוץ |
Баян |
212 |
13:11:24 |
rus-heb |
общ. |
кибуц |
קיבוץ |
Баян |
213 |
13:10:31 |
eng-rus |
муз. |
solo |
выдать соляк (жарг.) |
Abysslooker |
214 |
13:03:30 |
eng |
сокр. эл.тех. |
PE |
protective equipotential |
peuplier_8 |
215 |
13:03:26 |
rus-fre |
общ. |
вскочить |
sursauter |
OlgaMeyer |
216 |
13:02:31 |
rus-aze |
магн. |
ускорение свободного падения |
sərbəstdüşmə təcili |
zaur.karimli |
217 |
13:01:52 |
rus-heb |
налог. |
налоговая льгота |
הקלת מס |
Баян |
218 |
13:01:00 |
rus-ita |
общ. |
"Шкуру спущу!" |
"Ti scotenno come un maiale" (Togliere la cotenna a un animale: scotennare un maiale; удалять кожу; снять, содрать шкуру; Спусти/ть шкуру (три шкуры, семь шкур) с кого-либо; Сильно высечь, избить: Se ti piglio ti scotenno come un coniglio; poi ti scotenno io; Bada che ti scotenno; Ma non ripeterlo a nessuno o ti scotenno; Se solo osi toccarlo ti scotenno!) |
massimo67 |
219 |
13:00:43 |
rus-aze |
геом. |
угловое ускорение |
bucaq təcili |
zaur.karimli |
220 |
12:59:22 |
rus-ger |
эк. |
в сфере хозяйствования |
im wirtschaftlichen Bereich |
dolmetscherr |
221 |
12:59:19 |
eng-aze |
геом. |
angular acceleration |
bucaq təcili |
zaur.karimli |
222 |
12:57:48 |
eng-aze |
нефт.газ., касп. |
acceleration of free fall |
sərbəstdüşmə təcili |
zaur.karimli |
223 |
12:47:33 |
rus-heb |
юр. |
закон "Об обязанности уточнения адреса" |
חוק עדכון כתובת |
Баян |
224 |
12:42:00 |
eng-rus |
унив. |
FUD |
Федеральный Университет г. Дуце (Federal University Dutse, Нигерия unipage.net) |
Bobrovska |
225 |
12:40:09 |
rus-pol |
общ. |
извещение |
komunikat |
Elfer |
226 |
12:38:23 |
eng-rus |
лифт. |
pull-push output |
двухтактный выход (энкодера) |
translator911 |
227 |
12:38:16 |
rus-ita |
общ. |
сдирать кожу |
scotennare (Togliere la cotenna a un animale: scotennare un maiale: "Ti scotenno come un maiale"; снять свиную шкуру) |
massimo67 |
228 |
12:27:26 |
eng-rus |
общ. |
luxury law |
правовое регулирование люксового сегмента рынка |
LadaP |
229 |
12:27:22 |
rus-ita |
юр. |
слушать дело |
dibattere il caso (заслушивать, обсуждать, рассматривать; разбирать; дело, вопрос; si dibatte il caso: tribunale Roma si dibatte in merito a un nuovo presunto caso di violenza sulle donne; Il TNA è l'organo giudicante: davanti a lui si dibatte il caso alla presenza dei ...; in un tribunale dove si dibatte l'appello del caso Woyzeck; mentre alla Corte di Strasburgo si dibatte il caso di Krstina Blecic) |
massimo67 |
230 |
12:21:33 |
eng-rus |
унив. |
Unibadan |
Университет г. Ибадан (University of Ibadan, Нигерия archivesbamui.com) |
Bobrovska |
231 |
12:18:23 |
eng |
сокр. ООН. |
HOPC |
Humanitarian Operational and Planning Cell |
Vasq |
232 |
12:17:14 |
eng-rus |
общ. |
luxury law |
правовое регулирование в сфере индустрии роскоши |
LadaP |
233 |
12:16:57 |
eng-rus |
унив. |
FUTY |
Федеральный технологический университет, г. Йола (Federal University of Technology Yola, Нигерия acronymfinder.com) |
Bobrovska |
234 |
12:14:22 |
eng-rus |
хим. |
coal chemical industry |
углехимическая промышленность |
'More |
235 |
12:13:01 |
eng-rus |
общ. |
luxury law |
правовое регулирование в сегменте товаров и услуг класса "люкс" |
LadaP |
236 |
12:08:38 |
rus-heb |
гражд.прав. |
в неофициальном разводе |
פרוד |
Баян |
237 |
12:08:08 |
rus-heb |
бухг. |
односторонний бухгалтерский учёт |
הנהלת חשבונות חד-צידית (в противоположность бухучёту методом двойной записи) |
Баян |
238 |
12:07:05 |
eng-rus |
амер. |
express lane |
экспресс-касса (В супермаркете предназначена для покупателей, у которых всего лишь несколько покупок (обычно до 10 предметов или упаковок). тж " fast lane") |
jagr6880 |
239 |
12:04:33 |
eng-rus |
авто. |
express lane |
скоростной ряд (Левый ряд на скоростной автостраде [expressway , freeway , turnpike ], в котором движется поток транспорта с максимальной разрешенной скоростью (до 55-65 миль/час). Транспортные средства (например, рекреационные автомобили [recreational vehicle ], грузовики и т.п.), которые движутся с меньшей скоростью, обязаны уходить в крайний правый ряд.) |
jagr6880 |
240 |
12:02:46 |
eng-rus |
амер. |
express lane |
скоростная полоса |
jagr6880 |
241 |
12:01:11 |
eng-rus |
идиом. |
fit like a glove |
быть сшитым как на заказ |
amorgen |
242 |
11:59:59 |
eng-rus |
идиом. |
fit like a glove |
сидеть как влитой |
amorgen |
243 |
11:57:19 |
eng-rus |
идиом. |
put a dent |
пробить брешь |
amorgen |
244 |
11:54:07 |
eng-rus |
идиом. |
turn off the tap |
прикрутить кран |
amorgen |
245 |
11:54:02 |
rus-pol |
общ. |
менструация |
miesiączkowanie |
Elfer |
246 |
11:52:15 |
rus-heb |
бухг. |
двусторонняя бухгалтерия |
הנהלת חשבונות כפולה |
Баян |
247 |
11:45:51 |
eng-rus |
психотер. |
euphorian dose |
доза, вызывающая эйфорию |
VPK |
248 |
11:45:42 |
rus-pol |
общ. |
дегенеративный |
zwyrodnieniowy |
Elfer |
249 |
11:43:58 |
eng-rus |
лифт. |
re-leveling |
коррекция точной остановки |
translator911 |
250 |
11:39:07 |
rus-ita |
юр. |
рассматривать |
celebrare (вести, проводить судебное заседание; слушать дело; Celebrare un'udienza; celebrare un processo a porte chiuse: L'udienza celebrata in anticipo senza la parte è nulla; come funziona la celebrazione delle udienze da remoto nei processo civile, amministrativo e tributario; Il giudizio abbreviato è un rito alternativo di celebrazione del processo rispetto al rito ordinario; Il processo, iniziato il .. e celebrato a porte chiuse, si era concluso in primo grado il...; Il processo in abbreviato si celebra in Camera di Consiglio avanti al GIP; Уголовное дело рассматривается в закрытом судебном заседании; При рассмотрении дела в закрытом судебном заседании; в закрытом судебном заседании слушается дело если; О проведении разбирательства дела в закрытом судебном заседании суд выносит мотивированное определение или постановление; разбирательство дел во всех судах проводится в открытом режиме;) |
massimo67 |
251 |
11:37:56 |
rus-ita |
общ. |
сверкающий |
frizzante |
nemico401 |
252 |
11:34:17 |
eng-rus |
психотер. |
self-perpetuating cycle |
порочный круг |
VPK |
253 |
11:27:53 |
rus-ita |
юр. |
заслушивание сторон |
audizione delle parti (в судебном заседании; audizione del minore; заслушивание показаний малолетнего свидетеля: che consente il ricorso a modalità protette di audizione per le vittime di alcuni reati; Il commissario conduce l'audizione del testimone/esperto ai sensi della legge e della procedura) |
massimo67 |
254 |
11:23:26 |
rus |
сокр. банк. |
ЭКК |
электронная карточка клиента |
peuplier_8 |
255 |
11:15:35 |
eng-rus |
лифт. |
fork connection |
штекерное соединение |
translator911 |
256 |
11:11:50 |
eng-rus |
судостр. |
section assembly shop |
сборочное-сварочное производство |
Bobrovska |
257 |
11:07:55 |
eng-rus |
лифт. |
calling board |
вызывной пост |
translator911 |
258 |
11:06:05 |
eng-rus |
общ. |
children with additional support needs |
дети с ограниченными возможностями (A photography firm offered to remove disabled children and those with additional support needs from class photos) |
sliteli_mad |
259 |
10:58:43 |
rus-ger |
пром. |
двухколёсная складная тележка |
Stechkarre (stella-tech.ru) |
Erdferkel |
260 |
10:57:48 |
eng-rus |
лифт. |
door machine |
привод дверей |
translator911 |
261 |
10:56:45 |
rus-ger |
общ. |
прайд |
Rudel (львиный: Im Gegensatz zu anderen, eher einzelgängerischen Großkatzen leben Löwen im Rudel. wikipedia.org) |
Ин.яз |
262 |
10:47:35 |
eng-rus |
лифт. |
traction motor |
двигатель лебедки |
translator911 |
263 |
10:43:14 |
rus-ger |
мед. |
колонна вертлужной впадины |
Pfeiler (этот термин применяют при переломах костной опоры со стороны как передних, так и задних отделов таза) |
paseal |
264 |
10:42:58 |
rus-heb |
общ. |
по образу |
על דרך |
Баян |
265 |
10:42:31 |
rus-heb |
разг. |
изменить ментальность |
להחליף דיסקט (свою) |
Баян |
266 |
10:42:23 |
rus-heb |
разг. |
поменять образ мышления |
להחליף דיסקט (свой) |
Баян |
267 |
10:42:14 |
rus-heb |
разг. |
начать мыслить иначе |
להחליף דיסקט |
Баян |
268 |
10:37:28 |
eng-rus |
общ. |
don't trouble yourself on my account |
на мой счёт не беспокойтесь |
dimock |
269 |
10:34:47 |
rus-ger |
психол. |
коррекция психического развития |
Korrektur der geistigen Entwicklung |
dolmetscherr |
270 |
10:32:41 |
eng-rus |
юр. |
public law outline |
публично-правовой план действий (Public Law Outline (PLO)) |
wordsbase |
271 |
10:29:09 |
eng-rus |
общ. |
agricultural produce warehouse |
овощехранилище |
terrarristka |
272 |
10:24:40 |
eng-rus |
лифт. |
main contactor |
контактор пускателя главного привода |
translator911 |
273 |
10:22:01 |
eng-rus |
судостр. |
superstructure |
палубные сооружения |
Bobrovska |
274 |
10:17:41 |
rus-ger |
анат. |
крыло подвздошной кости |
Beckenschaufel |
paseal |
275 |
10:10:37 |
rus-pol |
общ. |
почто |
po co |
nerzig |
276 |
9:54:27 |
rus |
сокр. атом.эн. |
СМТО |
старший машинист турбинного отделения |
Boris54 |
277 |
9:45:31 |
eng-rus |
маш.мех. |
gauge |
индикатор |
Lialia03 |
278 |
9:43:31 |
eng-rus |
тех. |
coupling face |
торцевая поверхность |
Lialia03 |
279 |
9:42:28 |
eng-aze |
воен., мор. |
anchor |
lövbər |
zaur.karimli |
280 |
9:41:01 |
rus-aze |
общ. |
якорь |
lövbər |
zaur.karimli |
281 |
9:32:07 |
rus-jpn |
эвф. |
делить постель |
ベッドを共にする (т.е. состоять в сексуальной связи с кем-л.: (人)とベッドを共にする) |
karulenk |
282 |
9:29:26 |
rus-fre |
угол. |
частное обвинение |
citation directe (https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F1455) |
Denisska |
283 |
9:23:23 |
eng-rus |
деф. |
dye-penetrant testing |
капиллярный метод контроля |
Митрошин |
284 |
9:21:46 |
eng-rus |
черч. |
counter piece |
противолежащая деталь |
Lialia03 |
285 |
9:17:35 |
eng-rus |
юр. |
direct prohibition |
прямой запрет (The Committee notes however that the abovementioned legislative documents do not appear to contain a direct prohibition of employment of children under 18 years of age in work which is likely to jeopardize their morals.) |
'More |
286 |
9:11:16 |
eng-rus |
юр. |
direct ban |
прямой запрет (A direct ban applies to non-industrial natural and synthetic diamonds as well as diamond jewellery, as of 1 January 2024. • One source specified that the G7 was expected to announce a direct ban as of Jan. 1 and then an indirect ban with a phase in period from ...) |
'More |
287 |
9:10:26 |
eng-rus |
МВФ. |
swing pricing |
корректировка чистой стоимости активов фонда |
Asker |
288 |
9:00:44 |
eng-rus |
черч. |
high-low point |
базовая точка максимального-минимального биения |
Lialia03 |
289 |
8:57:22 |
rus-ita |
общ. |
видео блог |
vlog |
Mmichele |
290 |
8:40:16 |
eng-rus |
лифт. |
MCU control |
микроконтроллерное управление |
translator911 |
291 |
8:01:47 |
eng-rus |
лифт. |
leveling zone |
зона точной остановки |
translator911 |
292 |
8:00:41 |
eng-rus |
лифт. |
leveling position |
положение точной остановки |
translator911 |
293 |
7:58:47 |
eng |
гос. |
Annual Review of Demands |
Ежегодный анализ потребностей (Индия) |
masay |
294 |
7:57:32 |
eng-rus |
золот. |
order that all work be stopped |
отдать приказ об остановке всех работ (Travis Mudry initially believed he’d unearthed a mummified baby buffalo, but upon noticing the trunk knew he’d dug up something much more special and rare. He subsequently alerted his boss, Brian McCaughan, who ordered that all work be stopped. The miner then began reaching out to experts. thevintagenews.com) |
ART Vancouver |
295 |
7:57:20 |
eng |
сокр. гос. |
ARD |
Annual Review of Demands (India) |
masay |
296 |
7:52:09 |
eng-rus |
палеозоол. |
baby woolly mammoth |
детёныш мамонта (In June 2022, it was revealed a gold miner had come across the mummified remains of a baby woolly mammoth. The discovery, which was announced by the government of Canada’s Yukon territory, was made on Trʼondëk Hwëchʼin Traditional Territory, in the Klondike gold fields. thevintagenews.com) |
ART Vancouver |
297 |
7:51:58 |
eng-rus |
палеозоол. |
baby woolly mammoth |
мамонтёнок (In June 2022, it was revealed a gold miner had come across the mummified remains of a baby woolly mammoth. The discovery, which was announced by the government of Canada’s Yukon territory, was made on Trʼondëk Hwëchʼin Traditional Territory, in the Klondike gold fields. thevintagenews.com) |
ART Vancouver |
298 |
7:34:59 |
eng-rus |
юр. |
authority to act |
полномочия действовать |
mindmachinery |
299 |
7:32:00 |
eng-rus |
общ. |
lit up |
освещённый (Mintel discussed a UFO flap in Bucks County, PA back in 2008, where thousands witnessed an octagonal-shaped object that was lit up, and hovered low and silently. • Another case of a phantom dwelling came to mind whilst writing of the previous case, and that was an incident in 1969 when two young musicians named Mal and Ambrose were driving across Thurstaston through torrential rain when their car shuddered to a halt as the petrol ran out.
They noticed a huge mansion with lit-up windows and the sounds of jazz music emanating from it, and so they called at the house, hoping someone could perhaps loan them a can of petrol for the car. coasttocoastam.com, anomalien.com) |
ART Vancouver |
300 |
7:31:14 |
eng-rus |
общ. |
lit up |
светящийся (Mintel discussed a UFO flap in Bucks County, PA back in 2008, where thousands witnessed an octagonal-shaped object that was lit up, and hovered low and silently. • Another case of a phantom dwelling came to mind whilst writing of the previous case, and that was an incident in 1969 when two young musicians named Mal and Ambrose were driving across Thurstaston through torrential rain when their car shuddered to a halt as the petrol ran out.
They noticed a huge mansion with lit-up windows and the sounds of jazz music emanating from it, and so they called at the house, hoping someone could perhaps loan them a can of petrol for the car. coasttocoastam.com, anomalien.com) |
ART Vancouver |
301 |
7:26:29 |
eng-rus |
клиш. |
time will tell on that |
время покажет (Will the virus come back next year? Time will tell. • I talked to a person who is knowledgeable in urban planning and he said that the farmland and woodland north of Poulton Hall Road is unlikely to be built upon as it seems to be protected and conserved land. Time will tell, I guess. anomalien.com) |
ART Vancouver |
302 |
7:13:18 |
eng-rus |
общ. |
awful-looking |
ужасного вида (some awful-looking modernistic dwellings, an utter eyesore) |
ART Vancouver |
303 |
7:13:06 |
eng-rus |
общ. |
awful-looking |
ужасный (some awful-looking modernistic dwellings, an utter eyesore) |
ART Vancouver |
304 |
7:08:53 |
rus-aze |
мет.обр. |
сплава |
ərinti |
zaur.karimli |
305 |
7:07:36 |
eng-aze |
мет.обр. |
alloy |
ərinti |
zaur.karimli |
306 |
7:06:36 |
rus-aze |
маш. |
агрегат |
aqreqat (wikipedia.org) |
zaur.karimli |
307 |
7:05:35 |
eng-aze |
маш. |
aggregate |
aqreqat |
zaur.karimli |
308 |
7:04:24 |
eng-rus |
общ. |
no joking matter |
нешуточное дело (It's really no joking matter. – Это дело нешуточное.) |
ART Vancouver |
309 |
7:04:08 |
eng-rus |
общ. |
no laughing matter |
нешуточное дело (While some might see the circumstances surrounding the fruit fight to be amusing in their absurdity, the outcome of the odd showdown was no laughing matter as the customer ultimately wound up needing to be hospitalized and Budhathoki has been charged with recklessly endangering another person and aggravated assault for the fruit fight that went wildly awry. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
310 |
7:02:44 |
eng-rus |
общ. |
truly weird |
чрезвычайно странный (of strange or extraordinary character (merriam-webster.com): о происшествии или поведении: A Pennsylvania gas station was recently the site of a bizarre banana fight that turned into a brawl that ultimately left one man in the hospital and another behind bars. According to a local media report, the truly weird incident unfolded on Monday at a Sunoco in the city of Pittsburgh. While working at the gas station that day, Yubaraj Budhathoki's shift was suddenly interrupted by a banana-wielding customer who charged into the store and pelted the employees with the fruit. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
311 |
6:50:48 |
eng-rus |
рел. |
survival |
бессмертие души (In the latter half, author and filmmaker Rich Martini presented his latest work and research on communicating with otherworldly entities and ETs via the use of hypnosis and guided meditation. He reported on new studies that indicate the brain may filter out information unrelated to our survival. However, people like the medium he closely works with, Jennifer Shaffer, can bypass these filters, fostering their communication with the Other Side. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
312 |
6:46:20 |
rus-por |
общ. |
штат сотрудников |
quadro de pessoas |
spanishru |
313 |
6:41:44 |
rus-por |
общ. |
включая, кроме прочего |
mas não limitando-se |
spanishru |
314 |
6:38:44 |
eng-rus |
перен. |
split-second moment |
миг (An airline passenger flying out of New York City captured remarkably clear footage of a saucer-shaped object zipping past the plane at an incredible speed. In the footage, as the airliner ascends over the city, there is a split-second moment wherein something strange crosses the sky outside the window of the plane. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
315 |
6:28:13 |
rus-spa |
Юж.Ам. |
халатик |
batica (уменьшительное от bata) |
dkuzmin |
316 |
6:21:35 |
rus-por |
общ. |
далее |
mais adiante |
spanishru |
317 |
5:57:32 |
rus-por |
юр. |
служебный адрес |
endereço profissional |
spanishru |
318 |
5:36:27 |
rus-ger |
общ. |
прямой нос |
gerade Nase |
Лорина |
319 |
5:34:53 |
rus-ger |
общ. |
карие глаза |
braune Augen |
Лорина |
320 |
5:17:17 |
eng-rus |
разг. |
medical school |
медвуз (The University of Saskatchewan College of Medicine is considered one of the easiest medical schools to get into in Canada, due to its low admission requirements and tendency to admit the majority of its in-province applicants. • What are the requirements for medical school in Canada? • И кстати, в медвузах (по крайней мере, в том, где учится моя племяшка), подработка по направлениям своих будущих профессий не только не запрещается, но и негласно приветствуется! (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
321 |
4:42:52 |
rus-spa |
Юж.Ам. |
толстогубый |
bembón |
dkuzmin |
322 |
4:37:56 |
eng-rus |
недвиж. |
clearly state the terms, a provision |
чётко прописать условия (в договоре, контракте: В ответах предложили два варианта: заключить договор аренды и чётко прописать условия оплаты коммунальных услуг либо идти в полицию. (из рус. источников) • If rent is late, landlords are allowed to charge a non-refundable late rent fee, but only if this is clearly stated in the tenancy agreement. (gov.bc.ca)) |
ART Vancouver |
323 |
4:32:32 |
eng-rus |
недвиж. |
sign a tenancy agreement |
заключить договор аренды |
ART Vancouver |
324 |
4:26:49 |
eng-rus |
недвиж. |
pay utilities |
платить за коммуналку (Russia, informal: Paying utilities and fees. The tenancy agreement should clearly say how utilities will be paid and who will pay them. Tenants living in shared housing may need to decide how to fairly split utility and other costs. (gov.bc.ca) • Одна из причин неоплаты — конфликт между квартирантами и арендодателями.
Первые не считают нужным платить за коммуналку, вторые не хотят оплачивать долги недобросовестных квартиросъёмщиков. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
325 |
4:22:40 |
eng-rus |
недвиж. |
rental property owner |
владелец съёмного жилья |
ART Vancouver |
326 |
4:19:46 |
eng-rus |
недвиж. |
rent out an apartment |
сдавать квартиру в аренду |
ART Vancouver |
327 |
3:42:47 |
eng-rus |
юр. |
LADO |
Уполномоченный по защите детей от местного органа власти (Local Authority Designated Officer) |
wordsbase |
328 |
3:03:59 |
eng-rus |
ист. |
survive of |
сохраниться от (чего-л. большего размера: Melksham: An industrial town on the banks of the Avon. Only a few woods survive of forests which were once a favourite hunting ground of the Plantagenet kings. -- Всего несколько рощиц сохранилось от тех лесов, где любили охотиться короли династии Плантагенетов. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
329 |
2:07:23 |
ger |
сокр. социол. |
BTHG |
Bundesteilhabegesetz |
golowko |
330 |
2:06:57 |
ger |
социол. |
SchwbAw |
Schwerbehindertenausweis |
golowko |
331 |
2:06:30 |
rus-spa |
общ. |
перенаселение |
sobreocupación |
YuriTranslator |
332 |
2:06:13 |
ger |
социол. |
SchwbAw |
Schwerbehindertenausweis |
golowko |
333 |
2:05:34 |
ger |
социол. |
SchwbAwV |
Schwerbehindertenausweisverordnung |
golowko |
334 |
2:02:34 |
eng-rus |
клиш. |
no variety |
никакого разнообразия (модель выражения недовольства: no ... -- никакого ...: Brentwood could use a good restaurant, the ones they have are all the same, not worth going to the food court, mind you that is the way it is in most malls -- no variety unless you like oriental and MacDonalds food, then you're OK. No French, German, Italian, Canadian or Irish food. (biv.com)) |
ART Vancouver |
335 |
1:54:37 |
rus-ita |
рел. |
растафарианец |
rastafariano |
Avenarius |
336 |
1:51:39 |
ger |
мед. |
VersMedV |
Versorgungsmedizin-Verordnung |
golowko |
337 |
1:51:05 |
ger |
сокр. мед. |
ZDB |
Zivildienstbeschädigung |
golowko |
338 |
1:49:29 |
rus-ita |
рел. |
растафарианство |
rastafarianesimo (религиозное движение, возникшее в 1930-е годы на Ямайке вокруг культа последнего императора Эфиопии Хайле Селассие I, до коронации известного как рас Тафари Маконнен) |
Avenarius |
339 |
1:41:33 |
ger |
разг. |
Leeri |
Leergut |
siegfriedzoller |
340 |
1:32:02 |
ger |
мед. |
VersMedV |
Versorgungsmedizinverordnung |
golowko |
341 |
1:30:28 |
ger |
сокр. мед. |
AWO |
Arbeiterwohlfahrt |
golowko |
342 |
1:26:45 |
ger |
мед. |
GdS |
Grad der Schädigungsfolgen |
golowko |
343 |
1:25:04 |
ger |
сокр. мед. |
AHP |
Anhaltspunkten für die ärztliche Gutachtertätigkeit |
golowko |
344 |
1:23:55 |
ger |
сокр. мед. |
VMG |
Versorgungsmedizinische Grundsätze |
golowko |
345 |
1:15:10 |
eng |
геол. |
Plaisancian Stage |
Pl |
MichaelBurov |
346 |
1:04:46 |
eng-rus |
таб. |
cigar cabinet |
хьюмидорный шкаф |
'More |
347 |
1:04:26 |
eng-rus |
таб. |
cigar humidor cabinet |
хьюмидорный шкаф |
'More |
348 |
1:01:23 |
rus-ita |
спорт. |
выездной |
esterno (vittoria, sconfitta esterna) |
Avenarius |
349 |
1:01:09 |
eng-rus |
таб. |
cigar humidor cabinet |
сигарный шкаф (шкаф-хьюмидор) |
'More |
350 |
0:57:00 |
rus-ita |
редк. |
удар бильярдным кием |
steccata |
Avenarius |
351 |
0:54:40 |
rus-ita |
общ. |
изгородь |
steccata |
Avenarius |
352 |
0:47:40 |
rus-spa |
юр., дог. |
аренда для целей отличных от проживания |
arrendamiento para uso distinto del de vivienda (аренда для целей, отличных от проживания) |
YuriTranslator |
353 |
0:34:24 |
eng |
|
methylthiol |
methanethiol (wikipedia.org) |
'More |
354 |
0:34:14 |
rus-ger |
мед. |
обнаружеваемый |
eruierbar (Symptome sind bereits in der Kindheit eruierbar) |
Daniyal |
355 |
0:33:19 |
eng |
|
methiol |
methanethiol (wikipedia.org) |
'More |
356 |
0:31:55 |
eng-rus |
проф.жарг. |
curb trading |
внебиржа |
MichaelBurov |
357 |
0:30:46 |
eng |
|
methanethiol |
methyl mercaptan (wikipedia.org) |
'More |
358 |
0:27:15 |
eng-rus |
хим.соед. |
n-Butyl mercaptan |
н-бутилмеркаптан (Butane-1-thiol, also known as butyl mercaptan, is a volatile, clear to yellowish liquid with a fetid (extremely foul-smelling) odor, commonly described as "skunk" odor. wikipedia.org) |
'More |
359 |
0:25:45 |
eng-rus |
бирж. |
curb exchange trade |
внебиржевая торговля |
MichaelBurov |
360 |
0:25:19 |
eng-rus |
бирж. |
curb exchange trading |
внебиржевая торговля |
MichaelBurov |
361 |
0:23:24 |
eng-rus |
хим.соед. |
butyl mercaptan |
бутилмеркаптан (Butane-1-thiol, also known as butyl mercaptan, is a volatile, clear to yellowish liquid with a fetid (extremely foul-smelling) odor, commonly described as "skunk" odor.
Preferred IUPAC name
Butane-1-thiol
Other names
Butyl mercaptan
n-Butyl mercaptan
Thiobutyl alcohol
Mercaptobutane
n-Butanethiol
1-Mercaptobutane wikipedia.org) |
'More |
362 |
0:22:44 |
eng-rus |
проф.жарг. |
curb exchange |
внебиржа |
MichaelBurov |
363 |
0:22:29 |
eng-rus |
проф.жарг. |
curb exchange trade |
внебиржа |
MichaelBurov |
364 |
0:22:03 |
eng-rus |
проф.жарг. |
curb exchange trading |
внебиржа |
MichaelBurov |
365 |
0:17:15 |
eng |
хим.соед. |
thiobutyl alcohol |
butyl mercaptan (wikipedia.org) |
'More |
366 |
0:15:36 |
eng |
хим. |
1-mercaptobutane |
butyl mercaptan (wikipedia.org) |
'More |
367 |
0:14:25 |
eng |
|
mercaptobutane |
butyl mercaptan |
'More |
368 |
0:12:39 |
eng |
|
butane-1-thiol |
butyl mercaptan |
'More |
369 |
0:12:16 |
eng-rus |
хим. |
1-butanethiol |
1-бутантиол (Butane-1-thiol, also known as butyl mercaptan (C4H10S), is a volatile, clear to yellowish liquid with a fetid (extremely foul-smelling) odor, commonly described as "skunk" odor. In fact, 1-butanethiol is structurally similar to several major constituents of a skunk's defensive spray but is not actually present in the spray. wikipedia.org) |
'More |
370 |
0:06:00 |
rus |
хим.соед. |
бутантиол |
бутилмеркаптан (wikipedia.org) |
'More |
371 |
0:03:30 |
rus |
|
этилгидросульфид |
этантиол |
'More |
372 |
0:01:55 |
rus |
|
этилтиол |
этантиол |
'More |