1 |
23:59:58 |
eng-rus |
разг. |
binge |
взахлёб (binge reading – читать взахлеб) |
synth |
2 |
23:59:16 |
eng-rus |
клин.иссл. |
country-specific protocol amendment |
поправка к протоколу для конкретной страны |
Andy |
3 |
23:55:13 |
eng-rus |
клин.иссл. |
global protocol amendment |
глобальная поправка к протоколу |
Andy |
4 |
23:54:37 |
eng-rus |
мед. |
immunogenicity test |
анализ на иммуногенность |
Andy |
5 |
23:53:55 |
eng-rus |
мед. |
immunogenicity testing |
анализ на иммуногенность |
Andy |
6 |
23:53:06 |
rus-ger |
акуш. |
окружность живота |
AU |
Лорина |
7 |
23:49:56 |
eng-rus |
идиом. |
err on the side of caution |
поступить благоразумно |
Tamerlane |
8 |
23:48:45 |
rus-ger |
кард. |
конечно-диастолический размер левого желудочка |
LVD Diastole |
Лорина |
9 |
23:47:16 |
rus-ita |
общ. |
сердечно |
con affetto |
ИнессаГ |
10 |
23:44:37 |
rus-ger |
акуш. |
окружность живота |
Abdomenumfang |
Лорина |
11 |
23:43:34 |
rus-ger |
акуш. |
переднезадний размер живота плода |
Abdomen ap. |
Лорина |
12 |
23:37:24 |
eng-rus |
хим.соед. |
methyl-silane triol |
метилсилантриол |
Lesya1986 |
13 |
23:36:28 |
eng-rus |
хим.соед. |
methyl-silane triol |
метилсилан триола |
Lesya1986 |
14 |
23:34:58 |
rus-ger |
анат. |
носовая кость |
NB |
Лорина |
15 |
23:34:14 |
ger |
анат. |
Nasenbein |
NB |
Лорина |
16 |
23:33:31 |
rus-ita |
общ. |
бесподобный |
ineguagliabile |
ИнессаГ |
17 |
23:33:23 |
ger |
сокр. анат. |
NB |
Nasenbein |
Лорина |
18 |
23:25:55 |
eng-rus |
общ. |
be of the same mind |
полное взаимопонимание |
Liv Bliss |
19 |
23:23:03 |
eng-rus |
хим.пром. |
PII |
Индекс первичного раздражения (Primary Irritation Index) |
indrajiita |
20 |
23:22:20 |
rus-ger |
акуш. |
пренатальная диагностика |
PND |
Лорина |
21 |
23:22:05 |
ger |
акуш. |
Pränataldiagnostik |
PND |
Лорина |
22 |
23:21:53 |
rus-ger |
акуш. |
пренатальная диагностика |
Pränataldiagnostik |
Лорина |
23 |
23:16:08 |
ger |
сокр. акуш. |
PND |
Pränataldiagnostik |
Лорина |
24 |
23:15:58 |
eng-rus |
пив. |
craft brewery |
крафтовая пивоварня |
Ulenspiegel |
25 |
23:13:04 |
rus-spa |
общ. |
Федерация предпринимателей Мексики |
fme (Federación Mexicana de Empresarios) |
Latvija |
26 |
23:12:45 |
rus-ger |
анат. |
пути мозжечка |
Cerebellum tracts |
Лорина |
27 |
23:12:13 |
eng-rus |
театр. |
stock play |
репертуарный спектакль |
KVE |
28 |
23:11:53 |
eng-rus |
амер. |
a touch of the tarbrush |
примесь негритянской крови |
VLZ_58 |
29 |
23:11:21 |
eng |
прогр. |
cyber physical system |
CPS |
ssn |
30 |
23:10:54 |
eng |
сокр. прогр. |
CPS |
cyber-physical system |
ssn |
31 |
23:10:35 |
eng |
прогр. |
cyber-physical system |
CPS |
ssn |
32 |
23:10:26 |
eng-rus |
СМИ. |
stock watch |
обзор рынка ценных бумаг (рубрика в газете, на ТВ) |
KVE |
33 |
23:09:16 |
eng-rus |
прогр. |
cyber-physical system |
киберфизическая система |
ssn |
34 |
23:04:16 |
rus-ger |
анат. |
большая цистерна |
Cisterna Magna |
Лорина |
35 |
22:55:29 |
eng-rus |
космет. |
occasional hair loss |
реакционное выпадение волос |
kunya7 |
36 |
22:49:54 |
eng-rus |
ист. |
thrall |
ясыр |
Супру |
37 |
22:48:46 |
eng-rus |
ист. |
captive |
ясыр |
Супру |
38 |
22:48:14 |
rus-ukr |
общ. |
поверхность |
поверхня |
Yerkwantai |
39 |
22:47:01 |
eng-rus |
ист. |
non-commissioned officer |
урядник (казачий унтер-офицер) |
Супру |
40 |
22:45:53 |
eng-rus |
ист. |
subaltern officer |
урядник |
Супру |
41 |
22:41:14 |
rus-ger |
общ. |
раздельное проживание супругов |
Trennung von Tisch und Bett |
Elenafox23 |
42 |
22:40:30 |
eng-rus |
воен., мор. |
turret battleship |
башенно-брустверный броненосец |
KVE |
43 |
22:40:07 |
rus-ger |
общ. |
резинка для волос |
Haargummi |
Александр Рыжов |
44 |
22:37:48 |
eng |
мед. |
subtotal gastrectomy |
резекция желудка same as partial gastrectomy |
WAHinterpreter |
45 |
22:35:40 |
eng-rus |
бот. |
genus and species |
род и вид |
MargeWebley |
46 |
22:31:49 |
eng-rus |
общ. |
visa application charge |
визовый сбор |
ava laing |
47 |
22:30:54 |
eng-rus |
ист. |
ranking chart |
табель о рангах (в России со времен Петра I до 1917) |
KVE |
48 |
22:30:14 |
rus-ger |
мед. |
аппарат УЗИ |
Ultraschallgerät |
Лорина |
49 |
22:28:34 |
rus-ger |
мед. |
результаты ультразвукового исследования |
Ultraschallbefund |
Лорина |
50 |
22:28:10 |
rus-ger |
мед. |
вирсунгов проток |
Ductus Wirsungianus |
Biaka |
51 |
22:23:59 |
rus-fre |
тех. |
памятка по безопасности |
fiche de sécurité |
traductrice-russe.com |
52 |
22:19:43 |
eng-rus |
астр. |
bolide |
яркий метеор (с дымным следом; тж. см. fireball) |
Taras |
53 |
22:19:35 |
eng-rus |
прогр. |
asynchronous method invocation |
асинхронный вызов метода |
ssn |
54 |
22:16:27 |
eng |
сокр. авиац. |
TBH |
tail bearing house |
Farrukh2012 |
55 |
22:15:22 |
rus-ger |
акуш. |
МоМ |
MoM (коэффициент измерения ХГЧ, также ассоциированного с беременностью протеина-А плазмы) |
Лорина |
56 |
22:10:58 |
eng-rus |
общ. |
fast racing car |
гоночный автомобиль |
Taras |
57 |
22:10:44 |
rus-ger |
акуш. |
свободный бета-ХГЧ |
fr. Я-HCG |
Лорина |
58 |
22:10:19 |
rus-ger |
акуш. |
свободный бета-хорионический гонадотропин |
fr. Я-HCG |
Лорина |
59 |
22:09:42 |
rus-ita |
общ. |
послеобеденное время |
dopopranzo (во мн.ч. dopopranzi) |
luminorena |
60 |
22:08:52 |
rus-ita |
общ. |
студент-задолжник |
fuoricorso (во мн.ч. не изменяется) |
luminorena |
61 |
22:06:07 |
eng-rus |
общ. |
bring someone, something undercover |
перевести на нелегальный режим |
Рина Грант |
62 |
22:05:35 |
eng-rus |
вульг. |
lamp of love |
вульва (значение ещё не устарело? явно же по сходству с горелкой КЕРОСИНОВОЙ лампы) |
KVE |
63 |
22:05:16 |
eng-rus |
эл. |
framing error bit |
флаг ошибки кадровой синхронизации |
ssn |
64 |
22:05:13 |
rus-ger |
акуш. |
копчико-теменной размер |
Schädelsteißlänge |
Лорина |
65 |
22:04:25 |
eng-rus |
эл. |
framing error bit |
флаг ошибки синхронизации кадров |
ssn |
66 |
22:04:05 |
eng-rus |
эл. |
framing error bit |
флаг ошибки кадрирования |
ssn |
67 |
21:58:40 |
rus-ger |
акуш. |
естественное зачатие |
spontane Konzeption |
Лорина |
68 |
21:52:43 |
rus-spa |
общ. |
играть в дочки-матери |
jugar a mamás y niños |
Alexander Matytsin |
69 |
21:48:00 |
eng-rus |
эл. |
framing error |
нарушение кадровой синхронизации |
ssn |
70 |
21:47:35 |
eng-rus |
эл. |
framing error |
ошибка кадрирования формата |
ssn |
71 |
21:47:30 |
rus-ger |
хир. |
симпатэктомия |
Sympathektomie |
Лорина |
72 |
21:47:00 |
rus-ger |
хир. |
эндоскопическая трансторакальная симпатэктомия |
endoskopisch transthorakale Sympathektomie |
Лорина |
73 |
21:46:56 |
rus-dut |
общ. |
языковед |
taalbeschouwer |
Сова |
74 |
21:46:35 |
eng-rus |
эл. |
framing error |
ошибка синхронизации кадров (ошибка последовательной передачи, когда принимаются данные неправильного формата; возникает в случае потери стартовых битов, обозначающих начало передаваемого символа. Обычно обнаруживается аппаратными средствами) |
ssn |
75 |
21:44:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disorder |
народное волнение |
Игорь Миг |
76 |
21:43:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
народные волнения |
Игорь Миг |
77 |
21:42:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disorder |
народные волнения |
Игорь Миг |
78 |
21:42:34 |
ger |
сокр. невр. |
ETS |
endoskopisch transthorakale Sympathektomie |
Лорина |
79 |
21:41:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
массовые нарушения правопорядка и законности |
Игорь Миг |
80 |
21:40:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
общественные волнения, сопровождающиеся применением насилия |
Игорь Миг |
81 |
21:39:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
гражданские волнения, сопровождающиеся актами насилия |
Игорь Миг |
82 |
21:39:14 |
eng-rus |
прогр. |
overrun error |
ошибка буферизации |
ssn |
83 |
21:31:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disorder |
смута |
Игорь Миг |
84 |
21:27:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
гражданское неповиновение |
Игорь Миг |
85 |
21:26:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
народное восстание |
Игорь Миг |
86 |
21:26:10 |
rus-spa |
спорт. |
игрок команды "Реал Мадрид" |
madridista |
Alexander Matytsin |
87 |
21:25:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
гражданский мятеж |
Игорь Миг |
88 |
21:25:41 |
rus-spa |
спорт. |
болельщик команды "Реал Мадрид" |
madridista |
Alexander Matytsin |
89 |
21:25:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
кровопролитный гражданский мятеж |
Игорь Миг |
90 |
21:24:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
ропот |
Игорь Миг |
91 |
21:22:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
смута |
Игорь Миг |
92 |
21:22:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
массовые нарушения общественного порядка и законности |
Игорь Миг |
93 |
21:21:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
массовые волнения |
Игорь Миг |
94 |
21:20:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
социальные волнения |
Игорь Миг |
95 |
21:20:00 |
rus-ger |
мед. |
хромосомное заболевание |
Chromosomenerkrankung |
Лорина |
96 |
21:17:18 |
eng-rus |
разг. |
get to |
задолбать (He's really getting to me.) |
4uzhoj |
97 |
21:16:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
насильственные действия, нарушающие основы правопорядка |
Игорь Миг |
98 |
21:16:04 |
eng-rus |
стат. |
central randomization |
центральная рандомизация |
irinaloza23 |
99 |
21:15:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
массовые нарушения общественного порядка и законности |
Игорь Миг |
100 |
21:14:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
массовые нарушения общественного порядка и законности |
Игорь Миг |
101 |
21:13:22 |
rus-ukr |
|
поставка |
постачання |
Yerkwantai |
102 |
21:12:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
общественные беспорядки, сопровождающиеся актами насилия |
Игорь Миг |
103 |
21:12:23 |
rus-ukr |
|
ускорить |
прискорити |
Yerkwantai |
104 |
21:11:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
общественные беспорядки, сопровождающиеся применением насилия |
Игорь Миг |
105 |
21:10:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
общественные беспорядки |
Игорь Миг |
106 |
21:09:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
гражданские волнения, сопровождающиеся актами насилия |
Игорь Миг |
107 |
21:09:11 |
rus-ukr |
|
уклоняться |
ухилятися |
Yerkwantai |
108 |
21:08:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
гражданские волнения |
Игорь Миг |
109 |
21:07:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
вооружённый мятеж |
Игорь Миг |
110 |
21:07:40 |
eng-rus |
мед. |
ongoing hypothyroidism |
сохраняющийся гипотиреоз |
Andy |
111 |
21:07:25 |
eng-rus |
яп. |
kimarite |
кимаритэ |
Translucid Mushroom |
112 |
21:07:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
гражданское восстание |
Игорь Миг |
113 |
21:07:08 |
rus-ukr |
|
оценить |
оцінити |
Yerkwantai |
114 |
21:06:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
ропот |
Игорь Миг |
115 |
21:06:13 |
eng-rus |
разг. |
that's out of the question |
Исключено |
Tamerlane |
116 |
21:06:09 |
rus-ukr |
|
низкий |
низький |
Yerkwantai |
117 |
21:06:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
смута |
Игорь Миг |
118 |
21:05:00 |
eng-rus |
прогр. |
decimal tab |
десятичная табуляция |
ssn |
119 |
21:04:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
массовые беспорядки |
Игорь Миг |
120 |
21:03:33 |
rus-spa |
футб. |
болельщик |
simpatizante |
Alexander Matytsin |
121 |
21:03:00 |
eng-rus |
идиом. |
be all up in one's face |
без мыла в жопу лезть (or "grill") That ho was all up in my grill. Tell him to get his nasty, annoying self outta my face.) |
4uzhoj |
122 |
21:02:19 |
rus-ukr |
|
среднесуточный |
середньодобовий |
Yerkwantai |
123 |
21:01:36 |
eng-rus |
сл. |
grill |
фейс (лицо) |
4uzhoj |
124 |
21:01:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
массовые волнения, сопровождавшиеся актами насилия (В 1916 году в ряде районов России на почве голода и дороговизны произошли стихийные массовые волнения, сопровождавшиеся разгромом продовольственных лавок и избиением лавочников.) |
Игорь Миг |
125 |
21:01:02 |
eng-rus |
сл. |
eJuice |
жидкость для электронных сигарет |
VLZ_58 |
126 |
21:00:42 |
eng-rus |
прогр. |
decimal separator character |
символ десятичного разделителя |
ssn |
127 |
21:00:32 |
eng-rus |
лит. |
being an introduction to the study of hieroglyphs |
введение в изучение иероглифов |
Alex_Odeychuk |
128 |
21:00:14 |
eng-rus |
фарм. |
State Research Institute for Standardization and Control of Medicines |
Государственным научно-исследовательским институтом по стандартизации и контролю лекарственных средств |
Lesya1986 |
129 |
20:57:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
гражданские беспорядки, сопровождаемые актами насилия |
Игорь Миг |
130 |
20:55:59 |
eng-rus |
телеком. |
decimal pulse |
десятичный импульс |
ssn |
131 |
20:54:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disorder |
массовые волнения |
Игорь Миг |
132 |
20:54:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disorder |
общественные беспорядки с применением насилия |
Игорь Миг |
133 |
20:53:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disorder |
бурные гражданские беспорядки |
Игорь Миг |
134 |
20:52:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
общественные беспорядки |
Игорь Миг |
135 |
20:52:20 |
eng-rus |
груб. |
be a suck up |
без мыла в жопу лезть (в знач. "быть подлизой/пронырой") |
4uzhoj |
136 |
20:49:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
острая фаза гражданского конфликта |
Игорь Миг |
137 |
20:48:57 |
eng-rus |
|
lobster clasp |
карабин (небольшие застёжки-карабины, применяются как фурнитура для сумок, ремней и т.д) |
izzinessie |
138 |
20:48:28 |
rus-dut |
|
повторять слово в слово |
iets uit iemand zijn mond optekenen |
Сова |
139 |
20:47:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
серьёзные волнения среди гражданского населения |
Игорь Миг |
140 |
20:47:08 |
eng-rus |
|
not-so-standard |
не столь стандартный |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:46:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
гражданские волнения |
Игорь Миг |
142 |
20:44:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
гражданский бунт |
Игорь Миг |
143 |
20:44:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
бесчинства |
Игорь Миг |
144 |
20:43:46 |
rus |
|
без мыла в жопу лезть |
см. навязчивый |
4uzhoj |
145 |
20:41:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
смута |
Игорь Миг |
146 |
20:41:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
бурные гражданские беспорядки |
Игорь Миг |
147 |
20:39:01 |
rus |
|
без мыла в жопу лезть |
см. проныра |
4uzhoj |
148 |
20:38:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent political unrest |
острый политический кризис |
Игорь Миг |
149 |
20:37:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent internal unrest |
внутренние беспорядки с применением насилия |
Игорь Миг |
150 |
20:36:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent social unrest |
бурные социальные потрясения |
Игорь Миг |
151 |
20:35:56 |
eng-rus |
разг. |
be worming one's way into one's good graces |
без мыла в жопу лезть (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь") |
4uzhoj |
152 |
20:35:45 |
eng-rus |
разг. |
be falling all over oneself to make someone like one |
без мыла в жопу лезть (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь") |
4uzhoj |
153 |
20:35:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent political unrest |
политические распри, сопровождаемые применением насилия |
Игорь Миг |
154 |
20:32:05 |
eng-rus |
сл. |
lame excuse |
отмазка |
VLZ_58 |
155 |
20:30:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disorder |
массовые нарушения общественного порядка |
Игорь Миг |
156 |
20:30:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disorder |
общественные беспорядки, сопровождаемые насилием |
Игорь Миг |
157 |
20:29:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
посягательства на общественную безопасность |
Игорь Миг |
158 |
20:28:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disorder |
посягательства на общественную безопасность |
Игорь Миг |
159 |
20:27:18 |
eng-rus |
разг. |
time-honored |
проверенный (Personally, I make the decision using that time-honored method of "checking the temperature.") |
4uzhoj |
160 |
20:27:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
массовые гражданские беспорядки |
Игорь Миг |
161 |
20:26:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
общественные беспорядки |
Игорь Миг |
162 |
20:25:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
гражданские волнения |
Игорь Миг |
163 |
20:21:11 |
eng-rus |
тех. |
location dowel |
установочный штифт |
I. Havkin |
164 |
20:20:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
массовые бесчинства |
Игорь Миг |
165 |
20:20:28 |
rus-ger |
анат. |
аортальный ствол |
Aortastamm |
Лорина |
166 |
20:20:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
повстание (ист.) |
Игорь Миг |
167 |
20:19:55 |
rus-ger |
тех. |
установочный штифт |
Ausrictepassstift |
I. Havkin |
168 |
20:19:31 |
eng-rus |
разг. |
time-honored |
старый добрый |
4uzhoj |
169 |
20:18:45 |
eng-rus |
разг. |
time-honored |
старый добрый (And now you have thrown away your chance to improve your fortunes by that time-honored method, an advantageous marriage!) |
4uzhoj |
170 |
20:18:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
массовые посягательства на общественную безопасность |
Игорь Миг |
171 |
20:17:56 |
eng-rus |
|
sanitize |
затушевать (о ругательствах, например) Leading newspapers have sanitized his profanities, too, opting for the time-honored asterisk to replace some of the offending letters.) |
4uzhoj |
172 |
20:17:31 |
rus-ger |
анат. |
лёгочный ствол |
Lungenstamm |
Лорина |
173 |
20:17:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
общественные беспорядки, сопровождаемые насилием (=> совершаемые большой группой людей посягательства на общественную безопасность, сопровождающиеся насилием над людьми, погромами, поджогами, уничтожением имущества, применением огнестрельного оружия, взрывчатых веществ или взрывных устройств, оказанием вооруженного сопротивления представителям власти – УК, ст. 212) |
Игорь Миг |
174 |
20:16:14 |
rus-ger |
мед. |
лёгочный ствол |
Pulmonalstamm |
Лорина |
175 |
20:14:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
массовые нарушения общественного порядка |
Игорь Миг |
176 |
20:13:59 |
rus-fre |
спорт. |
рога на руль для велосипеда |
Bar-end |
transland |
177 |
20:13:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
вооружённое восстание |
Игорь Миг |
178 |
20:13:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
вооружённый мятеж |
Игорь Миг |
179 |
20:13:05 |
rus-dut |
|
ответственный |
verantwoord |
Сова |
180 |
20:12:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
массовые волнения |
Игорь Миг |
181 |
20:10:39 |
eng-rus |
фарм. |
push layer |
слой осмотического вещества (в элементарных осмотических насосах) |
irinaloza23 |
182 |
20:08:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disorder |
массовые беспорядки (= совершаемые большой группой людей посягательства на общественную безопасность, сопровождающиеся насилием над людьми, погромами, поджогами, уничтожением имущества, применением огнестрельного оружия, взрывчатых веществ или взрывных устройств, оказанием вооруженного сопротивления представителям власти – УК, ст.212) |
Игорь Миг |
183 |
20:07:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disorder |
массовые волнения |
Игорь Миг |
184 |
20:06:28 |
eng-rus |
|
in use |
в процессе использования |
I. Havkin |
185 |
20:04:49 |
eng-rus |
кино. |
international distribution |
зарубежный прокат |
grafleonov |
186 |
20:04:24 |
eng-rus |
кино. |
domestic distribution |
домашний прокат |
grafleonov |
187 |
20:04:00 |
rus-dut |
|
старинная литература |
oudere letterkunde |
Сова |
188 |
20:02:25 |
rus-spa |
|
мерчандайзинг |
promoción comercial |
Gorelik |
189 |
20:02:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
массовые беспорядки, сопровождаемые насилием (вовлечение большого количества людей в массовые беспорядки, сопровождаемые насилием, погромами и т. д. (по диспозиции ч. 1 ст. 212 УК)) |
Игорь Миг |
190 |
20:00:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent unrest |
массовые беспорядки, сопровождаемые насилием (вовлечение большого количества людей в массовые беспорядки, сопровождаемые насилием, погромами и т. д. (по диспозиции ч. 1 ст. 212 УК)) |
Игорь Миг |
191 |
19:59:34 |
eng-rus |
кино. |
theatrical distribution |
кинопрокат |
grafleonov |
192 |
19:59:15 |
eng-rus |
кино. |
theatrical distribution |
кинотеатральный прокат |
grafleonov |
193 |
19:59:12 |
rus-ger |
фин. |
предоставлять заём |
Darlehen gewähren |
Лорина |
194 |
19:57:59 |
rus-ger |
инвест. |
дью-дилидженс |
die Due Diligence |
Лорина |
195 |
19:57:50 |
rus-ger |
|
упорно |
beharrlich |
Wirk |
196 |
19:56:51 |
rus-ger |
|
сложилось впечатление |
den Eindruck haben |
Лорина |
197 |
19:55:20 |
rus-ita |
зоол. |
волнистый рожок |
boccone di mare (Buccinurn undaturn) |
Assiolo |
198 |
19:55:03 |
rus-ger |
бухг. |
дебиторская задолженность аффилированных компаний |
Forderungen gegen verbundene Unternehmen |
Лорина |
199 |
19:54:45 |
rus-ita |
зоол. |
волнистый рожок |
buccino (Buccinurn undaturn) |
Assiolo |
200 |
19:54:36 |
rus-ger |
бухг. |
дебиторская задолженность аффилированных предприятий |
Forderungen gegen verbundene Unternehmen |
Лорина |
201 |
19:54:14 |
rus-ita |
зоол. |
букцинум |
buccino |
Assiolo |
202 |
19:52:24 |
rus-ita |
зоол. |
береговая улитка |
chiocciola di mare (Littorina littorea) |
Assiolo |
203 |
19:47:12 |
eng-rus |
|
potty-mouthing |
ругательства (с) LB) |
4uzhoj |
204 |
19:46:10 |
rus-ita |
зоол. |
глицемерис |
mandorla di mare |
Assiolo |
205 |
19:45:27 |
rus-spa |
кино. |
на съёмках |
durante el rodaje |
Alexander Matytsin |
206 |
19:44:46 |
eng-rus |
кино. |
Cinema Foundation |
Фонд кино (Россия, wiki wikipedia.org) |
grafleonov |
207 |
19:44:43 |
rus-ger |
мед. |
заболевание роговицы |
Hornhauterkankung |
antbez0 |
208 |
19:44:33 |
rus-ita |
зоол. |
морские ушки |
orecchia di mare |
Assiolo |
209 |
19:44:25 |
eng-rus |
кино. |
Cinema Fund |
Фонд кино (сами себя так называют fond-kino.ru) |
grafleonov |
210 |
19:40:17 |
eng-rus |
офт. |
keratoconic |
имеющий признаки кератоконуса |
Irina131769 |
211 |
19:39:25 |
eng-rus |
ист. |
history-centric analytical method |
историоцентрический метод анализа |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:37:54 |
eng-rus |
ист. |
history-centric |
историоцентрический |
Alex_Odeychuk |
213 |
19:35:47 |
rus-ita |
зоол. |
морское блюдечко |
patella (Patella vulgata) |
Assiolo |
214 |
19:34:08 |
eng-rus |
мат. |
decimal notation arithmetic |
десятичная система исчисления |
ssn |
215 |
19:32:39 |
rus-ita |
зоол. |
венерка бородавчатая, венус бородавчатый |
tartufo di mare |
Assiolo |
216 |
19:32:30 |
eng-rus |
тех. |
decimal multiplier |
десятичное множительное устройство |
ssn |
217 |
19:30:21 |
rus-ger |
|
кератансульфат |
Keratansulfat |
antbez0 |
218 |
19:30:17 |
eng-rus |
лингв. |
status liber |
свободное состояние |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:29:45 |
eng-rus |
лингв. |
status indeterminatus |
неопределённое состояние |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:29:41 |
eng-rus |
прогр. |
decimal format option |
параметр десятичного формата |
ssn |
221 |
19:29:11 |
rus-dut |
|
всё больше и больше |
in toenemende mate |
Сова |
222 |
19:28:53 |
eng-rus |
лингв. |
status rectus |
склоняемое состояние |
Alex_Odeychuk |
223 |
19:28:40 |
eng-rus |
лингв. |
status absolutus |
абсолютное состояние |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:28:25 |
eng-rus |
лингв. |
status praedicativus |
предикативное состояние |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:27:41 |
eng-rus |
лингв. |
status pronominalis |
предместоименное состояние |
Alex_Odeychuk |
226 |
19:27:05 |
rus-ita |
кул. |
донакс |
arsella (Donax trunculus) |
Assiolo |
227 |
19:26:49 |
eng-rus |
прогр. |
decimal field object |
объект десятичного поля |
ssn |
228 |
19:26:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent unrest |
вооружённый мятеж |
Игорь Миг |
229 |
19:24:22 |
eng-rus |
|
decimal degree |
десятичный градус |
ssn |
230 |
19:23:20 |
rus-ukr |
|
стальной |
сталевий |
Yerkwantai |
231 |
19:23:02 |
rus-ger |
|
гепарансульфат |
Heparansulfat |
antbez0 |
232 |
19:21:49 |
rus-ita |
зоол. |
песчанка |
spisula (моллюск) |
Assiolo |
233 |
19:21:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent coup |
вооружённый мятеж |
Игорь Миг |
234 |
19:19:37 |
eng-rus |
|
the wrong way round |
неправильно (об относительном расположении (установке, сборке, монтаже) двух предметов (деталей, объектов)) |
I. Havkin |
235 |
19:18:24 |
eng-rus |
|
the wrong way round |
вверх ногами |
I. Havkin |
236 |
19:18:23 |
eng-rus |
|
the wrong way round |
в перевёрнутом виде |
I. Havkin |
237 |
19:17:14 |
rus-ger |
|
разное |
Diverses |
Лорина |
238 |
19:15:14 |
ukr-bel |
|
організація |
арганізацыя |
Yerkwantai |
239 |
19:14:35 |
ukr-bel |
|
економіка |
эканоміка |
Yerkwantai |
240 |
19:14:29 |
rus-ger |
мед. |
тест на скрытую кровь в кале |
Hämoccult-Test |
Лорина |
241 |
19:14:16 |
rus-ger |
мед. |
быстрый тест на Хеликобактер пилори |
Hämoccult-Test |
Лорина |
242 |
19:13:40 |
ukr-bel |
|
християнство |
хрысціянства |
Yerkwantai |
243 |
19:12:21 |
rus |
сокр. |
ГосНИИСКЛС |
Государственный научно-исследовательский институт по стандартизации и контролю лекарственных средств |
Lesya1986 |
244 |
19:11:58 |
rus |
сокр. |
Государственный научно-исследовательский институт по стандартизации и контролю лекарственных средств |
ГосНИИСКЛС |
Lesya1986 |
245 |
19:05:46 |
eng-rus |
спектр. |
electrospray emitter |
распыляющий капилляр (в масс-спектрометрии (Definitions of terms relating to mass spectrometry (IUPAC Recommendations 2013))) |
CopperKettle |
246 |
19:05:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent coup |
вооружённый переворот |
Игорь Миг |
247 |
19:04:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent coup |
переворот, сопровождавшийся кровопролитием |
Игорь Миг |
248 |
19:04:11 |
eng-rus |
спектр. |
electrospray needle |
распыляющий капилляр (в масс-спектрометрии (Definitions of terms relating to mass spectrometry (IUPAC Recommendations 2013))) |
CopperKettle |
249 |
19:04:06 |
rus-ita |
зоол. |
морская бабочка |
tellina (Donax Trunculus) |
Assiolo |
250 |
19:03:44 |
rus-ita |
зоол. |
донакс обрезанный |
tellina (Donax Trunculus) |
Assiolo |
251 |
19:03:01 |
rus-spa |
окруж. |
чрезмерный вылов рыбы |
sobrepesca |
Cluycva |
252 |
19:02:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
массовые волнения, носящие насильственный характер |
Игорь Миг |
253 |
19:02:39 |
eng-rus |
|
take an umbrage at |
обидеться на кого-то |
Andre_00 |
254 |
19:02:22 |
rus-ita |
зоол. |
пекари |
pecari |
trada |
255 |
19:01:16 |
rus-ita |
зоол. |
большой гребешок |
cappasanta atlantica |
Assiolo |
256 |
19:00:41 |
eng-rus |
винодел. |
sherry brandy |
хересный бренди |
Vadim Rouminsky |
257 |
19:00:37 |
rus-ger |
стом. |
брекеты |
Spange (Zahnspange) |
jurist-vent |
258 |
19:00:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
массовые беспорядки с применением оружия (Организация массовых беспорядков, сопровождавшихся насилием, погромами, поджогами, уничтожением имущества, применением оружия, взрывных устройств ... УК РФ, ст. 212) |
Игорь Миг |
259 |
19:00:11 |
rus-ita |
зоол. |
гребешок святого Якова |
cappasanta |
Assiolo |
260 |
18:59:24 |
rus-ger |
мед. |
тест на скрытую кровь в кале |
HCP-Test (второй вариант: быстрый тест на Хеликобактер пилори) |
Rabkin |
261 |
18:58:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
массовые беспорядки, сопровождающиеся насилием (Организация массовых беспорядков, сопровождавшихся насилием, погромами, поджогами, уничтожением имущества, применением оружия ... УК РФ, ст. 212) |
Игорь Миг |
262 |
18:58:04 |
rus-ita |
зоол. |
морской гребешок |
cappasanta |
Assiolo |
263 |
18:56:23 |
rus-ita |
зоол. |
морской черенок |
cappalunga |
Assiolo |
264 |
18:55:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
массовые беспорядки (Организация массовых беспорядков, сопровождавшихся насилием, погромами, поджогами, уничтожением имущества, применением оружия, взрывных устройств, взрывчатых, отравляющих либо иных веществ ... -– УК РФ, ст. 212) |
Игорь Миг |
265 |
18:54:55 |
rus-ita |
ихт. |
сердцевидка |
cappa tonda (Cerastoderma glaucum) |
Assiolo |
266 |
18:53:52 |
eng-ukr |
тех. |
Operator’s Manual |
Посібник оператора |
Mixish |
267 |
18:52:45 |
rus-ita |
ихт. |
скафарка |
scrigno di venere (неравная - Anadara inaequivalvis, Scapharca inaequivalis) |
Assiolo |
268 |
18:52:34 |
rus-ita |
зоол. |
БОРОДАВОЧНИК |
facocero |
trada |
269 |
18:52:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent coup |
насильственный переворот |
Игорь Миг |
270 |
18:50:23 |
rus-fre |
|
ОУФМС |
Département de la direction du Service fédéral des Migrations de Russie |
Anna Perret |
271 |
18:49:48 |
rus-ita |
ихт. |
мактра |
mactra |
Assiolo |
272 |
18:49:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
вооружённый конфликт |
Игорь Миг |
273 |
18:48:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
восстание, носящее насильственный характер |
Игорь Миг |
274 |
18:47:52 |
eng-rus |
лингв. |
be understood to have different forms |
приобретать разные формы (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:46:50 |
eng-rus |
лингв. |
balanced sentence |
сбалансированное предложение (предложение, состоящее из двух частей с одинаковой структурой, наподобие: "мой дом – твой дом") |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:46:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
массовые волнения, сопровождающиеся многочисленными жертвами |
Игорь Миг |
277 |
18:44:39 |
rus-ita |
ихт. |
перонидия жилковатая |
vongola giapponese (peronidia venulosa) |
Assiolo |
278 |
18:44:35 |
eng-rus |
лингв. |
emphatic sentence |
эмфатическое предложение (предложение, в котором присутствует подчеркиваемое наречное дополнение, т. е. предложение, в котором ремой является дополнение, а не предикат. Предикат в таких предложениях имеет особую форму, получившую название "эмфатическая форма". Именно её употребление указывает на то, что смысловой акцент в данном предложении ставится на наречном дополнении.) |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:44:03 |
eng-rus |
|
linear department |
линейное управление |
Анна Ф |
280 |
18:43:16 |
eng-rus |
лингв. |
noun clause |
именная конструкция |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:43:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
беспорядки, сопровождающиеся кровопролитием (и большим числом жертв) |
Игорь Миг |
282 |
18:42:49 |
eng-rus |
лингв. |
adverb clause |
наречное придаточное |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:42:22 |
eng-rus |
лингв. |
emphasized adverb |
подчёркиваемое наречие |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:41:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
переворот, сопровождающийся кровопролитием |
Игорь Миг |
285 |
18:40:25 |
rus-ita |
ихт. |
барабулька |
triglia di scoglio (полосатая, Mullus surmuletus) |
Assiolo |
286 |
18:40:01 |
rus-ita |
ихт. |
султанка |
triglia di scoglio (средиземноморская, Mullus surmuletus) |
Assiolo |
287 |
18:37:58 |
rus-ita |
ихт. |
султанка |
triglia di fango (обыкновенная) |
Assiolo |
288 |
18:37:42 |
rus-ita |
ихт. |
барабулька |
triglia di fango |
Assiolo |
289 |
18:37:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
свержение власти |
Игорь Миг |
290 |
18:36:01 |
rus-ita |
ихт. |
каллиста |
fasolaro (Callista chione, или Meretrix chione) |
Assiolo |
291 |
18:34:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
политические потрясения |
Игорь Миг |
292 |
18:31:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
мятеж |
Игорь Миг |
293 |
18:31:15 |
eng-rus |
|
I'll make it up to you |
с меня причитается (за оказанную услугу) |
raveena2 |
294 |
18:31:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
вооружённый мятеж |
Игорь Миг |
295 |
18:30:55 |
eng-rus |
|
it's tremendous fun |
это чрезвычайно занятно |
raveena2 |
296 |
18:28:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upheaval |
мятеж |
Игорь Миг |
297 |
18:26:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upheaval |
восстание |
Игорь Миг |
298 |
18:22:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regime change |
переворот |
Игорь Миг |
299 |
18:18:31 |
rus-ita |
ихт. |
венерка |
lupino |
Assiolo |
300 |
18:18:10 |
rus-ita |
ихт. |
венера |
lupino |
Assiolo |
301 |
18:17:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coup d'état |
захват власти |
Игорь Миг |
302 |
18:15:49 |
rus-ger |
эл. |
направление включения |
Schaltrichtung |
Florapower |
303 |
18:15:43 |
rus-ita |
ихт. |
венерка |
lupino di mare |
Assiolo |
304 |
18:15:24 |
rus-ita |
ихт. |
венерка |
lupino di mare (Chamalea gallina; sin. vongola) |
Assiolo |
305 |
18:14:57 |
rus-ita |
ихт. |
венерка |
lupino (Chamalea gallina; sin. vongola) |
Assiolo |
306 |
18:14:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coup |
насильственная смена власти |
Игорь Миг |
307 |
18:13:55 |
rus-ger |
|
синельная проволока |
Pfeifenreiniger |
Александр Рыжов |
308 |
18:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
bore to death |
наводить скуку |
Gruzovik |
309 |
18:10:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regime change |
смена власти |
Игорь Миг |
310 |
18:09:59 |
rus-ita |
|
приморский |
di mare (напр., город) |
Assiolo |
311 |
18:08:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
takeover |
захват власти |
Игорь Миг |
312 |
18:03:04 |
eng-rus |
археол. |
hieratic papyrus |
египетский иератический папирус |
Alex_Odeychuk |
313 |
18:02:30 |
rus-ger |
|
мышцы пальцев |
Fingermuskeln |
Александр Рыжов |
314 |
17:57:42 |
rus-ita |
|
иглофильтр |
well-point |
vpp |
315 |
17:51:07 |
eng-rus |
сист.без. |
European electronic signatures rules |
Европейские правила использования электронной цифровой подписи |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:50:22 |
eng-rus |
перен. |
throw at feet |
броситься к чьим-либо ногам |
raveena2 |
317 |
17:49:35 |
eng-rus |
криптогр. |
electronic signature |
электронная цифровая подпись |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:48:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coup d'état |
смена власти (В 2014 г. в Украине произошла смена власти, имеющая признаки государственного переворота) |
Игорь Миг |
319 |
17:46:02 |
eng-rus |
стр. |
permitted use of land plot |
РИЗУ (разрешенное использование земельного участка) |
Ремедиос_П |
320 |
17:45:47 |
eng-rus |
|
graveside |
край могилы |
raveena2 |
321 |
17:45:40 |
eng-rus |
мед. |
glycogen storage disorder |
болезнь накопления гликогена |
WiseSnake |
322 |
17:45:09 |
eng-rus |
|
spot of colour |
цветное пятно |
raveena2 |
323 |
17:44:47 |
eng-rus |
|
spot of color |
цветное пятно |
raveena2 |
324 |
17:43:37 |
eng-rus |
|
membership |
состав членов |
Stas-Soleil |
325 |
17:43:16 |
eng-rus |
разг. |
run-in-the-mill |
заурядный |
raveena2 |
326 |
17:43:00 |
eng-rus |
|
lame |
избитый |
caffeine |
327 |
17:37:48 |
eng-rus |
|
eligible |
соответствующий установленным требованиям |
Stas-Soleil |
328 |
17:33:30 |
rus-spa |
идиом. |
стреляный воробей |
toro corrido |
tess durbey |
329 |
17:28:39 |
eng-rus |
тех. |
lightening strike |
удар молнии |
Lidka16 |
330 |
17:25:08 |
rus-ukr |
|
рост |
зростання |
Yerkwantai |
331 |
17:24:45 |
rus-ukr |
|
ожидаемый |
очікуваний |
Yerkwantai |
332 |
17:24:11 |
rus-ukr |
|
неопределенность |
невизначеність |
Yerkwantai |
333 |
17:22:57 |
eng-rus |
хим. |
ethyl bromopyruvate |
этилбромпируват |
VladStrannik |
334 |
17:22:56 |
rus-ita |
|
пассивный режим замораживания |
fase di mantenimento |
vpp |
335 |
17:22:07 |
eng-rus |
хим. |
2-amino-6-methoxybenzothiazole |
2-амино-6-метоксибензотиазол |
VladStrannik |
336 |
17:20:46 |
eng-rus |
|
come racing out |
выскочить (The dog came racing out toward me, teeth bared. • The cop car immediately screeched to a halt, and a policeman came racing out toward me. • A police car came racing out of a side street, siren blaring.) |
4uzhoj |
337 |
17:20:06 |
eng-rus |
хим. |
ethylbromoacetate |
этилбромацетат |
VladStrannik |
338 |
17:16:36 |
eng-rus |
|
teeth bared |
оскалив зубы (The dog came racing out toward me, teeth bared.) |
4uzhoj |
339 |
17:15:53 |
eng-rus |
хим. |
dimethylformamide dimethylacetal |
диметилацеталь диметилформамида |
VladStrannik |
340 |
17:14:50 |
eng-rus |
хим. |
dimethylacetal |
диметилацеталь |
VladStrannik |
341 |
17:12:31 |
eng-rus |
юр. |
undue delay |
неоправданная задержка |
yurych |
342 |
17:09:05 |
eng-rus |
|
death solves all problems |
нет человека-нет проблемы (академический перевод фразы А. Рыбакова из романа "Дети Арбата", ошибочно приписываемой Сталину) |
Рина Грант |
343 |
17:07:17 |
eng-rus |
хим. |
demethylating agent |
средство для деметилирования |
VladStrannik |
344 |
17:03:51 |
eng-rus |
авиац. |
fares may charge fees |
тарифы предполагают взыскание сбора |
babel |
345 |
17:03:01 |
rus-fre |
|
карточка текущего складского учёта |
feuille de comptage |
ROGER YOUNG |
346 |
17:02:44 |
eng-rus |
авиац. |
ticket exchange process |
процесс обмена билета |
babel |
347 |
17:02:35 |
rus-spa |
|
повлиять |
incidir |
Lika1023 |
348 |
17:01:00 |
eng-rus |
|
learning features |
возможности для обучения |
babel |
349 |
17:00:17 |
eng-rus |
|
going live |
выход в эфир |
babel |
350 |
16:59:11 |
eng-rus |
|
stock up on jam |
запастись вареньем |
babel |
351 |
16:58:37 |
eng-rus |
|
please read |
обязательно ознакомьтесь с |
babel |
352 |
16:57:58 |
eng-rus |
|
main website |
основная версия сайта |
babel |
353 |
16:57:08 |
eng-rus |
авиац. |
Route could not be built |
не удалось построить маршрут |
babel |
354 |
16:56:23 |
rus-fre |
|
карточка учёта основных средств |
fiche des immobilisations |
ROGER YOUNG |
355 |
16:56:11 |
eng-rus |
авиац. |
check-in is not available |
регистрация невозможна |
babel |
356 |
16:56:10 |
eng-rus |
|
clear benefit |
явное преимущество |
Nilov |
357 |
16:55:33 |
eng-rus |
хим. |
fluoronitrobenzene |
фторнитробензол |
VladStrannik |
358 |
16:55:11 |
eng-rus |
|
document details |
данные о документе |
babel |
359 |
16:53:38 |
eng-rus |
|
they get frightened easily |
они очень пугливые |
babel |
360 |
16:52:30 |
eng-rus |
сл. |
RTA |
бакомайзер (rebuildable tank atomizer) |
tinell |
361 |
16:52:23 |
eng-rus |
хим. |
fluorobenzonitrile |
фторбензонитрил |
VladStrannik |
362 |
16:52:03 |
eng-rus |
хим. |
fluorobenzaldehyde |
фторбензальдегид |
VladStrannik |
363 |
16:52:00 |
eng-rus |
|
wrong number entered |
ошибка ввода номера |
babel |
364 |
16:51:51 |
eng-rus |
травм. |
Ligamentotaxis |
лигаментотаксис |
irinaloza23 |
365 |
16:50:36 |
eng-rus |
|
outstanding people |
особенные люди |
babel |
366 |
16:49:55 |
eng-rus |
|
with a focus on results |
нацелен на результат |
babel |
367 |
16:49:45 |
eng-rus |
|
foreign-owned |
находящийся в иностранном владении |
Stas-Soleil |
368 |
16:48:45 |
eng-rus |
|
with enthusiasm |
азартно, с азартом |
babel |
369 |
16:47:53 |
eng-rus |
|
dynamic people |
активные люди |
babel |
370 |
16:47:31 |
eng-rus |
тех. |
rotatably |
с возможностью вращения |
I. Havkin |
371 |
16:47:29 |
rus-spa |
бур. |
PDC долото |
broca de diamante policristalino |
serdelaciudad |
372 |
16:47:16 |
rus |
сокр. нефт. |
ГСО |
газоспасательный отряд |
4_paranoid_4 |
373 |
16:46:48 |
eng-rus |
сл. |
drip tip |
дрип-тип (мундштук – вейп) |
tinell |
374 |
16:44:44 |
eng-rus |
обр. |
pilot stage |
экспериментальная стадия, экспериментальный этап |
babel |
375 |
16:44:40 |
eng-rus |
атом.эн. |
Available Capacity Guarantee |
гарантия располагаемой мощности |
Ananaska |
376 |
16:43:24 |
eng-rus |
биотех. |
multi-tube vortex mixer |
мультивортекс (see "vortex mixer" on Wikipedia. Термин "мультивортекс" может быть не очень правильным, я просто встретил его при переводе русского текста) |
CopperKettle |
377 |
16:41:27 |
eng-rus |
сл. |
eLiquid |
жижа (жидкость для электронных сигарет) |
tinell |
378 |
16:37:43 |
eng-rus |
лингв. |
Middle Egyptian language |
среднеегипетский язык (язык, к которому относят литературные произведения эпохи Среднего царства (IX–XIII династии, ок. 1980–1760 гг. до н. э.), а также язык некоторых надписей, которые встречаются на памятниках в более поздний период – до время правления XVIII династии (ок. 1539–1292 гг. до н. э.). Много веков спустя к среднеегипетскому языку также обращались писцы XXV (Кушитской) и XXVI (Саисской) династий (ок. 722–525 гг. до н. э.), которые начали возрождать архаический для них стиль письма) |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:37:32 |
eng-rus |
инт. |
Characters remaining |
Осталось символов |
dimock |
380 |
16:37:28 |
eng-rus |
археол. |
vocabulary of the Middle Egyptian language |
словарь среднеегипетского языка |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:36:54 |
rus-spa |
бур. |
PDC долото |
broca PDC (Polycrystalline Diamond Bit) |
serdelaciudad |
382 |
16:35:54 |
eng-rus |
лингв. |
hieroglyphic dictionary |
словарь иероглифов |
Alex_Odeychuk |
383 |
16:30:20 |
eng-rus |
|
as recollected by |
из воспоминаний |
warsheep |
384 |
16:28:40 |
rus-dut |
|
совет факультета |
faculteitsraad |
Сова |
385 |
16:25:58 |
eng-rus |
воен. |
temporarily occupied territory |
временно оккупированная территория |
sauvignon |
386 |
16:21:24 |
rus-lat |
|
без |
sine |
Yerkwantai |
387 |
16:20:56 |
rus-lat |
|
в присутствии |
coram |
Yerkwantai |
388 |
16:17:03 |
eng-rus |
сл. |
greasy spoon |
рыгаловка |
VLZ_58 |
389 |
16:14:10 |
eng-rus |
хим. |
acid compound |
кислотное соединение |
VladStrannik |
390 |
16:10:50 |
eng-rus |
имен.фам. |
Lucky |
Лаки (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
391 |
16:04:43 |
eng-rus |
юр. |
IBA Rules on the Taking of Evidence in International Commercial Arbitration |
Правила МАЮ о принятии доказательств в международном коммерческом арбитраже |
vatnik |
392 |
16:03:28 |
eng-rus |
назв.лек. |
Bdq |
бедаквилин |
Min$draV |
393 |
16:03:08 |
eng-rus |
разг. |
tuck in |
уложить (в постель) She's waiting for you to tuck her in.) |
4uzhoj |
394 |
16:01:20 |
eng-rus |
хим. |
azide derivative |
азидпроизводное |
VladStrannik |
395 |
16:00:48 |
rus-ger |
|
нахоженная тропа |
ausgetretener Pfad |
eizra |
396 |
15:58:55 |
eng-rus |
разг. |
take down |
уложить (в знач. "убить") |
4uzhoj |
397 |
15:58:35 |
rus-est |
|
упрощение |
lihtsustamine |
ВВладимир |
398 |
15:57:16 |
eng-rus |
|
it depends |
по-разному |
Tina Green |
399 |
15:57:15 |
eng-rus |
разг. |
gun down |
уложить (в знач. "убить") |
4uzhoj |
400 |
15:53:10 |
rus-fre |
|
сотрудник паспортно-визовой службы |
préposé du Bureau des Passeports, Visas et Légalisations |
ROGER YOUNG |
401 |
15:48:36 |
eng-rus |
банк. |
advance repayment guarantee |
гарантия возврата авансового платежа |
SWexler |
402 |
15:43:56 |
eng-rus |
сл. |
coil-building |
намотка койла (вейп) |
tinell |
403 |
15:40:46 |
eng-rus |
имен.фам. |
Tyre |
Тайр (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
404 |
15:37:17 |
eng-rus |
делов. |
build-up cap |
защитный колпачок (для ионизационной камеры) |
Katejkin |
405 |
15:36:46 |
eng-rus |
хим. |
reduced to |
восстановленный до |
VladStrannik |
406 |
15:34:08 |
rus-fre |
психол. |
профессиональное консультирование |
coaching |
shamild |
407 |
15:33:14 |
eng-rus |
хим. |
undergoes reduction to provide |
подвергают восстановлению с получением |
VladStrannik |
408 |
15:32:21 |
rus-spa |
|
рядовой |
raso |
Alexander Matytsin |
409 |
15:28:09 |
eng-rus |
хим. |
borane-THF |
комплекс боран-THF (боран-тетрагидрофуран) |
VladStrannik |
410 |
15:27:07 |
rus-dut |
|
взамен |
ter vervanging van |
Wif |
411 |
15:26:47 |
eng-rus |
прогр. |
high-integrity software conference |
конференция по высоконадёжному программному обеспечению (с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:25:58 |
eng-rus |
сист.без. |
trustworthy software development |
разработка надёжного программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
413 |
15:25:21 |
eng-rus |
сист.без. |
trustworthy |
надёжный и безопасный |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:24:46 |
eng-rus |
|
toilet bowl |
туалетный бак |
Анна Ф |
415 |
15:24:32 |
eng-rus |
имен.фам. |
Burton |
Бёртон |
Юрий Гомон |
416 |
15:24:03 |
eng-rus |
ПО. |
perform critical industrial tasks |
выполнять критически важные задачи промышленной автоматизации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
417 |
15:23:34 |
eng-rus |
прогр. |
critical industrial task |
критически важная задача промышленной автоматизации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:23:07 |
eng-rus |
имен.фам. |
Happy |
Хэппи (мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
419 |
15:22:30 |
eng-rus |
бизн. |
since being signed by |
с момента подписания |
Johnny Bravo |
420 |
15:22:07 |
eng-rus |
прогр. |
massive codebase |
большой код (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
421 |
15:21:07 |
eng-rus |
имен.фам. |
Keegan |
Киган (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
422 |
15:20:16 |
eng-rus |
прогр. |
massive codebase |
крупномасштабная база кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:20:08 |
eng-rus |
прогр. |
big code |
крупномасштабная кодовая база (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:20:03 |
eng-rus |
прогр. |
big code |
крупномасштабная база кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
425 |
15:19:57 |
eng-rus |
прогр. |
massive codebase |
крупномасштабная кодовая база (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
426 |
15:18:44 |
eng-rus |
прогр. |
big code |
большой код (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:18:30 |
eng-rus |
хим. |
synthetic methodology |
методика синтеза |
VladStrannik |
428 |
15:17:27 |
eng-rus |
прогр. |
high integrity software conference |
конференция по программному обеспечению с высоким уровнем полноты безопасности |
Alex_Odeychuk |
429 |
15:17:17 |
eng-rus |
прогр. |
high-integrity software conference |
конференция по программному обеспечению с высоким уровнем полноты безопасности (с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
430 |
15:16:40 |
eng-rus |
ЕС. |
European Coding System |
Европейская Система Кодирования |
bigmaxus |
431 |
15:15:44 |
eng-rus |
хим. |
is prepared from the reaction |
получают в результате реакции |
VladStrannik |
432 |
15:15:03 |
eng-rus |
хим. |
is prepared from basic hydrolysis |
получают в результате щелочного гидролиза |
VladStrannik |
433 |
15:14:57 |
eng-rus |
налог. |
excise tax withholding |
удержание налога на акцизы |
bigmaxus |
434 |
15:14:46 |
eng-rus |
знач.2 |
in a few days |
на днях (о будущем) |
Vadim Rouminsky |
435 |
15:14:31 |
eng-rus |
хим. |
aminobenzyl compound |
соединение аминобензила |
VladStrannik |
436 |
15:08:38 |
eng-rus |
мед. |
with vigilance |
c осторожностью (should be administered with vigilance in patients with severe renal impairment requiring dialysis) |
Min$draV |
437 |
15:08:35 |
eng-rus |
травм. |
die-punch fracture |
полулунный нагрузочный перелом |
irinaloza23 |
438 |
15:06:55 |
eng-rus |
|
Musker |
Полицейский (у цыган; Gipsy word for cops. Usually meant in derogatory form. (That fucking musker searched my house!)) |
Kika_16 |
439 |
15:02:25 |
rus-spa |
идиом. |
искренне |
a pecho descubierto |
Alexander Matytsin |
440 |
15:00:10 |
rus-ger |
тех. |
регулирование разряжение |
Unterdruckregelung |
Lena Löwe |
441 |
14:59:12 |
rus-fre |
бизн. |
линейный руководитель |
responsable hierarchique |
traducteur1983 |
442 |
14:56:30 |
rus-ger |
юр. |
сопровождение процесса усыновления |
Adoptionsbegleitung |
jurist-vent |
443 |
14:53:44 |
rus-est |
бот. |
медвяная роса |
mesikaste (https://ru.wikipedia.org/wiki/Медвяная_роса) |
ВВладимир |
444 |
14:48:37 |
eng-rus |
хим. |
methyl 4-fluorobenzoate |
метил-4-фторбензоат |
VladStrannik |
445 |
14:48:10 |
eng-rus |
хим. |
fluorobenzoate |
фторбензоат |
VladStrannik |
446 |
14:45:38 |
eng-rus |
мед. |
regional complex pain syndrome. |
комплексный регионарный болевой синдром |
irinaloza23 |
447 |
14:43:42 |
eng-rus |
мед. |
diagnostic image |
диагностическое изображение |
Olga_Tyn |
448 |
14:39:44 |
rus-dut |
|
машинописный текст |
typoscript |
Сова |
449 |
14:36:33 |
eng-rus |
мед. |
AOFAS |
Американское ортопедическое общество хирургии стопы и голеностопного сустава (American Orthopaedic Foot and Ankle Society) |
irinaloza23 |
450 |
14:36:12 |
eng-rus |
мед. |
American Orthopaedic Foot and Ankle Society |
Американское ортопедическое общество хирургии стопы и голеностопного сустава (AOFAS) |
irinaloza23 |
451 |
14:28:21 |
eng-rus |
авиац. |
EIPC |
иллюстрированный каталог деталей двигателя (Engine Illustrated Parts Catalogue) |
Farrukh2012 |
452 |
14:26:52 |
rus-spa |
|
предприятие-плательщик |
entidad pagadora |
ulkomaalainen |
453 |
14:26:13 |
eng-rus |
бизн. |
it is understood |
стороны понимают, что |
Johnny Bravo |
454 |
14:24:56 |
eng-rus |
хим. |
nitrophenyl chloroformate |
нитрофенилхлорформиат |
VladStrannik |
455 |
14:22:05 |
rus-spa |
|
делегировать доверенность |
subapoderar |
ulkomaalainen |
456 |
14:18:14 |
eng-rus |
разг. |
hold someone to something |
ловить на слове |
NGGM |
457 |
14:17:44 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
pay or cause to be paid |
оплачивать или распоряжаться об оплате |
Aiduza |
458 |
14:16:56 |
eng-rus |
хим. |
substituted isocyanate |
замещённый изоцианат |
VladStrannik |
459 |
14:16:20 |
eng-rus |
|
hold someone to something |
требовать выполнения обещания |
NGGM |
460 |
14:13:20 |
eng-rus |
|
get one's fill |
получить достаточно (например: she's already gotten her fill of dangerous adventures. – с нее уже достаточно опасных приключений) |
NGGM |
461 |
14:12:56 |
eng-rus |
юр. |
Mexican Federal Attorney-General |
Генеральный федеральный прокурор Мексики |
Alex_Odeychuk |
462 |
14:05:39 |
eng-rus |
имен.фам. |
Joanne |
Джоуэнн (женское имя; ударение на втором слоге (на "э")) |
Юрий Гомон |
463 |
14:05:19 |
eng-rus |
бизн. |
unless otherwise stipulated herein |
если иное не предусмотрено настоящим договором |
Johnny Bravo |
464 |
14:04:58 |
eng-rus |
фин. |
use of proceeds |
целевое назначение |
XeniyaR |
465 |
14:03:41 |
eng-rus |
ИТ. |
APT |
продвинутая постоянная угроза (advanced persistent threat) |
WiseSnake |
466 |
14:03:26 |
eng-rus |
пищ. |
clipband |
клип-лента (пластиковая лента, армированная стальной проволокой по краям) |
Himera |
467 |
14:02:32 |
eng-rus |
торг. |
TT in advance |
телеграфным денежным переводом, авансом (банковским телеграфным переводом) |
Aleksandra007 |
468 |
14:01:29 |
eng-rus |
торг. |
TT in advance |
телеграфным переводом авансом |
Aleksandra007 |
469 |
14:00:41 |
eng-rus |
тех. |
contrast wheel |
кольцо регулировки контрастности |
Himera |
470 |
13:58:12 |
eng-rus |
юр. |
precedent law |
прецедентное право (un.org) |
grafleonov |
471 |
13:57:11 |
eng-rus |
хим. |
dimethylaminopyridine |
диметиламинопиридин |
VladStrannik |
472 |
13:56:07 |
eng-rus |
хим. |
N,N-diisopropylethylamine |
N, N-диизопропилэтиламин |
VladStrannik |
473 |
13:56:01 |
eng-rus |
бизн. |
signed at |
место подписания |
Johnny Bravo |
474 |
13:55:20 |
eng-rus |
хим. |
carbodiimide hydrochloride |
гидрохлорид карбодиимида |
VladStrannik |
475 |
13:49:00 |
rus |
хим. |
моногидрат гидроокиси лития |
моногидрат гидроксида лития |
VladStrannik |
476 |
13:44:45 |
rus-spa |
тур. |
туристический налог |
tasa turística |
Guaraguao |
477 |
13:43:18 |
rus-spa |
тур. |
налог на проживание в отеле |
tasa de estancia |
Guaraguao |
478 |
13:42:39 |
eng-rus |
|
eliminate the costs |
отказываться от расходов |
Moscowtran |
479 |
13:38:24 |
eng-rus |
телеком. |
insertion loss |
линейные потери |
Sergey Old Soldier |
480 |
13:34:05 |
eng-rus |
парикм. |
ridge |
крон (волны при холодной укладке волнами) |
Oksie |
481 |
13:33:05 |
eng-rus |
бокс. |
haymaker |
завершающий удар (разг.) |
Andrey Truhachev |
482 |
13:32:18 |
rus-ger |
бокс. |
нокаут |
Schwinger |
Andrey Truhachev |
483 |
13:30:30 |
rus-ger |
бокс. |
сильный удар кулаком |
Schwinger |
Andrey Truhachev |
484 |
13:29:04 |
eng-rus |
фарм. |
compressible sugar |
прессованный сахар (kiev.ua) |
Alexx B |
485 |
13:28:12 |
eng-rus |
торг. |
Inspection Certificate of Quality and Quantity |
Сертификат о проведённой проверке качества и количества |
Aleksandra007 |
486 |
13:27:06 |
eng-rus |
торг. |
Inspection Certificate of Quality and Quantity |
Акт приёмки по качеству и количеству |
Aleksandra007 |
487 |
13:27:04 |
eng-rus |
с/х. |
finisher |
откормочное животное |
Anli8 |
488 |
13:26:19 |
eng-rus |
авиац. |
NMSB |
сервисный бюллетень, не связанный с модификацией/модернизацией (Non-Modification Service Bulletin) |
Farrukh2012 |
489 |
13:19:49 |
eng-rus |
|
regimen |
правила |
Супру |
490 |
13:18:21 |
rus-spa |
|
Служба посредничества, арбитража и примирения |
Servicio de Mediación, Arbitraje y Conciliación |
ulkomaalainen |
491 |
13:17:21 |
spa |
сокр. |
SMAC |
Servicio de Mediación, Arbitraje y Conciliación |
ulkomaalainen |
492 |
13:17:14 |
eng-rus |
редк. |
be akin to |
сходствовать с |
Супру |
493 |
13:16:27 |
eng-rus |
редк. |
look like |
сходствовать с |
Супру |
494 |
13:16:25 |
rus-spa |
инт. |
внешнее связывание |
enlace profundo (по-английски это "deep link") |
Guaraguao |
495 |
13:14:03 |
eng |
сокр. экол. |
ESR |
Environmental sensitive receptor |
Atenza |
496 |
13:13:06 |
eng-rus |
|
decentralized autonomous organization |
децентрализованная автономная организация (DAO) |
tinell |
497 |
13:12:49 |
rus-ger |
|
удар под дых |
Schlag in den Magen |
Andrey Truhachev |
498 |
13:11:27 |
eng-ger |
|
punch in the stomach |
Schlag in den Magen |
Andrey Truhachev |
499 |
13:09:47 |
eng-rus |
воен. |
automated command and control system |
АСУ |
Alex_Odeychuk |
500 |
13:08:44 |
eng-rus |
|
hay-maker |
удар под дых (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
501 |
13:08:28 |
eng-rus |
|
punch in the stomach |
удар под дых (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
502 |
13:08:12 |
eng-rus |
перен. |
haymaker |
удар под дых |
Andrey Truhachev |
503 |
13:07:14 |
rus-ita |
|
обратный анализ |
analisi a ritroso |
vpp |
504 |
13:03:19 |
eng-rus |
|
untie someone's hands |
развязать руки |
m_rakova |
505 |
13:02:23 |
rus-fre |
|
квалифицированный рабочий |
opérateurs |
ROGER YOUNG |
506 |
13:01:21 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
payment of tuition fees |
оплата стоимости обучения |
Aiduza |
507 |
12:58:38 |
eng-rus |
имен.фам. |
Terrill |
Террилл (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
508 |
12:57:55 |
eng-rus |
фарм. |
accumulative toxicity |
кумулятивная токсичность |
Min$draV |
509 |
12:57:31 |
eng-rus |
имен.фам. |
Terrell |
Террелл (фамилия и мужское имя; ударение на первом или втором слоге) |
Юрий Гомон |
510 |
12:56:27 |
rus-ger |
менедж. |
дальнейшее наблюдение |
Weiterverfolgung |
dolmetscherr |
511 |
12:55:01 |
rus-ger |
менедж. |
конфиденциальные соглашения |
vertrauliche Vereinbarungen |
dolmetscherr |
512 |
12:54:55 |
eng-rus |
кино. |
backlot |
задний двор студии (площадка на открытом воздухе, где строят декорации для съемок. находится в пределах студии, но вне павильона, он же soundstage) |
ozzydown |
513 |
12:49:59 |
eng-rus |
парикм. |
perm rods |
бигуди-коклюшки (для перманентной завивки) |
Oksie |
514 |
12:49:15 |
eng-rus |
моб.св. |
earpod |
наушник |
A habitant Of Odessa |
515 |
12:48:42 |
eng-rus |
цинк. |
Press on clip system |
Система крепления теплоизоляции прижимными дисками |
TurtleInFurs |
516 |
12:46:11 |
rus-ger |
менедж. |
вступительная беседа |
Eröffnungsgespräch |
dolmetscherr |
517 |
12:46:04 |
eng-rus |
горн. |
pre-split |
контурный ряд, строчка |
yurych |
518 |
12:45:41 |
rus-ger |
менедж. |
начало обсуждения |
Eröffnungsgespräch |
dolmetscherr |
519 |
12:45:05 |
rus-spa |
авто. |
шариковая гайка |
husillo de bolas |
Jelly |
520 |
12:42:29 |
eng-rus |
метеор. |
Bowen ratio |
отношение Боуэна |
Atenza |
521 |
12:41:12 |
eng-rus |
|
heart is about to explode |
сердце выскакивает из груди (I ran so fast my heart was about to explode) |
Рина Грант |
522 |
12:39:54 |
eng-rus |
|
heart is about to burst |
сердце выскакивает из груди (my heart was about to burst with joy/fear) |
Рина Грант |
523 |
12:36:56 |
eng-rus |
воен. |
Russia's Strategic Missile Forces Automated Command and Control System |
АСУ РВСН |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:36:47 |
rus-ita |
|
оттолкнуться |
prendere lo spunto (взять за отправную точку) |
Avenarius |
525 |
12:36:10 |
rus-fre |
|
стадия тендера |
Phase Candidatures |
ROGER YOUNG |
526 |
12:35:20 |
eng-rus |
имен.фам. |
Terell |
Терелл (мужское имя; ударение на первом или втором слоге) |
Юрий Гомон |
527 |
12:35:03 |
rus-ger |
менедж. |
итоговое обсуждение |
Abschlussgespräch |
dolmetscherr |
528 |
12:33:10 |
rus-spa |
сист.без. |
протокол защиты информации |
protocolo de capa de conexión segura SSL |
Guaraguao |
529 |
12:32:56 |
eng-rus |
воен. |
air defense automatic control system |
АСУ силами и средствами ПВО |
Alex_Odeychuk |
530 |
12:32:18 |
eng-rus |
воен. |
battlefield control system |
АСУ войсками на поле боя |
Alex_Odeychuk |
531 |
12:32:13 |
eng-rus |
менедж. |
Infrastructure Control |
контроль инфраструктуры |
dolmetscherr |
532 |
12:31:59 |
eng-rus |
|
try one's hand at |
попробовать себя в (чем-то) |
luminorena |
533 |
12:31:51 |
rus-ger |
менедж. |
сокращение штата |
Mitarbeiterfreisetzung (сотрудников) |
dolmetscherr |
534 |
12:30:38 |
rus-ger |
менедж. |
подбор сотрудников |
Mitarbeitergewinnung |
dolmetscherr |
535 |
12:30:33 |
rus-ger |
юр. |
уволить по соглашению сторон |
im gegenseitigen Einvernehmen der Parteien entlassen |
Лорина |
536 |
12:30:26 |
eng-rus |
воен. |
ground environment |
АСУ силами и средствами |
Alex_Odeychuk |
537 |
12:29:20 |
rus-ger |
менедж. |
сертификация персонала |
Human Resources Qualifizierung |
dolmetscherr |
538 |
12:27:56 |
eng-rus |
имен.фам. |
Hamlin |
Хэмлин (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
539 |
12:25:20 |
eng-rus |
|
blank |
отрешённый (в контексте, напр., "I cast a blank glance at my watch" – "я отрешенно посмотрел на часы") |
Рина Грант |
540 |
12:23:48 |
eng-rus |
рлк. |
digital mobile radio |
цифровая мобильная радиостанция |
Brücke |
541 |
12:22:21 |
eng-rus |
нефт.газ. |
erosion calculation |
расчёт эрозии |
Tatyana_ATA |
542 |
12:20:42 |
rus-ger |
менедж. |
обеспечение обслуживания потребителя |
Service Management |
dolmetscherr |
543 |
12:20:33 |
rus-ger |
бирж. |
производный валютный инструмент |
Fremdwährungsderivat |
Katrin Denev1 |
544 |
12:20:13 |
rus-ger |
менедж. |
внедрение системы обслуживания |
Service Einführung |
dolmetscherr |
545 |
12:19:04 |
rus-ger |
менедж. |
упразднение продукта |
Produktausphasung |
dolmetscherr |
546 |
12:17:55 |
eng-rus |
сист.без. |
proscribed terrorist group |
запрещённая террористическая организация |
Alex_Odeychuk |
547 |
12:16:27 |
rus-ger |
менедж. |
обучение специалистов заказчика |
Kundentraining |
dolmetscherr |
548 |
12:15:31 |
rus-ger |
менедж. |
отбор продукции |
Produktselektion |
dolmetscherr |
549 |
12:13:09 |
rus-ger |
менедж. |
управление материальными ресурсами |
Materialmanagement |
dolmetscherr |
550 |
12:10:03 |
rus-ger |
менедж. |
аудит поставщиков |
Lieferantenaudit |
dolmetscherr |
551 |
12:09:01 |
eng-rus |
|
it is truly said |
верно говорят |
Vadim Rouminsky |
552 |
12:07:53 |
eng-rus |
нефт.газ. |
helium concentrate membrane separation plant |
умвгк (установка мембранного выделения гелиевого концентрата) |
silvara |
553 |
12:05:49 |
rus-spa |
мед. |
парафармацевтический |
parafarmacéutico |
Maripositochka |
554 |
12:00:39 |
rus-spa |
мед. |
внутрибольничная инфекция нозокомиальная |
infecciones nosocomiales |
Maripositochka |
555 |
11:59:17 |
rus-ger |
стр. |
пластинчатый шумоглушитель |
Kulissenschalldämpfer |
Mila_Wawilowa |
556 |
11:55:04 |
eng-rus |
СМИ. |
with contributions made by |
при содействии |
BrinyMarlin |
557 |
11:51:04 |
rus-ger |
ж/д. |
реперная точка |
Referenzpunkt |
Elena18 |
558 |
11:49:37 |
eng-rus |
атом.эн. |
continuous cleaning system |
непрерывная система очистки |
Ananaska |
559 |
11:43:30 |
eng-rus |
профс. |
leverage strategy |
стратегия воздействия |
Кунделев |
560 |
11:43:19 |
eng-rus |
|
mature |
состоявшийся |
Ремедиос_П |
561 |
11:40:47 |
eng-rus |
имен.фам. |
Tyrus |
Тайрас (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
562 |
11:38:35 |
eng-rus |
атом.эн. |
steam-water loop |
пароводяной цикл |
Ananaska |
563 |
11:37:55 |
eng-rus |
атом.эн. |
excitation cubicle |
щит возбуждения |
Ananaska |
564 |
11:37:34 |
eng-rus |
атом.эн. |
voltage regulation cubicle |
щит регулирования напряжения |
Ananaska |
565 |
11:37:25 |
rus-ger |
воен. |
передатчик радиопомех |
Störsender |
Andrey Truhachev |
566 |
11:37:03 |
eng-rus |
имен. |
Ty |
Тай (мужское имя, м.б. уменьшительным) |
Юрий Гомон |
567 |
11:35:37 |
eng-rus |
амер. |
homeboy |
земеля (In the California Prison system a "Homeboy" is someone from the same race and county you are from whom you are on good terms. Your "Home" town etc urbandictionary.com) |
JIZM |
568 |
11:33:30 |
eng-rus |
парф. |
brush set |
набор кисточек для макияжа |
bigmaxus |
569 |
11:28:41 |
eng-rus |
имен.фам. |
Howie |
Хауи (мужское имя, обыкн. уменьшительное от Howard (Хауард); ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
570 |
11:27:27 |
eng-rus |
радио. |
radio communication |
связь по рации |
Andrey Truhachev |
571 |
11:26:46 |
rus |
юр. |
Северо-Западный административный округ |
СЗАО |
Лорина |
572 |
11:26:30 |
rus-ger |
юр. |
Северо-Западный административный округ |
Nordwestlicher Verwaltungsbezirk |
Лорина |
573 |
11:26:06 |
rus-ger |
воен. |
связь по рации |
Funkverbindung |
Andrey Truhachev |
574 |
11:24:48 |
rus-ger |
воен. |
радиосвязь |
Funkverständigung |
Andrey Truhachev |
575 |
11:20:54 |
rus-ger |
воен. |
тыловая зона |
Hintergelände |
Andrey Truhachev |
576 |
11:20:17 |
rus-ger |
воен. |
тыловой район |
Hintergelände |
Andrey Truhachev |
577 |
11:19:26 |
eng-rus |
воен. |
back area |
тыловая зона |
Andrey Truhachev |
578 |
11:18:50 |
eng-rus |
атом.эн. |
control fluid |
регулирующая жидкость |
Ananaska |
579 |
11:18:37 |
rus-ger |
воен. |
тыловая зона |
Rückenbereich |
Andrey Truhachev |
580 |
11:17:19 |
eng-rus |
|
indignance |
негодование |
ElenaStPb |
581 |
11:17:15 |
eng-rus |
биотех. |
dry block heater |
твёрдотельный термостат |
CopperKettle |
582 |
11:17:01 |
eng-rus |
|
pre inspection meeting |
предынспекционное совещание |
Francescatotti |
583 |
11:13:52 |
eng-ger |
воен. |
rear area |
Hintergelände |
Andrey Truhachev |
584 |
11:00:03 |
eng-rus |
хим. |
metal borohydride |
борогидрид металла |
VladStrannik |
585 |
10:59:48 |
eng-rus |
хим. |
metalborohydride |
борогидрид металла |
VladStrannik |
586 |
10:55:59 |
rus-spa |
|
проситель, ходатай |
requirente |
ulkomaalainen |
587 |
10:55:24 |
rus-ger |
телеком. |
телефонное сообщение |
telefonische Kommunikation |
Andrey Truhachev |
588 |
10:55:18 |
eng-rus |
хим. |
phenyl chloroformate |
фенилхлорформиат |
VladStrannik |
589 |
10:54:43 |
rus-ger |
телеком. |
телефонное сообщение |
telefonische Verständigung |
Andrey Truhachev |
590 |
10:54:32 |
rus-ita |
|
по-другому |
in un altro modo (иначе) |
gorbulenko |
591 |
10:51:53 |
rus-ger |
обр. |
образовательный стандарт, стандарт специальности |
Ausbildungsordnung (Ausbildungsordnungen sind Vorschriften, die die Ziele, Inhalte und Prüfungsanforderungen für die Ausbildung in Betrieben festlegen. Eine A. regelt die Bezeichnung des Ausbildungsberufs, das Ausbildungsberufsbild – die typischen "Fertigkeiten, Kenntnisse und Fähigkeiten" des Berufs in zusammengefasster Form, den Ausbildungsrahmenplan – eine Anleitung, wie die Vermittlung der Fertigkeiten, Kenntnisse und Fähigkeiten sachlich und zeitlich zu gliedern ist, die Prüfungsanforderungen.) |
МЦК |
592 |
10:50:48 |
eng-rus |
юр. |
joint operations |
совместная деятельность |
Incognita |
593 |
10:47:50 |
eng-rus |
хим. |
trichloroethylchloroformate |
трихлорэтилхлорформиат |
VladStrannik |
594 |
10:47:26 |
eng-rus |
|
property listing |
имущественный реестр |
scherfas |
595 |
10:46:38 |
eng-rus |
логист. |
Stem |
Механизм сдавливания (гусеница экскаватора) |
Alan_Agnayev |
596 |
10:44:23 |
rus-lav |
|
куриные |
vistveidīgie |
Edtim |
597 |
10:44:09 |
rus-ger |
|
побуждаемый кем-либо |
angeregt |
Veronika78 |
598 |
10:41:56 |
rus-ger |
тех. |
спиральное уплотнение |
Wellringdichtung |
Bukvoed |
599 |
10:41:39 |
rus-ger |
радио. |
промежуточная станция |
Zwischenstelle |
Andrey Truhachev |
600 |
10:41:22 |
eng-rus |
прогр. |
Frequently, the order of incoming events is not predictable |
Порядок поступления событий обычно непредсказуем |
ssn |
601 |
10:40:10 |
eng-ger |
радио. |
field equipment |
Zwischenstelle |
Andrey Truhachev |
602 |
10:39:53 |
rus-ita |
|
шалопут |
briccone |
Assiolo |
603 |
10:39:31 |
eng-rus |
прогр. |
order of incoming events |
порядок поступления событий |
ssn |
604 |
10:38:56 |
eng-rus |
прогр. |
incoming events |
поступление событий |
ssn |
605 |
10:37:12 |
rus-fre |
|
Туамасина |
Toamasina |
ich_bin |
606 |
10:36:28 |
rus-ita |
|
ветрогон |
farfallone |
Assiolo |
607 |
10:32:47 |
rus-ger |
|
книга с картинками и запахом |
Duftbilderbuch |
Александр Рыжов |
608 |
10:32:16 |
rus-ita |
|
волокита |
farfallone |
Assiolo |
609 |
10:31:57 |
rus-ger |
|
книга с запахом |
Riechbuch |
Александр Рыжов |
610 |
10:31:28 |
rus-ita |
|
донжуан |
farfallone |
Assiolo |
611 |
10:31:15 |
rus-ger |
мед. |
тип дыхания |
Atemmuster |
Hell_Raiza |
612 |
10:30:30 |
rus-ger |
мед. |
прогрессирующий в размерах |
größenprogredient |
Hell_Raiza |
613 |
10:26:38 |
rus-ger |
|
оказывать отрицательное влияние |
sich negativ auswirken |
Andrey Truhachev |
614 |
10:25:57 |
rus-ita |
|
враки |
frottole |
Assiolo |
615 |
10:25:29 |
rus-ita |
|
басня |
frottola (враки) |
Assiolo |
616 |
10:25:07 |
rus-ger |
|
книга с картинками, на которых изображено очень много объектов |
Wimmelbilderbuch |
Александр Рыжов |
617 |
10:25:03 |
rus-ger |
|
негативно сказываться на |
sich negativ auswirken |
Andrey Truhachev |
618 |
10:24:27 |
rus-ita |
|
не в службу, а в дружбу |
non per dovere, ma per amicizia |
Assiolo |
619 |
10:23:36 |
rus-spa |
авто. |
электромагнит останова |
solenoide de paro |
Jelly |
620 |
10:22:55 |
rus-ita |
идиом. |
тянуть кота на хвост |
menare il can per l'aia |
Assiolo |
621 |
10:22:29 |
rus-ger |
телеком. |
речевое соединение |
Sprechverbindung |
Andrey Truhachev |
622 |
10:20:58 |
rus-ita |
идиом. |
лить воду |
menare il can per l'aia (in un discorso) |
Assiolo |
623 |
10:19:55 |
rus-ita |
идиом. |
притянутый за уши |
tirato per i capelli |
Assiolo |
624 |
10:17:27 |
rus-ita |
погов. |
лить воду на свою мельницу |
portare l'acqua al proprio mulino |
Assiolo |
625 |
10:17:14 |
rus-lav |
|
везунчик |
veiksminieks |
Edtim |
626 |
10:17:04 |
eng-rus |
ИТ. |
tile server |
сервер сетки на карте |
ElenaStPb |
627 |
10:15:37 |
rus-ita |
|
лить воду |
tergiversare (in un discorso) |
Assiolo |
628 |
10:14:39 |
eng-rus |
биохим. |
feedback-resistant homoserine dehydrogenase |
устойчивая к ингибированию конечным продуктом гомосерин-дегидрогеназа (Или устойчивая к ингибированию по типу обратной связи) |
Wolfskin14 |
629 |
10:14:35 |
rus-ita |
|
лить воду |
dilungarsi |
Assiolo |
630 |
10:14:21 |
eng-rus |
назв.лек. |
Pro |
протионамид |
Min$draV |
631 |
10:12:31 |
eng-rus |
тлф. |
voice connection |
телефонная связь |
Andrey Truhachev |
632 |
10:12:24 |
rus-ita |
|
неслыханная новость |
notiziona |
Assiolo |
633 |
10:11:58 |
rus-ita |
|
сенсация |
notiziona |
Assiolo |
634 |
10:11:51 |
eng-rus |
назв.лек. |
Mfx |
моксифлоксацин |
Min$draV |
635 |
10:10:52 |
rus-ita |
|
предстоять |
aspettare (ci aspetta un lungo cammino - нам предстоит долгий руть) |
Assiolo |
636 |
10:10:05 |
eng-ger |
тлф. |
voice communication |
Sprechverbindung |
Andrey Truhachev |
637 |
10:08:58 |
rus-ita |
|
ему предстоит получить наследство |
sta per ricevere un'eredità (или l'eredità) |
Assiolo |
638 |
10:08:56 |
rus-ger |
разг. |
день наперекосяк |
gebrauchter Tag |
solo45 |
639 |
10:08:48 |
eng-rus |
назв.лек. |
Am |
амикацин |
Min$draV |
640 |
10:07:15 |
eng-rus |
бизн. |
passport series |
паспорт серии |
Johnny Bravo |
641 |
10:07:03 |
rus-ita |
|
предстоять |
esserci da fare (предстоит проделать огромную работу - c'è da fare un lavoro enorme) |
Assiolo |
642 |
10:04:45 |
rus-ita |
|
до тех пор пока |
finché |
Assiolo |
643 |
10:02:52 |
rus-ita |
|
пора |
г ora (di + inf. - инф.) |
Assiolo |
644 |
10:02:33 |
rus-ita |
|
табачная лавка |
tabaccaio (es. Sai dov'г un tabaccaio?) |
gorbulenko |
645 |
10:02:00 |
rus-ger |
|
книга с раскладными картинками |
Buch mit aufklappbaren Bildern |
Александр Рыжов |
646 |
10:01:46 |
rus-ita |
|
собираться |
stare per (fare qc) |
Assiolo |
647 |
10:01:30 |
rus-ger |
телеком. |
пакет протоколов |
Protokollstack |
dolmetscherr |
648 |
10:00:19 |
rus-dut |
|
струйка пара |
dampsliert |
Veronika78 |
649 |
9:59:41 |
rus-ger |
футб. |
день несбывшихся надежд |
gebrauchter Tag (используется и помимо футбола, но в футболе – чаще всего, именно "begrabene bzw. fehlgeschlagene Hoffnungen/Erwartungen") |
solo45 |
650 |
9:58:15 |
rus-ita |
|
приступать |
mettersi (a qc, a fare qc - к чему-л.: mettersi al lavoro, mettersi a lavorare - приступать к работе) |
Assiolo |
651 |
9:57:37 |
eng-rus |
хроматогр. |
collision cell |
столкновительная ячейка |
CopperKettle |
652 |
9:56:11 |
eng-rus |
комп.игр. |
character screen |
окно персонажа |
Nuraishat |
653 |
9:53:17 |
eng-rus |
хим. |
tetrahydrisoquinolyl |
тетрагидризохинолил |
VladStrannik |
654 |
9:51:01 |
eng-rus |
хроматогр. |
UHPLC |
УВЭЖХ (Ultra-High Performance Liquid Chromatography) |
CopperKettle |
655 |
9:50:36 |
eng-rus |
бизн. |
aircompany |
авиакомпания |
Johnny Bravo |
656 |
9:48:17 |
eng-ukr |
|
counsellor |
радник |
Juliafranchuk |
657 |
9:48:15 |
eng-rus |
коррупц. |
competitive struggle to distribute cash flows |
конкурентная борьба за распределение денежных потоков |
Alex_Odeychuk |
658 |
9:46:31 |
eng-rus |
стр. |
expanded metal flooring |
просечно-вытяжной настил |
leaskmay |
659 |
9:42:36 |
eng-rus |
нефт. |
OGA |
Агентство по нефти и газу Великобритании (Oil & Gas Authority) |
Christie |
660 |
9:42:08 |
eng-ukr |
обр. |
clearance slip |
обхідний лист |
Juliafranchuk |
661 |
9:41:37 |
eng-rus |
бизн. |
personnel directive |
приказ по личному составу |
Johnny Bravo |
662 |
9:36:55 |
eng-rus |
хим. |
tetrahydroquinolyl |
тетрагидрохинолил |
VladStrannik |
663 |
9:36:09 |
eng-rus |
хим. |
benzomorpholinyl |
бензоморфолинил |
VladStrannik |
664 |
9:35:47 |
eng-rus |
хим. |
indolinyl |
индолинил |
VladStrannik |
665 |
9:35:14 |
eng-rus |
хим. |
oxazepinyl |
оксазепинил |
VladStrannik |
666 |
9:34:44 |
eng-rus |
хим. |
oxazepanyl |
оксазепанил |
VladStrannik |
667 |
9:34:07 |
eng-rus |
хим. |
dioxepanyl |
диоксепанил |
VladStrannik |
668 |
9:33:33 |
eng-rus |
хим. |
oxepanyl |
оксепанил |
VladStrannik |
669 |
9:33:00 |
eng-rus |
хим. |
diazepinyl |
диазепинил |
VladStrannik |
670 |
9:32:27 |
eng-rus |
хим. |
diazepanyl |
диазепанил |
VladStrannik |
671 |
9:31:55 |
eng-rus |
хим. |
azepanyl |
азепанил |
VladStrannik |
672 |
9:31:28 |
eng-rus |
хим. |
triazinanyl |
триазинанил |
VladStrannik |
673 |
9:30:39 |
eng-rus |
хим. |
dioxanyl |
диоксанил |
VladStrannik |
674 |
9:30:25 |
eng-rus |
хим. |
tetrahydropyranyl |
тетрагидропиранил |
VladStrannik |
675 |
9:29:53 |
eng-rus |
хим. |
dihydropyridinyl |
дигидропиридинил |
VladStrannik |
676 |
9:29:34 |
eng-rus |
хим. |
tetrahydropyridinyl |
тетрагидропиридинил |
VladStrannik |
677 |
9:29:05 |
eng-rus |
хим. |
oxadiazolidinyl |
оксадиазолидинил |
VladStrannik |
678 |
9:28:10 |
eng-rus |
хим. |
triazolidinyl |
триазолидинил |
VladStrannik |
679 |
9:27:44 |
eng-rus |
хим. |
thiazolidinyl |
тиазолидинил |
VladStrannik |
680 |
9:26:41 |
eng-rus |
хим. |
isoxazolidinyl |
изоксазолидинил |
VladStrannik |
681 |
9:25:55 |
eng-rus |
океан. |
the Rim Current midstream |
стержень ОЧТ |
Volosha |
682 |
9:25:37 |
eng-rus |
хим. |
oxazolidinyl |
оксазолидинил |
VladStrannik |
683 |
9:25:23 |
eng-rus |
хим. |
imidazolidinyl |
имидазолидинил |
VladStrannik |
684 |
9:25:07 |
eng-rus |
хим. |
pyrazolidinyl |
пиразолидинил |
VladStrannik |
685 |
9:24:44 |
eng-rus |
хим. |
dihydrothiophenyl |
дигидротиофенил |
VladStrannik |
686 |
9:24:23 |
eng-rus |
сокр. |
materiel failure |
НМЧ (Неисправность материальной части) |
draugwath |
687 |
9:24:19 |
eng-rus |
хим. |
tetrahydrothiophenyl |
тетрагидротиофенил |
VladStrannik |
688 |
9:24:04 |
eng-rus |
хим. |
dihydrofuranyl |
дигидрофуранил |
VladStrannik |
689 |
9:23:47 |
eng-rus |
хим. |
tetrahydrofuranyl |
тетрагидрофуранил |
VladStrannik |
690 |
9:23:31 |
eng-rus |
хим. |
dihydropyrrolyl |
дигидропирролил |
VladStrannik |
691 |
9:23:01 |
eng-rus |
мед. |
HD |
гемодиализ |
booyah |
692 |
9:23:00 |
eng-rus |
хим. |
oxetanyl |
оксетанил |
VladStrannik |
693 |
9:22:42 |
eng-rus |
хим. |
aziridinyl |
азиридинил |
VladStrannik |
694 |
9:22:38 |
eng-rus |
черч. |
T.L. |
высотная отметка верхней грани (Top Level) |
dimakan |
695 |
9:22:24 |
eng-rus |
хим. |
oxiranyl |
оксиранил |
VladStrannik |
696 |
9:20:24 |
eng-rus |
океан. |
work area |
район проведения работ |
Volosha |
697 |
9:16:20 |
eng-rus |
океан. |
thermal content |
теплозапас |
Volosha |
698 |
9:14:18 |
eng-rus |
тех. |
technical specification for metals |
техническая спецификация на металлы |
leaskmay |
699 |
9:12:10 |
rus-ita |
произв. |
цифровое производство |
produzione digitale |
Sergei Aprelikov |
700 |
9:09:43 |
rus-spa |
произв. |
цифровое производство |
producción digital |
Sergei Aprelikov |
701 |
9:06:39 |
rus-fre |
произв. |
цифровое производство |
production numérique |
Sergei Aprelikov |
702 |
9:04:50 |
rus-ger |
произв. |
цифровое производство |
digitale Fertigung |
Sergei Aprelikov |
703 |
9:03:53 |
eng-rus |
разг. |
only a number of times |
всего только несколько раз (he'd seen her here only a number of times before) |
Val_Ships |
704 |
9:02:33 |
rus-ita |
марк. |
стратегия цифрового маркетинга |
strategie di marketing digitale |
Sergei Aprelikov |
705 |
8:58:55 |
eng-rus |
ЕС. |
grant call |
период приёма заявок на выдачу субсидий |
Beforeyouaccuseme |
706 |
8:58:19 |
rus-fre |
марк. |
стратегия цифрового маркетинга |
stratégie de marketing numérique |
Sergei Aprelikov |
707 |
8:58:02 |
eng-rus |
хим. |
fully saturated cyclic group |
полностью насыщенная циклическая группа |
VladStrannik |
708 |
8:57:08 |
eng-rus |
хим. |
partially saturated cyclic group |
частично насыщенная циклическая группа |
VladStrannik |
709 |
8:56:38 |
eng-rus |
хим. |
saturated cyclic group |
насыщенная циклическая группа |
VladStrannik |
710 |
8:55:55 |
rus-ger |
марк. |
стратегия цифрового маркетинга |
digitale Marketingstrategie |
Sergei Aprelikov |
711 |
8:55:37 |
eng-rus |
прогр. |
refer to the whole system |
относиться к системе в целом |
ssn |
712 |
8:54:00 |
eng-rus |
хим. |
naphthyridinyl |
нафтиридинил |
VladStrannik |
713 |
8:53:31 |
eng-rus |
хим. |
phthalazinyl |
фталазинил |
VladStrannik |
714 |
8:53:18 |
eng-rus |
хим. |
quinoxalinyl |
хиноксалинил |
VladStrannik |
715 |
8:52:47 |
eng-rus |
хим. |
quinazolinyl |
хиназолинил |
VladStrannik |
716 |
8:52:17 |
eng-rus |
хим. |
cinnolinyl |
циннолинил |
VladStrannik |
717 |
8:51:52 |
eng-rus |
хим. |
isoquinolinyl |
изохинолинил |
VladStrannik |
718 |
8:51:18 |
eng-rus |
хим. |
quinolinyl |
хинолинил |
VladStrannik |
719 |
8:51:12 |
eng-rus |
|
muddle through |
продираться |
eugenealper |
720 |
8:50:40 |
eng-rus |
хим. |
benzothiazolyl |
бензотиазолил |
VladStrannik |
721 |
8:50:16 |
eng-rus |
хим. |
benzisoxazolyl |
бензизоксазолил |
VladStrannik |
722 |
8:49:54 |
eng-rus |
хим. |
benzoxazolyl |
бензоксазолил |
VladStrannik |
723 |
8:49:37 |
eng-rus |
хим. |
benzimidazol |
бензимидазол |
VladStrannik |
724 |
8:49:22 |
eng-rus |
хим. |
indazolyl |
индазолил |
VladStrannik |
725 |
8:49:03 |
eng-rus |
хим. |
benzothienyl |
бензотиенил |
VladStrannik |
726 |
8:48:43 |
eng-rus |
хим. |
benzothiophenyl |
бензотиофенил |
VladStrannik |
727 |
8:48:18 |
eng-rus |
хим. |
benzofuranyl |
бензофуранил |
VladStrannik |
728 |
8:47:31 |
eng-rus |
хим. |
triazinyl |
триазинил |
VladStrannik |
729 |
8:47:13 |
eng-rus |
хим. |
pyrazinyl |
пиразинил |
VladStrannik |
730 |
8:46:42 |
eng-rus |
хим. |
pyrimidinyl |
пиримидинил |
VladStrannik |
731 |
8:46:39 |
eng-rus |
прогр. |
computer system with timing constraints |
вычислительная система с временными ограничениями |
ssn |
732 |
8:46:20 |
eng-rus |
прогр. |
computer system with timing constraints |
компьютерная система с временными ограничениями |
ssn |
733 |
8:45:55 |
eng-rus |
мет. |
taphole nose |
носок летки |
ipesochinskaya |
734 |
8:45:30 |
eng-rus |
хим. |
pyridazinyl |
пиридазинил |
VladStrannik |
735 |
8:44:57 |
eng-rus |
хим. |
thiadiazolyl |
тиадиазолил |
VladStrannik |
736 |
8:44:36 |
eng-rus |
хим. |
oxadiazolyl |
оксадиазолил |
VladStrannik |
737 |
8:39:38 |
eng-rus |
кино. |
scene., take |
кадр, дубль (AmE: "scene 24, C, take 3", BrE: "slate 256, take 3C") |
ExDora |
738 |
8:31:44 |
rus-ger |
|
знать в совершенстве |
in etwas perfekt sein |
solo45 |
739 |
8:30:15 |
rus-ger |
|
знать в совершенстве |
in etwas perfekt sein (что-либо) |
solo45 |
740 |
8:30:11 |
eng-rus |
хим. |
heteroaryl group |
гетероарильная группа |
VladStrannik |
741 |
8:29:18 |
eng-rus |
стр.мт. |
flag |
тротуарная плитка (abbr. from "flagstone") |
Val_Ships |
742 |
8:28:39 |
eng-rus |
хим. |
bridge heteroatom. |
мостиковый гетероатом |
VladStrannik |
743 |
8:26:37 |
rus-ger |
обр. |
декан факультета |
Fachbereichsleiter |
dolmetscherr |
744 |
8:26:07 |
eng-rus |
стр.мт. |
flat stone slab |
брусчатка |
Val_Ships |
745 |
8:25:26 |
rus-ger |
|
владеть в совершенстве |
in etwas perfekt sein (чем-либо) |
solo45 |
746 |
8:24:55 |
eng-rus |
стр.мт. |
paving slab |
брусчатка |
Val_Ships |
747 |
8:23:11 |
eng-rus |
стр.мт. |
flag |
брусчатка (a paving stone) |
Val_Ships |
748 |
8:23:00 |
rus-ger |
обр. |
государственный итоговый экзамен |
staatliche Abschluss-Prüfung |
dolmetscherr |
749 |
8:22:33 |
rus-ger |
обр. |
итоговый экзамен |
Abschluss-Prüfung |
dolmetscherr |
750 |
8:21:08 |
eng-rus |
стр.мт. |
flagstone |
брусчатка (a flat stone slab, typically rectangular or square, used for paving) |
Val_Ships |
751 |
8:18:54 |
eng-rus |
хим. |
tetrahydronaphthyl |
тетрагидронафтил |
VladStrannik |
752 |
8:17:58 |
eng-rus |
хим. |
monocyclic carbon-containing ring system |
моноциклическая углеродсодержащая кольцевая система |
VladStrannik |
753 |
8:17:03 |
eng-rus |
хим. |
bicyclic carbon-containing ring system |
бициклическая углеродсодержащая кольцевая система |
VladStrannik |
754 |
8:16:17 |
eng-rus |
хим. |
carbon-containing ring system |
углеродсодержащая кольцевая система |
VladStrannik |
755 |
8:14:05 |
eng-rus |
хим. |
ring system backbone |
каркас кольцевой системы |
VladStrannik |
756 |
8:12:15 |
eng-rus |
хим. |
bicyclic fused ring |
бициклическое конденсированное кольцо |
VladStrannik |
757 |
8:06:29 |
eng-rus |
имен.фам. |
Simson |
Симсон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
758 |
7:55:13 |
rus-ger |
обр. |
учёная степень |
Hochschulgrad (после окончания ВУЗа) |
dolmetscherr |
759 |
7:47:04 |
eng-rus |
разг. |
fired clay pottery |
керамическая посуда (из глины) |
Val_Ships |
760 |
7:41:52 |
eng-rus |
разг. |
fired clay pottery |
глиняная посуда |
Val_Ships |
761 |
7:39:22 |
eng-rus |
авиац. |
Flight recording medium |
НПИ (Носитель полетной информации) |
draugwath |
762 |
7:32:20 |
eng-rus |
авиац. |
Flight Data Processing Center |
ЦОПИ (Центр обработки полетной информации) |
draugwath |
763 |
7:30:23 |
rus-spa |
авто. |
низкозамерзающая жидкость |
líquido con punto de congelación bajo |
Jelly |
764 |
7:06:02 |
eng-rus |
амер. |
sonovabitch |
сукин сын (or sumbitch – redneck slang for "son of a bitch") |
Val_Ships |
765 |
6:50:24 |
eng-rus |
плав. |
lap |
один круг (две длины бассейна; a stage in a swim consisting of two lengths of a pool) |
Val_Ships |
766 |
6:49:06 |
rus-ger |
|
относящийся к пищевому законодательству |
lebensmittelrechtlich |
nerzig |
767 |
6:37:13 |
eng-rus |
|
do laps |
плавать взад-вперёд (по длине бассейна) |
Val_Ships |
768 |
6:36:43 |
eng-rus |
плав. |
do laps |
проплыть (опр.количество кругов; as in "everyone did ten laps of the pool" – каждый проплыл десять кругов) |
Val_Ships |
769 |
6:33:24 |
eng-rus |
нотар. |
physical custody |
опека над (кем-либо) |
necroromantic |
770 |
6:30:50 |
eng-rus |
|
open outwards |
открывается наружу (о двери; I'm originally from Finland where doors open outwards.) |
Val_Ships |
771 |
6:29:30 |
eng-rus |
нефт. |
base elevation |
базовая высота |
stawashmail.ru |
772 |
6:27:45 |
eng-rus |
|
open inwards |
открывается вовнутрь (о двери; I've noticed that in most homes, the entry doors open inwards.) |
Val_Ships |
773 |
6:21:34 |
eng-rus |
|
open inward |
открывается вовнутрь (or inwards) |
Val_Ships |
774 |
6:20:39 |
rus-afr |
ист. |
экехейрия |
Olimpiese wapenstilstand |
Andrey Truhachev |
775 |
6:20:21 |
rus-lav |
ист. |
экехейрия |
Olimpiskais pamiers |
Andrey Truhachev |
776 |
6:20:08 |
rus-est |
ист. |
экехейрия |
olümpiarahu |
Andrey Truhachev |
777 |
6:20:00 |
rus-est |
ист. |
экехейрия |
Ekeheiria |
Andrey Truhachev |
778 |
6:19:46 |
rus-dut |
ист. |
экехейрия |
Olympische wapenstilstand |
Andrey Truhachev |
779 |
6:19:38 |
rus-dut |
ист. |
экехейрия |
Olympisch bestand |
Andrey Truhachev |
780 |
6:19:19 |
rus-spa |
ист. |
экехейрия |
tregua olímpica |
Andrey Truhachev |
781 |
6:19:01 |
rus-fre |
ист. |
экехейрия |
trêve olympique |
Andrey Truhachev |
782 |
6:18:50 |
rus-ger |
ист. |
экехейрия |
olympische Waffenruhe |
Andrey Truhachev |
783 |
6:18:36 |
rus-ger |
ист. |
экехейрия |
olympischer Waffenstillstand |
Andrey Truhachev |
784 |
6:18:20 |
rus-ger |
ист. |
экехейрия |
olympischer Frieden |
Andrey Truhachev |
785 |
6:18:12 |
eng-rus |
марк. |
digital marketing strategy |
стратегия цифрового маркетинга |
Sergei Aprelikov |
786 |
6:18:09 |
eng-rus |
ист. |
olympic truce |
экехейрия |
Andrey Truhachev |
787 |
6:17:54 |
rus-epo |
ист. |
экехейрия |
Olimpiaj paŭzo |
Andrey Truhachev |
788 |
6:17:17 |
rus-afr |
ист. |
олимпийское перемирие |
Olimpiese wapenstilstand |
Andrey Truhachev |
789 |
6:16:55 |
rus-lav |
ист. |
олимпийское перемирие |
Olimpiskais pamiers |
Andrey Truhachev |
790 |
6:16:22 |
eng-rus |
произв. |
digital production strategy |
стратегия цифрового производства |
Sergei Aprelikov |
791 |
6:16:07 |
rus-est |
ист. |
олимпийское перемирие |
olümpiarahu |
Andrey Truhachev |
792 |
6:15:27 |
eng-rus |
|
open |
открывать (вовнутрь; I've noticed that in most homes, the entry doors open inward.) |
Val_Ships |
793 |
6:15:01 |
rus-est |
ист. |
олимпийское перемирие |
Ekeheiria |
Andrey Truhachev |
794 |
6:14:16 |
rus-epo |
ист. |
олимпийское перемирие |
Olimpiaj paŭzo |
Andrey Truhachev |
795 |
6:13:59 |
eng-rus |
произв. |
creative production |
креативное производство |
Sergei Aprelikov |
796 |
6:13:41 |
eng-rus |
авиац. |
dirty fingerprint records |
записи в журнале технического обслуживания (технический сленг) |
Hinter_Face |
797 |
6:12:47 |
rus-dut |
ист. |
олимпийское перемирие |
Olympische wapenstilstand |
Andrey Truhachev |
798 |
6:12:23 |
rus-dut |
ист. |
олимпийское перемирие |
Olympisch bestand |
Andrey Truhachev |
799 |
6:11:55 |
eng-rus |
произв. |
digital production |
цифровое производство |
Sergei Aprelikov |
800 |
6:11:35 |
rus-spa |
ист. |
олимпийское перемирие |
tregua olímpica |
Andrey Truhachev |
801 |
6:10:03 |
rus-fre |
ист. |
олимпийское перемирие |
trêve olympique |
Andrey Truhachev |
802 |
6:06:55 |
rus-ger |
ист. |
олимпийское перемирие |
olympische Waffenruhe |
Andrey Truhachev |
803 |
6:05:27 |
rus-ger |
ист. |
олимпийское перемирие |
olympischer Waffenstillstand |
Andrey Truhachev |
804 |
6:05:21 |
eng-rus |
произв. |
production engineering |
производственная инженерия |
Sergei Aprelikov |
805 |
5:59:42 |
eng-rus |
нефт. |
Geotechnical section |
геотехнический разрез |
stawashmail.ru |
806 |
5:40:00 |
eng |
сокр. мед. |
NOAEL |
No-effect level |
ННатальЯ |
807 |
5:38:53 |
eng |
сокр. мед. |
NTEL |
No Toxic Effect Level |
ННатальЯ |
808 |
4:24:25 |
rus-est |
имен. |
Фрауке Петри |
Frauke Petry neiupґlvenimi Frauke Marquardt |
Andrey Truhachev |
809 |
4:23:38 |
rus-ita |
имен. |
Фрауке Петри |
Frauke Petry nata Frauke Marquardt |
Andrey Truhachev |
810 |
4:23:15 |
rus-dut |
имен. |
Фрауке Петри |
Frauke Petry geboren als Frauke Marquardt |
Andrey Truhachev |
811 |
4:22:39 |
rus-spa |
имен. |
Фрауке Петри |
Frauke Petry nacida Frauke Marquardt |
Andrey Truhachev |
812 |
4:22:09 |
rus-fre |
имен. |
Фрауке Петри |
Frauke Petry |
Andrey Truhachev |
813 |
4:21:42 |
eng-rus |
имен.фам. |
Frauke Petry |
Фрауке Петри (born Marquardt) |
Andrey Truhachev |
814 |
4:21:13 |
rus-ger |
имен. |
Фрауке Петри немецкий политик |
Frauke Petry |
Andrey Truhachev |
815 |
4:02:52 |
rus-epo |
полит. |
федеральный канцлер |
Federacia Kanceliero |
Andrey Truhachev |
816 |
4:02:07 |
rus-afr |
полит. |
федеральный канцлер |
bondskanselier |
Andrey Truhachev |
817 |
4:00:56 |
rus-est |
полит. |
федеральный канцлер |
Liitvabariigi liidukantsler |
Andrey Truhachev |
818 |
3:57:06 |
rus-lav |
полит. |
федеральный канцлер |
federālais kanclers |
Andrey Truhachev |
819 |
3:55:58 |
eng-rus |
кард. |
initial attendance |
первичный приём |
Ying |
820 |
3:54:35 |
rus-ita |
полит. |
федеральный канцлер |
Cancelliere federale |
Andrey Truhachev |
821 |
3:52:25 |
rus-spa |
полит. |
федеральный канцлер |
Canciller Federal |
Andrey Truhachev |
822 |
3:50:48 |
rus-fre |
полит. |
федеральный канцлер |
chancelière fédérale |
Andrey Truhachev |
823 |
3:50:18 |
rus-fre |
полит. |
федеральный канцлер |
chancelier fédéral |
Andrey Truhachev |
824 |
3:48:51 |
rus-ger |
полит. |
федеральный канцлер женщина |
Bundeskanzlerin |
Andrey Truhachev |
825 |
3:48:04 |
ger |
сокр. полит. |
BK |
Bundeskanzlerin |
Andrey Truhachev |
826 |
3:42:49 |
eng-rus |
трансф. |
bus potential transformer |
шинный трансформатор напряжения (он же bus PT – один из типов измерительных трансформаторов, служит для измерения напряжения в / защиты токопроводящей шины от понижения/ повышения напряжения.) |
dimakan |
827 |
3:26:34 |
eng-rus |
фам. |
jabba |
поросёнок (Am.) |
Andrey Truhachev |
828 |
3:25:51 |
eng-rus |
фам. |
fat ass |
толстяк (Am.) |
Andrey Truhachev |
829 |
3:24:57 |
eng-rus |
фам. |
jabba |
боров (Am.) |
Andrey Truhachev |
830 |
3:24:28 |
eng-rus |
фам. |
jabba |
кабан (Am.) |
Andrey Truhachev |
831 |
3:23:52 |
eng-rus |
фам. |
jabba |
туша (Am.) |
Andrey Truhachev |
832 |
3:23:34 |
eng-rus |
фам. |
jabba |
жиртрест (Am.) |
Andrey Truhachev |
833 |
3:23:01 |
eng-rus |
фам. |
jabba |
толстозадый (Am.) |
Andrey Truhachev |
834 |
3:22:25 |
eng-rus |
фам. |
fatso |
толстозадый |
Andrey Truhachev |
835 |
3:22:14 |
rus-ger |
фам. |
толстозадый |
Fettsack |
Andrey Truhachev |
836 |
3:21:13 |
eng-rus |
|
redivide |
поделить по-новому |
Val_Ships |
837 |
3:21:08 |
eng-rus |
фам. |
fatso |
поросёнок |
Andrey Truhachev |
838 |
3:20:57 |
rus-ger |
фам. |
поросёнок |
Fettsack |
Andrey Truhachev |
839 |
3:17:59 |
eng-rus |
фам. |
fatso |
туша |
Andrey Truhachev |
840 |
3:17:16 |
eng-rus |
фам. |
blimp |
жиртрест (Am.) |
Andrey Truhachev |
841 |
3:16:47 |
rus-ger |
эк. |
сверх соответствующей базовой процентной ставки |
über dem jeweils gültigen Basiszinssatz |
ichplatzgleich |
842 |
3:16:36 |
eng-rus |
фам. |
fatso |
боров |
Andrey Truhachev |
843 |
3:16:03 |
eng-rus |
фам. |
fatso |
кабан |
Andrey Truhachev |
844 |
3:15:17 |
eng-rus |
фам. |
blimp |
толстяк (Am.) |
Andrey Truhachev |
845 |
3:11:06 |
eng-rus |
|
redivide |
разделить заново (to divide again) |
Val_Ships |
846 |
3:09:39 |
rus-ger |
груб. |
кабан |
Fettsack |
Andrey Truhachev |
847 |
3:03:28 |
eng-rus |
мор. |
cigarette boat |
небольшой гоночный катер (с узким и длинным корпусом) |
Val_Ships |
848 |
3:00:29 |
eng-rus |
кард. |
cholesterol-lowering medications |
холестеринснижающие препараты |
Ying |
849 |
2:51:47 |
eng-rus |
кард. |
low-cholesterol diet |
гипохолестериновая диета |
Ying |
850 |
2:12:52 |
eng-rus |
кард. |
limitation of dietary salt intake |
ограничение потребления поваренной соли |
Ying |
851 |
1:55:18 |
eng-rus |
прогр. |
utilization bound theorem |
теорема о верхней границе коэффициента использования ЦП |
ssn |
852 |
1:51:00 |
eng-rus |
прогр. |
rate-monotonic priority inversion |
инверсия частотно-монотонных приоритетов |
ssn |
853 |
1:48:45 |
eng-rus |
прогр. |
rate-monotonic priority |
частотно-монотонный приоритет |
ssn |
854 |
1:39:32 |
eng-rus |
прогр. |
priority ceiling of a binary semaphore |
предельный приоритет двоичного семафора |
ssn |
855 |
1:37:53 |
eng-rus |
прогр. |
priority ceiling |
предельный приоритет |
ssn |
856 |
1:23:13 |
eng-rus |
прогр. |
priority ceiling protocol |
протокол предельного приоритета |
ssn |
857 |
1:14:00 |
eng-rus |
прогр. |
critical section |
критическая область (нахождения задач) |
ssn |
858 |
1:12:40 |
eng-rus |
собак. |
obedience |
обидиенс (отдельный норматив, самый сложный в настоящее время норматив по послушанию в мире) |
VLZ_58 |
859 |
0:56:48 |
rus-ita |
перен. |
возникать |
germinare |
Avenarius |
860 |
0:56:09 |
rus-ger |
фарм. |
дулоксетин |
Duloxetin |
Лорина |
861 |
0:53:47 |
rus-ger |
мед. |
соматоформный |
somatoform |
Лорина |
862 |
0:51:40 |
rus-ger |
|
уставать |
Fatigue haben |
Лорина |
863 |
0:51:30 |
eng-rus |
космон. |
wilful misconduct |
умышленный проступок |
vatnik |
864 |
0:49:11 |
rus-ger |
|
вселять неуверенность |
verunsichern |
Лорина |
865 |
0:48:34 |
rus-ger |
|
смущать |
verunsichern |
Лорина |
866 |
0:45:28 |
eng-rus |
СМИ. |
soar xxx high |
взметнуться на высоту (Because the building soars 45 storeys high, over half of all suites have some sort of ocean views.) |
ART Vancouver |
867 |
0:40:48 |
eng-rus |
СМИ. |
tranquil pocket |
тихий уголок (a tranquil pocket, away from the energy and the ambient noise of Yaletown) |
ART Vancouver |
868 |
0:39:36 |
eng-rus |
прогр. |
schedulability analysis |
анализ планируемости |
ssn |
869 |
0:38:24 |
rus-ger |
воен. |
Высшее общевойсковое командное краснознамённое училище |
Rotbanner-Offiziershochschule für Kdre der motorisierten Schützentruppen |
golowko |
870 |
0:33:34 |
eng-rus |
СМИ. |
local topics |
местная тематика (Fresh, local topics that keep you in the know) |
ART Vancouver |
871 |
0:30:59 |
eng-rus |
|
awe |
восхищение ("His genius for telling stories dispels the suspicion of the class, and by the end of the fall term the muffled witticisms in the back row have given way to awe." – Lewis H. Lapham – уступили место восхищению) |
ART Vancouver |
872 |
0:27:50 |
eng-rus |
|
genius |
гениальная способность (for something: "His genius for telling stories dispels the suspicion of the class, and by the end of the fall term the muffled witticisms in the back row have given way to awe." – Lewis H. Lapham) |
ART Vancouver |
873 |
0:24:34 |
rus-ger |
невр. |
врач-невролог |
Facharzt für Neurologie |
Лорина |
874 |
0:18:53 |
eng-rus |
космон. |
waiver of deviation |
разрешённое отклонение (часто пишется в виде "waiver oR deviation" по той причине, что буквы "f" и "r" расположены на клавиатуре рядом, руки кривые, а набранный текст никто не читает, копируя из документа в документ) |
vatnik |
875 |
0:08:44 |
eng-rus |
пром. |
tool number |
номер оснастки |
Aleksandra007 |
876 |
0:08:42 |
rus-ger |
воен. |
Высшее общевойсковое командное училище |
Offiziershochschule für Kommandeure der motorisierten Schützentruppen |
golowko |
877 |
0:07:33 |
rus-ger |
мед. |
неустойчивость при стоянии |
Standunsicherheit |
Лорина |
878 |
0:07:25 |
eng-rus |
|
sample identification tag |
этикетка контрольного образца |
Aleksandra007 |
879 |
0:07:06 |
rus-ger |
мед. |
шаткость при стоянии |
Standunsicherheit |
Лорина |
880 |
0:04:24 |
rus-ger |
мед. |
боль при сдавливании |
Stauchungsschmerz |
Лорина |
881 |
0:01:08 |
rus-ger |
мед. |
боль при выпрямлении |
Reklinationsschmerz |
Лорина |