1 |
23:59:01 |
eng-rus |
прогр. |
sticky key |
залипающая клавиша (специальный программируемый режим работы клавиш-модификаторов клавиатуры Microsoft Windows (таких, как CTRL, SHIFT, ALT), которые остаются в состоянии срабатывания до повторного нажатия. Это позволяет одним пальцем набирать двух- и трёхклавишные комбинации (напр., CTRL+ALT+DEL)) |
ssn |
2 |
23:56:07 |
eng-rus |
прогр. |
think-aloud method |
метод озвучивания мыслей (метод оценки удобства эксплуатации системы – участники тестирования при работе (взаимодействии) с продуктом рассказывают о своих мыслях, ощущениях и мнениях, что должно помочь повышению качества интерфейса и системы) |
ssn |
3 |
23:55:56 |
eng-rus |
эк. |
e-auction |
электронный аукцион |
Wiana |
4 |
23:53:31 |
eng-rus |
прогр. |
inter-rater reliability |
надёжность рейтинговых оценок (степень взаимного соответствия оценок (рейтингов), которые два или более наблюдателей назначают поведению одного и того же пользователя) |
ssn |
5 |
23:52:38 |
eng-rus |
газ.турб. |
AeroDerivative Gas Turbine |
ГТД на основе авиационной газовой турбины |
carp |
6 |
23:51:20 |
eng-rus |
эл.тех. |
surge output |
пиковая мощность (на выходе, нагрузке) |
gorbulenko |
7 |
23:49:56 |
eng-rus |
прогр. |
accessibility options |
опции управления доступностью (набор специальных функций панели управления ОС Microsoft Windows, позволяющий менять (подбирать) режимы работы с машиной для людей с различными недостатками. Это так называемое залипание клавиш для тех, у кого травмы рук, звуковое подтверждение нажатия клавиш для слабовидящих, визуальные копии звуковых сообщений для слабослышащих, а также возможность использовать цифровой блок клавиатуры вместо мыши) |
ssn |
8 |
23:43:04 |
eng-rus |
прогр. |
temporal logic |
темпоральная логика |
ssn |
9 |
23:23:04 |
rus-ger |
науч. |
экономическая ситуация |
konjunkturkrise |
annapolyakova |
10 |
23:21:38 |
eng-rus |
прогр. |
accessibility analysis |
анализ достижимости (алгоритмы проверки моделей обычно базируются на исчерпывающем обзоре множества всех состояний модели системы: для каждого состояния системы проверяется, "ведет ли оно себя корректно" удовлетворяет ли требуемому свойству. В самой простой форме этот метод известен как анализ достижимости) |
ssn |
11 |
23:15:19 |
eng-rus |
прогр. |
accessibility testing |
проверка доступности использования (тестирование компонента или системы с целью определить, насколько легко с ними работать пользователям, имеющим физические ограничения) |
ssn |
12 |
23:13:30 |
eng-rus |
мед. |
addictant |
аддиктант |
Scorpena |
13 |
23:12:56 |
eng-rus |
ДВС. |
low oil shutoff |
останов при низком уровне масла (автоматический, аварийный) |
gorbulenko |
14 |
23:11:32 |
rus-ger |
ист. |
раскулачивание |
Enteignung der Großbauern |
Abete |
15 |
23:07:28 |
rus-ger |
общ. |
глиняная табличка |
Tontafel -n (одна из первых материальных основ для книги) |
Inanna_spb |
16 |
23:06:16 |
rus-dut |
общ. |
voor ~ задаром, за так, задарма |
noppes |
taty43 |
17 |
23:03:51 |
eng-rus |
комп., жарг. |
mocks |
мок-объекты (когда программа использует оборудование, доступ к которому затруднен, применяются мок-объекты или моки. Моки – это автоматически сгенерированные заглушки. Моки могут использоваться для программирования сверху вниз. Для создания мок-объектов существуют специальные фреймворки (RhinoMock, NMock, JMock и др.)) |
ssn |
18 |
23:00:54 |
eng |
сокр. ГСМ. |
Structure Property Relationship |
SPR |
A Hun |
19 |
22:58:27 |
eng-rus |
биол. |
breeding pair |
племенная пара |
dzimmu |
20 |
22:55:26 |
eng-rus |
прогр. |
monkey test |
тест на дурака (программе подаются случайные входные данные, и проверяются её работоспособность на таких данных и отказоустойчивость. Также проверяется наличие уязвимостей. Такие тесты особенно важны для серверных приложений) |
ssn |
21 |
22:54:26 |
eng-rus |
общ. |
nail two birds with one stone |
одним ударом убить двух зайцев |
polaylo |
22 |
22:50:39 |
eng |
сокр. ГСМ. |
EC Number |
ECN (a reference number used by the European Communities to identify dangerous substances, in particular those registered under EINECS.) |
A Hun |
23 |
22:50:08 |
rus-ger |
стр. |
изоляция на стропилах |
Aufdachdämmung |
Aishanet |
24 |
22:46:07 |
eng-rus |
прогр. |
model checking |
проверка моделей |
ssn |
25 |
22:41:10 |
rus-ger |
австр.выр. |
болтать, сплетничать |
blauschen |
Spur des Tensors |
26 |
22:32:45 |
eng-rus |
мед. |
plane joint |
шаровидный сустав |
MichaelBurov |
27 |
22:31:30 |
rus-fre |
общ. |
начальный момент |
temps zéro (Le moment du Big Bang est généralement considéré comme un temps zéro de notre univers.) |
I. Havkin |
28 |
22:31:01 |
eng-rus |
воен. |
homogeneous steel casting |
цельнолитой |
ZolVas |
29 |
22:27:25 |
eng-rus |
воен. |
consolidation of the airhead |
закрепление на плацдарме десантирования |
ZolVas |
30 |
22:26:27 |
rus-fre |
общ. |
ошибочно |
abusivement (Il confond perception et sensation et par là conclut abusivement à la coïncidence de l'être et du paraître.) |
I. Havkin |
31 |
22:25:43 |
eng-rus |
эк. |
contract guarantee insurance |
страхование исполнения контракта |
Wiana |
32 |
22:20:20 |
rus-fre |
общ. |
возможность проверки |
vérifiabilité (Merci de compléter l'article en donnant les références utiles à sa vérifiabilité.) |
I. Havkin |
33 |
22:18:45 |
eng-rus |
воен. |
reconnaissance-in-force operations |
разведка боем |
ZolVas |
34 |
22:17:59 |
eng-rus |
комп. |
Pixel Clock |
частота пикселизации |
falcon_NT |
35 |
22:16:32 |
eng-rus |
воен. |
mobile counterattack force |
подвижные мобильные силы, выделяемые для контрудара |
ZolVas |
36 |
22:14:40 |
eng-rus |
воен. |
rear area security operations |
обеспечение безопасности тыловых районов |
ZolVas |
37 |
22:12:36 |
rus-fre |
общ. |
получить согласие поддержку всех сторон |
faire consensus (Les points devant faire consensus à l'échelle du système sont renvoyés au Comité de haut niveau.) |
I. Havkin |
38 |
22:10:09 |
eng-rus |
воен. |
traversing system |
механизм горизонтальной наводки |
ZolVas |
39 |
22:09:36 |
rus-fre |
ауд. |
письмо-обязательство об оказании услуг |
lettre de mission |
Пума |
40 |
22:08:48 |
eng-rus |
воен. |
elevating system |
механизм вертикальной наводки |
ZolVas |
41 |
22:05:32 |
rus-fre |
общ. |
достичь согласия |
faire consensus (Les experts ont réussi à faire consensus sur l'essentiel des points abordés.) |
I. Havkin |
42 |
22:00:54 |
eng |
сокр. ГСМ. |
SPR |
Structure Property Relationship |
A Hun |
43 |
22:00:00 |
eng-rus |
сл. |
saler |
любитель распродаж вышедших из моды товаров |
inn |
44 |
21:59:38 |
eng-rus |
воен. |
heavy armor plate sides |
тяжёлая бронированная бортовая броня (у бронированной техники) |
ZolVas |
45 |
21:59:16 |
eng-rus |
тех. |
rectifying profile |
укрепляющая часть колонны (в ректификации) |
emameishvili |
46 |
21:58:10 |
eng-rus |
тех. |
stripping profile |
отгонная часть колонны (в ректификации) |
emameishvili |
47 |
21:55:47 |
eng |
сокр. ГСМ. |
BOD/COD |
biochemical oxygen demand/chemical oxygen demand |
A Hun |
48 |
21:55:15 |
eng-rus |
тех. |
feed stage |
тарелка питания (в ректификации) |
emameishvili |
49 |
21:53:33 |
eng-rus |
общ. |
reconstruction |
преобразование (прекращение юридического лица одной организационно-правовой формы с передачей всех его прав и обязанностей другому вновь создаваемому юридическому лицу иной организационно-правовой формы) |
4uzhoj |
50 |
21:52:44 |
eng |
сокр. ГСМ. |
CA |
competent authority |
A Hun |
51 |
21:50:39 |
eng |
сокр. ГСМ. |
ECN |
EC Number (a reference number used by the European Communities to identify dangerous substances, in particular those registered under EINECS.) |
A Hun |
52 |
21:41:24 |
rus-spa |
общ. |
спортивные сооружения |
instalaciones deportivas |
ines_zk |
53 |
21:41:03 |
eng-rus |
патент. |
selection invention |
селекционное достижение |
Maxim Prokofiev |
54 |
21:34:30 |
rus-fre |
общ. |
повернуть время вспять |
remonter le temps (Ce n'est qu'au début du siècle dernier que les scientifiques ont découvert qu'ils pouvaient remonter le temps, du moins dans leurs équations, et repasser le film de l'histoire du cosmos à l'envers pour arriver à son origine, le fameux Big Bang.) |
I. Havkin |
55 |
21:29:05 |
rus-fre |
общ. |
нахалка |
raseuse |
V.Safronov |
56 |
21:27:19 |
rus-fre |
общ. |
биться над |
plancher sur (Géophysiciens, hydrologues et météorologues planchent sur le problème pour mettre les sciences au service de la prévention.) |
I. Havkin |
57 |
21:25:52 |
rus-ger |
общ. |
художественное творчество |
künstlerisches Gestalten |
Abete |
58 |
21:25:12 |
rus-fre |
общ. |
ухоженный |
soigné |
Louis |
59 |
21:14:57 |
eng-rus |
прогр. |
deadlocks |
взаимные блокировки |
ssn |
60 |
21:13:06 |
rus-fre |
воен. |
наводчик в танке |
canonnier |
I. Havkin |
61 |
21:09:14 |
eng-rus |
прогр. |
selfish threads |
монопольные потоки |
ssn |
62 |
21:05:48 |
eng-rus |
прогр. |
selfish |
монопольный |
ssn |
63 |
20:56:57 |
eng-rus |
прогр. |
thread priorities |
приоритеты потоков |
ssn |
64 |
20:52:35 |
eng-rus |
прогр. |
thread properties |
свойства потоков |
ssn |
65 |
20:49:47 |
rus-fre |
геогр. |
относящийся к городу Газа или сектору Газа |
gazaoui |
I. Havkin |
66 |
20:47:38 |
eng-rus |
прогр. |
interrupting threads |
прерывание потоков |
ssn |
67 |
20:47:24 |
rus-fre |
геогр. |
житель города Газа или сектора Газа |
Gazaoui |
I. Havkin |
68 |
20:41:22 |
eng |
сокр. комп. |
Write Amplification Factor |
WAF (в твердотельных дисках: коэффициент усиления записи) |
Amica_S |
69 |
20:38:15 |
eng-rus |
общ. |
thou |
мил (1/1000 дюйма; Equal to 1⁄1000 of an inch, it is normally referred to as a thou, a thousandth, or (particularly in the United States) a mil wikipedia.org) |
Oksie |
70 |
20:38:04 |
eng-rus |
общ. |
kill the bottle |
допить бутылку |
Granadilla |
71 |
20:34:28 |
eng-rus |
общ. |
be at the professional standstill |
находиться в профессиональном застое |
Granadilla |
72 |
20:31:29 |
eng-rus |
общ. |
set an argument for sb |
рассудить чей-то спор |
Granadilla |
73 |
20:27:46 |
eng-rus |
общ. |
disallowed VAT deduction |
непринятый НДС к вычету |
Alexander Demidov |
74 |
20:26:11 |
eng |
сокр. комп. |
Queue Depth |
QD (в твердотельных дисках: глубина очереди) |
Amica_S |
75 |
20:24:55 |
eng-rus |
разг. |
get shot between the eyes |
получить пулю в лоб |
Granadilla |
76 |
20:22:44 |
eng-rus |
фарма. |
XANTPHOS |
ксантфос |
luis-alex |
77 |
20:20:53 |
eng-rus |
разг. |
slap |
напечатать, печатать, нашлёпать, шлёпать (в значении напечатать, напр., об игральных карточках "they create new monsters and slap them on cards") |
Granadilla |
78 |
20:15:22 |
eng-rus |
с/х. |
end of the harvest season |
окончание уборки урожая |
SirReal |
79 |
20:15:16 |
eng-rus |
бирж. |
e-commerce and information system |
электронная торгово-информационная система |
Wiana |
80 |
20:10:56 |
eng-rus |
общ. |
tax and levy department of the treasury |
бюджет по налогам и сборам |
Alexander Demidov |
81 |
20:04:15 |
eng-rus |
комп. |
confidence rating |
оценка достоверности |
mnrov |
82 |
19:54:27 |
eng-rus |
тех. |
die peel |
накопление вещества на мундштуке экструзионной головки |
guliver2258 |
83 |
19:53:54 |
eng-rus |
тех. |
die ring |
накопление вещества на мундштуке экструзионной головки |
guliver2258 |
84 |
19:53:08 |
eng-rus |
тех. |
die drip |
накопление вещества на мундштуке экструзионной головки |
guliver2258 |
85 |
19:53:02 |
rus-ger |
тех. |
код неисправности |
Störcode |
Лорина |
86 |
19:52:56 |
eng-rus |
прогр. |
service provider framework |
система с предоставлением услуг (система, в которой поставщик может создавать различные реализации интерфейса API, доступные пользователям этой системы. Чтобы сделать эти реализации доступными для применения, предусмотрен механизм регистрации (register). Клиенты могут пользоваться указанным API, не беспокоясь о том, с какой из его реализаций они имеют дело) |
ssn |
87 |
19:52:11 |
eng-rus |
тех. |
plate-out |
накопление вещества на мундштуке экструзионной головки (смотри для всех вариантов статью "Die lip build-up in the extrusion of highly filled low density polyethylene", C.D. Lee, Equistar Chemicals, LP May 5-10, 2002) |
guliver2258 |
88 |
19:48:11 |
eng-rus |
разг. |
limo |
занудный болван, тупица (характеристика занудливого псевдоинтеллектуального бреда или лица) |
Granadilla |
89 |
19:45:06 |
eng-rus |
тех. |
Die lip build-up |
накопление вещества на мундштуке экструзионной головки (нежелательное) |
guliver2258 |
90 |
19:41:59 |
eng-rus |
прогр. |
static factory methods |
статические генерирующие методы |
ssn |
91 |
19:41:22 |
eng |
сокр. комп. |
WAF |
Write Amplification Factor (в твердотельных дисках: коэффициент усиления записи) |
Amica_S |
92 |
19:40:27 |
eng-rus |
прогр. |
static factory method |
статический метод генерации |
ssn |
93 |
19:39:01 |
eng-rus |
прогр. |
factory method |
генерирующий метод |
ssn |
94 |
19:38:41 |
eng-rus |
мед. |
aberrant |
выпадающее (значание показателя в исследовании) |
aksolotle |
95 |
19:38:30 |
eng-rus |
тех. |
die lip |
мундштук экструзионной головки |
guliver2258 |
96 |
19:31:35 |
eng-rus |
разг. |
no offence taken |
без обид (ответ на "no offence (meant)") |
Granadilla |
97 |
19:26:11 |
eng |
сокр. комп. |
QD |
Queue Depth (в твердотельных дисках: глубина очереди) |
Amica_S |
98 |
19:22:33 |
eng-rus |
прогр. |
utility classes |
утилитные классы |
ssn |
99 |
19:21:17 |
eng-rus |
общ. |
written contract |
сделка в письменной форме |
Alexander Demidov |
100 |
19:20:56 |
eng-rus |
автомат. |
automatic working cycle |
автоматический рабочий цикл |
Alina Miu |
101 |
19:20:54 |
eng-rus |
прогр. |
utility |
утилитный |
ssn |
102 |
19:16:33 |
eng-rus |
прогр. |
private constructor |
закрытый конструктор (напр., в С#) |
ssn |
103 |
19:12:33 |
rus-ger |
текст. |
подбортник |
Nachrand (Немецко-русский текстильный словарь под ред. К.Н.Масленникова, Е.С.Шатровой ... Москва, изд. "Русский язык", 1981) |
Nessel |
104 |
19:09:40 |
eng |
сокр. комп. |
Media Wear-out Indicator |
MWI (в твердотельных дисках: индикатор износа носителя) |
Amica_S |
105 |
19:05:51 |
eng-rus |
общ. |
as of the audit date |
на момент проверки |
Alexander Demidov |
106 |
19:04:30 |
eng-rus |
прогр. |
default initialization |
инициализация значением по умолчанию |
ssn |
107 |
18:55:14 |
eng-rus |
прогр. |
automatic initialization of new objects of the class |
автоматическая инициализация создаваемых объектов класса |
ssn |
108 |
18:54:33 |
eng-rus |
прогр. |
automatic initialization |
автоматическая инициализация |
ssn |
109 |
18:52:22 |
eng-rus |
прогр. |
new objects of the class |
создаваемые объекты класса |
ssn |
110 |
18:50:58 |
eng-rus |
прогр. |
new objects |
создаваемые объекты |
ssn |
111 |
18:47:54 |
eng-rus |
прогр. |
new |
создаваемый |
ssn |
112 |
18:47:50 |
eng |
сокр. хроматогр. |
peak purity index |
ppi (показатель (индекс) чистоты пика) |
baloff |
113 |
18:46:53 |
eng-rus |
комп. |
M-MI |
Интерфейс пользователя (Man-Machine Interface) |
OlegGleam |
114 |
18:46:06 |
eng-rus |
бур. |
dump sub |
переводник с переливным клапаном (халибёртоновцы рассказали) |
Mozzy |
115 |
18:41:01 |
eng-rus |
прогр. |
add a constructor |
написание конструктора (напр., в С#) |
ssn |
116 |
18:38:44 |
eng-rus |
прогр. |
add a static constructor and initialization |
создание статического конструктора и выполнение инициализации (напр., в С#) |
ssn |
117 |
18:33:43 |
eng-rus |
прогр. |
static constructor |
статический конструктор |
ssn |
118 |
18:26:33 |
eng |
сокр. ГСМ. |
Personal Protective Equipment and Clothing |
PPE&C |
A Hun |
119 |
18:20:50 |
eng |
сокр. ГСМ. |
PAH |
polynuclear hydrocarbon (polyaromatic hydrocarbon) |
A Hun |
120 |
18:11:10 |
eng-rus |
прогр. |
define static members |
определение статических членов (в ООП – данные или методы, применимые к типу, а не отдельным экземплярам. Они часто используются в методах, действующих на несколько экземпляров типа) |
ssn |
121 |
18:09:57 |
eng-rus |
прогр. |
static members |
статические члены |
ssn |
122 |
18:09:40 |
eng |
сокр. комп. |
MWI |
Media Wear-out Indicator (в твердотельных дисках: индикатор износа носителя) |
Amica_S |
123 |
18:04:35 |
eng-rus |
общ. |
sexual revolution |
сексуальная революция |
Юрий Гомон |
124 |
17:53:27 |
eng-rus |
прогр. |
use auto-implemented properties |
применение автоматически реализуемых свойств |
ssn |
125 |
17:52:49 |
eng-rus |
прогр. |
auto-implemented properties |
автоматически реализуемые свойства |
ssn |
126 |
17:51:58 |
eng-rus |
прогр. |
auto-implemented property |
автоматически реализуемое свойство |
ssn |
127 |
17:50:40 |
eng-rus |
прогр. |
auto-implemented |
автоматически реализуемый |
ssn |
128 |
17:50:03 |
eng-rus |
общ. |
FT |
полная занятость (full-time (vs. PT part-time)) |
olgasyn |
129 |
17:47:50 |
eng |
хроматогр. |
ppi |
peak purity index (показатель (индекс) чистоты пика) |
baloff |
130 |
17:44:41 |
eng-rus |
общ. |
community contracting |
общинная контрактация |
belinna5 |
131 |
17:40:42 |
rus-ger |
текст. |
маятниковый нитеводитель |
Pendelfadenführer (Немецко-русский текстильный словарь под ред. К.Н.Масленникова, Е.С.Шатровой ... Москва, изд. "Русский язык", 1981) |
Nessel |
132 |
17:40:19 |
eng-rus |
прогр. |
define fields, properties, and methods |
определение полей, свойств и методов |
ssn |
133 |
17:34:09 |
eng-rus |
посл. |
a friend to everybody is a friend to nobody |
друг всем никому не друг |
ssn |
134 |
17:30:57 |
eng |
сокр. ГСМ. |
HP |
hypersensitivity pneumonitis |
A Hun |
135 |
17:28:56 |
eng |
сокр. ГСМ. |
NDELA |
N-nitrosodiethanolamines |
A Hun |
136 |
17:26:33 |
eng |
сокр. ГСМ. |
PPE&C |
Personal Protective Equipment and Clothing |
A Hun |
137 |
17:25:52 |
eng-rus |
общ. |
everybody should know this |
это должен знать каждый |
ssn |
138 |
17:25:24 |
eng |
сокр. ГСМ. |
MWF |
Metalworking fluid |
A Hun |
139 |
17:16:08 |
eng-rus |
прогр. |
a number of accessibility modifiers |
несколько модификаторов доступа |
ssn |
140 |
17:15:29 |
rus-ger |
общ. |
смотреть за порядком |
auf Ordnung sehen |
evilgrifon |
141 |
17:15:03 |
eng-rus |
прогр. |
accessibility modifiers |
модификаторы доступа |
ssn |
142 |
17:14:09 |
eng-rus |
прогр. |
accessibility modifier |
модификатор доступа |
ssn |
143 |
17:06:52 |
eng-rus |
общ. |
ECB marginal lending facility rate |
Ставка по кредитам ЕЦБ |
yo |
144 |
17:01:39 |
eng-rus |
прогр. |
3D coordinate points |
координаты точки в трёхмерном пространстве |
ssn |
145 |
16:51:59 |
eng-rus |
прогр. |
declaring a simple class |
объявление простого класса |
ssn |
146 |
16:50:59 |
eng-rus |
прогр. |
simple class |
простой класс |
ssn |
147 |
16:43:46 |
eng-rus |
общ. |
walk over |
крутить вокруг пальца |
Дмитрий_Р |
148 |
16:41:14 |
eng-rus |
прогр. |
creating types |
создание типов (напр., в языке С#) |
ssn |
149 |
16:38:48 |
eng-rus |
прогр. |
basics of creating types |
основы создания типов (напр., в языке С#) |
ssn |
150 |
16:38:01 |
eng-rus |
мед. |
freshly obtained |
свежеполученная |
userbored |
151 |
16:34:33 |
eng-rus |
прогр. |
create a class |
создание класса |
ssn |
152 |
16:32:53 |
rus-fre |
маш. |
аварийный останов |
Arrêt d'urgence |
elenajouja |
153 |
16:31:52 |
eng-rus |
общ. |
accounting figures |
учётные данные |
Alexander Demidov |
154 |
16:26:33 |
eng-rus |
прогр. |
type fundamentals |
основы работы с типами |
ssn |
155 |
16:25:16 |
eng-rus |
общ. |
badness |
испорченность |
Aly19 |
156 |
16:04:40 |
rus-fre |
общ. |
жухлый |
fané |
Ramona10 |
157 |
15:57:47 |
eng-rus |
полит. |
raise the retirement age |
повысить пенсионный возраст (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
158 |
15:57:41 |
eng-rus |
экол. |
start-up burner |
пусковая горелка |
ambassador |
159 |
15:49:06 |
eng-rus |
ЕБРР. |
inter-generational |
межпоколенный |
AlexeyKotko |
160 |
15:45:16 |
eng-rus |
юр. |
facilitator of health |
посредник в сфере оказания медицинских услуг |
WiseSnake |
161 |
15:43:28 |
eng-rus |
общ. |
extended |
пространный |
Aly19 |
162 |
15:43:02 |
eng-rus |
юр. |
Healthcare Facilitator |
посредник в сфере оказания медицинских услуг |
WiseSnake |
163 |
15:42:13 |
eng-rus |
экол. |
restoration |
природовосстановительный (оба термина – в атрибутивном значении) |
AlexeyKotko |
164 |
15:36:27 |
eng-rus |
общ. |
put one's arms round something |
обхватить (что-либо) |
linton |
165 |
15:12:27 |
eng-rus |
общ. |
what excuse can I give for |
как я объясню, зачем |
linton |
166 |
15:11:44 |
eng-rus |
общ. |
accounting forms |
формы бухгалтерской отчётности |
Alexander Demidov |
167 |
15:11:36 |
rus-ger |
мор. |
судно-кабелеукладчик |
Kabellegeschiff |
ВВладимир |
168 |
15:10:21 |
eng-rus |
хим. |
hydrobromic acid |
бромоводородная кислота (HBr) |
guliver2258 |
169 |
14:59:37 |
eng-rus |
эк. |
ecosystem services |
экосистемные сервисы (2 значения: 1 – экосистемные услуги (когда говорят о нематериальных (в основном) полезностях, производимых различными экосистемами, и акцент делается на рассмотрении конкректных услуг), 2 – экосистемные сервисы (когда контекстно говорят о полных наборах продукции и услуг конкретных экосистем)) |
AlexeyKotko |
170 |
14:57:18 |
eng-rus |
общ. |
it would be a good thing |
хорошо бы |
linton |
171 |
14:57:06 |
eng-rus |
эк. |
ecosystem |
экосистемный |
AlexeyKotko |
172 |
14:53:02 |
eng-rus |
прогр. |
native system services |
базовые системные службы |
Apprentice |
173 |
14:48:37 |
rus-est |
рыб. |
популяция |
asurkond |
boshper |
174 |
14:48:33 |
rus-ger |
текст. |
вышивная платировка |
Aufplattiermuster (Немецко-русский текстильный словарь под ред. К.Н.Масленникова, Е.С.Шатровой ... Москва, изд. "Русский язык", 1981) |
Nessel |
175 |
14:46:21 |
eng-rus |
юр. |
which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof |
каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа |
WiseSnake |
176 |
14:44:38 |
eng-rus |
юр. |
which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof |
каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа |
WiseSnake |
177 |
14:40:21 |
eng-rus |
общ. |
... times running |
... раз подряд |
linton |
178 |
14:22:40 |
rus-ger |
сист.без. |
ситуационный центр |
Lagezentrum |
Maximoose |
179 |
14:21:47 |
eng-rus |
общ. |
stilt walker |
артист на ходулях |
linton |
180 |
14:21:01 |
eng-rus |
прогр. |
member variable |
переменная члена (кроме того, термин, очевидно, синонимичен "instance variable" ( и может переводиться как "переменная экземпляра" googleusercontent.com, rus-eng-slovar.ru) |
owant |
181 |
14:20:51 |
rus-spa |
идиом. |
разг. оторваться, очень повеселиться, пофлиртовать на стороне |
echar una cana al aire (Echar una cana al aire no es un pecado hoy en día: incluso puede considerarse como algo saludable para los matrimonios que llevan juntos muchos años) |
Marisam |
182 |
14:18:38 |
rus-est |
гидрогеол. |
водная среда |
veekeskkond |
boshper |
183 |
14:12:54 |
eng-rus |
общ. |
untapped |
неосвоенный (рынок) |
Pavel_Gr |
184 |
14:12:31 |
rus-spa |
идиом. |
одобрять, приходиться по душе |
ver con buenos ojos (Los sindicatos ven con buenos ojos que el gobierno haya subido las pensiones) |
Marisam |
185 |
13:55:20 |
eng-rus |
общ. |
Enterprise-Wide License |
корпоративная лицензия |
yo |
186 |
13:50:06 |
rus-spa |
идиом. |
в мгновение ока, очень быстро, в два счета |
en un plis-plas (Rápidamente,en un momento: limpiamos la casa en un plis-plas) |
Marisam |
187 |
13:35:57 |
eng-rus |
общ. |
acquaintance rape |
изнасилование на свидании (синоним – "date rape") |
liastriya |
188 |
13:25:30 |
eng-rus |
груб. |
piss in someone's cornflakes |
расстроить (Sorry to piss in your cornflakes, but my mom's got asthma, so take your cigarettes outside.) |
Victorian |
189 |
13:23:39 |
eng-rus |
ритор. |
struggle for life or death |
борьба не на жизнь, а на смерть (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
190 |
13:22:22 |
eng-rus |
кул. |
freshly-caught |
свежевыловленный |
socrates |
191 |
13:18:48 |
eng-rus |
телеком. |
wind survival |
допустимая ветровая нагрузка (на антенну, в км/ч) |
gorbulenko |
192 |
13:18:06 |
eng-rus |
хим. |
tank jacket |
рубашка реактора |
Andy |
193 |
13:16:32 |
eng-rus |
эк. |
live for today |
жить одним днём |
Victorian |
194 |
13:15:15 |
eng-rus |
фарм. |
lyophilized powder |
лиофилизированный порошок |
TorroRosso |
195 |
13:14:17 |
eng-rus |
сл. |
cracks |
разногласия (cracks are beginning to emerge , as different countries push their own priorities.) |
Victorian |
196 |
13:12:42 |
eng-rus |
воен. |
full-scale counterattack using strategic nuclear forces |
полномасштабный ответный удар с использованием стратегических ядерных сил |
Alex_Odeychuk |
197 |
13:11:49 |
eng-rus |
общ. |
face to face encounters |
встречи с глазу на глаз |
Victorian |
198 |
13:11:43 |
eng-rus |
общ. |
contestant |
участник конкурса (wikipedia.org) |
Serge Ragachewski |
199 |
13:09:55 |
eng-rus |
идиом. |
get off on the right foot |
правильно выстроить отношения (And getting off on the right foot with the new American President is high on everyone's priority.) |
Victorian |
200 |
13:08:55 |
eng-rus |
общ. |
accounting and tax records |
бухгалтерский и налоговый учёт |
Alexander Demidov |
201 |
13:08:26 |
eng-rus |
эк. |
jump-start growth |
дать толчок росту экономики (She's again shown her irritation at American calls for a global increase in spending to jump-start growth .) |
Victorian |
202 |
13:07:25 |
eng-rus |
воен. |
independently targetable warhead |
боеголовка индивидуального наведения |
Alex_Odeychuk |
203 |
13:06:25 |
eng-rus |
эк. |
gaping budget deficit |
зияющая дыра в бюджете (огромный бюджетный дефицит) |
Victorian |
204 |
13:03:58 |
eng-rus |
бизн. |
senior employees |
ведущие сотрудники |
Nyufi |
205 |
13:02:43 |
eng-rus |
воен. |
nation's leadership |
руководство страны (the ~) |
Alex_Odeychuk |
206 |
13:01:12 |
rus-spa |
идиом. |
прийти домой, вернуться очень поздно |
llegar a las tantas (Llegó de viaje a las tantas , aunque había prometido llegar antes de cenar) |
Marisam |
207 |
13:00:29 |
eng-rus |
мед. |
thesis supervision |
руководство работой на соискание степени (напр., магистра, кандидата наук) |
janny_mage |
208 |
12:57:36 |
eng-rus |
воен. |
self-deterrence |
самосдерживание |
Alex_Odeychuk |
209 |
12:52:16 |
eng-rus |
воен. |
set off a nuclear war |
развязать ядерную войну |
Alex_Odeychuk |
210 |
12:50:37 |
rus-spa |
идиом. |
грешить недостатком, страдать от недостатка, ант. грешить избытком, страдать от избытка |
pecar por defecto, ant.pecar por exceso (unas empresas pecan por defecto de las tecnologías modernas, y otras por su exceso) |
Marisam |
211 |
12:49:05 |
eng-rus |
археол. |
datestone |
датировочный камень (камень с высеченной датой или содержащий важную информацию, позволяющую произвести датировку археологического памятника) |
imerkina |
212 |
12:43:19 |
eng-rus |
воен. |
advanced hypersonic weapon |
перспективное гиперзвуковое оружие (Sydney Morning Herald) |
Alex_Odeychuk |
213 |
12:29:33 |
rus-spa |
идиом. |
плохо, абы как, спустя рукава, поставить синяк под глазом |
a la virulé, poner el ojo a la virulé (estropeado, torcido o en mal estado: trabajar a la virulé, le pusieron un ojo a la virulé.) |
Marisam |
214 |
12:26:02 |
eng-rus |
комп. |
unsolicited |
нежелательный |
Alex_Odeychuk |
215 |
12:25:16 |
eng-rus |
комп. |
unsolicited text message |
нежелательное текстовое сообщение (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
216 |
12:15:43 |
eng-rus |
патент. |
Vienna Classification |
МКИЭ (краткое название вместо аббревиатуры) |
Serge Ragachewski |
217 |
12:13:48 |
eng-rus |
патент. |
International Classification of the Figurative Elements of Marks |
Международная классификация изобразительных элементов товарных знаков (Vienna Classification) |
Serge Ragachewski |
218 |
12:03:38 |
eng-rus |
мед. |
clinical experience |
клиническая практика |
janny_mage |
219 |
12:01:43 |
rus-ger |
текст. |
щуп иглы |
Nadelwächter (англ. needle detector) |
Nessel |
220 |
12:00:56 |
eng |
сокр. |
Way of Work |
WoW |
harser |
221 |
11:52:10 |
eng-rus |
общ. |
timber-drying kiln |
сушильная камера для древесины |
Alexander Demidov |
222 |
11:08:25 |
eng-rus |
мед. |
hypertensive cardiomyopathy |
гипертензивная кардиомиопатия |
inspirado |
223 |
11:08:07 |
eng-rus |
мед. |
hypertensive cardiomyopathy |
гипертензивная кардиопатия |
inspirado |
224 |
11:00:56 |
eng |
сокр. |
WoW |
Way of Work |
harser |
225 |
10:43:26 |
eng-rus |
общ. |
CNC machine |
автоматический станок |
Alexander Demidov |
226 |
10:39:30 |
eng-rus |
общ. |
transport geography |
экономическая география транспорта (wikipedia.org) |
ABelonogov |
227 |
10:34:34 |
eng-rus |
общ. |
transport economics |
экономика транспорта (wikipedia.org) |
ABelonogov |
228 |
10:33:27 |
eng-rus |
общ. |
cargo handling |
грузоведение (proz.com) |
ABelonogov |
229 |
10:29:48 |
eng-rus |
мед. |
hepatosteatosis |
гепатостеатоз |
inspirado |
230 |
10:08:52 |
eng-rus |
тех. |
Safety edge |
защитная накладка (The safety edge or safety bumper are flexible strips which can be fixed to the edge of a moving part such as a machine table or powered door where there is a risk of a crushing or shearing hazard.) |
Палачах |
231 |
9:28:33 |
eng-rus |
тех. |
proper temperature |
истинная температура |
unrecyclable |
232 |
9:08:32 |
eng-rus |
общ. |
administrative building |
здание управления |
Alexander Demidov |
233 |
9:07:31 |
eng-rus |
общ. |
oil depot |
склад масел |
Alexander Demidov |
234 |
9:04:48 |
eng-rus |
общ. |
timber saw |
лесопильный станок |
Alexander Demidov |
235 |
9:03:10 |
eng-rus |
общ. |
frame saw |
луковая пила (Frame saw sometimes refers to a woodworker's bow saw. A frame saw is a type of rip saw. It consists of a relatively narrow and flexible blade held under tension ...wiki) |
Alexander Demidov |
236 |
8:59:31 |
eng-rus |
общ. |
saw machine |
лесопильная рама |
Alexander Demidov |
237 |
8:53:20 |
eng-rus |
общ. |
timber sawing |
лесопиление (more UK hits) |
Alexander Demidov |
238 |
8:52:44 |
eng-rus |
общ. |
lumber sawing |
лесопиление |
Alexander Demidov |
239 |
8:48:20 |
eng-rus |
общ. |
S/H |
БУ (S/H Second Hand) |
Alexander Demidov |
240 |
8:36:35 |
eng-rus |
общ. |
administrative needs |
управленческие нужды |
Alexander Demidov |
241 |
8:30:22 |
eng-rus |
общ. |
statutory requirements |
требования нормативных актов |
Alexander Demidov |
242 |
8:17:05 |
eng-rus |
общ. |
fixed asset accounting |
бухгалтерский учёт основных средств |
Alexander Demidov |
243 |
8:00:51 |
eng-rus |
общ. |
offset of liabilities |
взаимозачёт обязательств (Taking into account the responsibilities identified in items 1.1, 1.2, 1.3, 2 above offset of liabilities between the Parties will be made. С учетом обязанностей, указанных в п.п. 1.1, 1.2, 1.3 и 2, будет сделан взаимозачет обязательств. proz.com) |
Alexander Demidov |
244 |
7:59:02 |
eng-rus |
общ. |
offset of liabilities |
зачёт встречных денежных требований |
Alexander Demidov |
245 |
7:58:34 |
eng-rus |
общ. |
offset of liabilities |
зачёт встречных требований (понятие "встречный" уже содержится в слове "offset") |
Alexander Demidov |
246 |
7:15:19 |
rus-fre |
общ. |
чаша |
cul de poule |
Dilnara |
247 |
6:21:02 |
eng-rus |
разг. |
the US |
Штаты |
SirReal |
248 |
5:00:20 |
eng-rus |
общ. |
contretion |
искреннее раскаяние |
aez |
249 |
4:43:44 |
eng-rus |
энерг. |
backpressure steam turbine |
паровая турбина с противодавлением |
Мартин Воитель |
250 |
4:41:41 |
eng-rus |
прогр. |
bounded context |
ограниченный контекст (область применения конкретной модели с определенными границами. Ограниченные контексты дают членам группы разработчиков четкое и общее представление о том, где следует соблюдать согласованность, а где можно работать независимо) |
ssn |
251 |
4:36:37 |
eng-rus |
прогр. |
analysis pattern |
аналитический шаблон (группа понятий, в совокупности представляющих некоторое общепринятое построение в прикладном моделировании. Может относиться к одной предметной области или распространяться на несколько) |
ssn |
252 |
3:46:49 |
rus-fre |
маш. |
запуск цикла |
départ cycle |
elenajouja |
253 |
3:42:16 |
rus-fre |
маш. |
линейные направляющие |
rails |
elenajouja |
254 |
3:29:22 |
eng-rus |
газ.турб. |
exhaust casing |
выхлопной короб |
ADENYUR |
255 |
3:22:14 |
eng-rus |
прогр. |
algorithms of practical use |
практическое применение алгоритмов |
ssn |
256 |
3:15:56 |
eng-rus |
прогр. |
binomial queues |
биномиальные очереди |
ssn |
257 |
3:13:04 |
eng-rus |
тепл. |
kilowatt thermal |
киловатт тепла |
Мартин Воитель |
258 |
3:11:15 |
eng-rus |
прогр. |
algorithms on heaps |
алгоритмы для сортирующих деревьев |
ssn |
259 |
3:06:45 |
eng-rus |
прогр. |
heap data structure |
пирамидальная структура данных |
ssn |
260 |
3:04:29 |
eng-rus |
прогр. |
heap |
пирамидальный |
ssn |
261 |
2:59:39 |
eng-rus |
прогр. |
elementary implementations |
элементарные реализации |
ssn |
262 |
2:52:42 |
eng-rus |
прогр. |
priority queues and heapsort |
очереди по приоритетам и пирамидальная сортировка |
ssn |
263 |
2:50:05 |
rus-fre |
бизн. |
факт хозяйственной деятельности |
fait générateur |
Vera Fluhr |
264 |
2:45:21 |
eng-rus |
прогр. |
recursion revisited |
возврат к рекурсии |
ssn |
265 |
2:39:41 |
eng-rus |
комп. |
remote memory storage device |
удалённое запоминающее устройство |
mnrov |
266 |
2:36:57 |
eng-rus |
прогр. |
linked-list implementations of mergesort |
реализация сортировки слиянием, ориентированной на связные списки |
ssn |
267 |
2:31:33 |
eng-rus |
прогр. |
implementations of mergesort |
реализация сортировки слиянием |
ssn |
268 |
2:29:26 |
eng-rus |
прогр. |
performance characteristics of mergesort |
характеристики производительности сортировки слиянием |
ssn |
269 |
2:26:53 |
eng-rus |
прогр. |
bottom-up mergesort |
восходящая сортировка слиянием |
ssn |
270 |
2:23:57 |
eng-rus |
прогр. |
improvements to the basic algorithm |
усовершенствования базового алгоритма |
ssn |
271 |
2:19:10 |
eng-rus |
прогр. |
top-down mergesort |
нисходящая сортировка слиянием |
ssn |
272 |
2:14:41 |
eng-rus |
прогр. |
abstract in-place merge |
абстрактное обменное слияние |
ssn |
273 |
2:13:53 |
eng-rus |
прогр. |
in-place merge |
обменное слияние |
ssn |
274 |
2:11:33 |
rus-ger |
лит. |
подзаголовок |
Zwischenüberschrift |
Eskulap |
275 |
2:09:58 |
eng-rus |
прогр. |
in-place |
обменный |
ssn |
276 |
2:05:54 |
eng-rus |
клин.иссл. |
seed train |
система посевных ферментёров |
TorroRosso |
277 |
2:05:01 |
eng-rus |
прогр. |
two-way |
двухпутевой |
ssn |
278 |
2:02:49 |
eng-rus |
прогр. |
two-way merging |
двухпутевое слияние |
ssn |
279 |
2:01:05 |
eng-rus |
прогр. |
sort order |
направление сортировки |
ssn |
280 |
1:59:24 |
eng |
сокр. прогр. |
linguistic sort |
linguistic sorting |
ssn |
281 |
1:57:53 |
eng-rus |
прогр. |
linguistic sort |
лингвистическая сортировка (упорядочивание символьных строк на основе кодировки национального алфавита и/или принятых в конкретной стране требований к сортировке, вместо сортировки по двоичному представлению этих строк) |
ssn |
282 |
1:57:20 |
rus-ger |
общ. |
точка приложения сил |
Ansatzpunkt |
ВВладимир |
283 |
1:56:46 |
eng-rus |
прогр. |
lexicographic order |
словарный порядок (т.е. расположение элементов (напр., списка) в порядке следования букв алфавита) |
ssn |
284 |
1:54:26 |
eng-rus |
прогр. |
dictionary sort |
словарная сортировка (разновидность сортировки, в которой при перестановке элементов не делается различий между строчными и прописными буквами (не учитывается регистр клавиатуры)) |
ssn |
285 |
1:50:59 |
eng-rus |
прогр. |
internal sort |
первая стадия многопроходной сортировки (внутренняя сортировка) |
ssn |
286 |
1:48:29 |
eng-rus |
прогр. |
external sort |
вторая стадия многопроходной сортировки (внешняя сортировка) |
ssn |
287 |
1:45:18 |
rus-ger |
эк. |
кредитное обеспечение |
Kreditsicherheit |
ВВладимир |
288 |
1:42:42 |
eng-rus |
прогр. |
collating sort |
сортировка слиянием (сортировка, объединяющая в заданной последовательности (см. collation sequence) два и более файлов. Syn: merge sort) |
ssn |
289 |
1:41:19 |
eng-rus |
прогр. |
collating sort |
сортировка методом упорядоченного слияния |
ssn |
290 |
1:36:06 |
eng-rus |
прогр. |
polyphase merge-sort |
многофазное слияние |
ssn |
291 |
1:34:37 |
eng-rus |
прогр. |
cascade merge-sort |
каскадное слияние (при сортировке) |
ssn |
292 |
1:32:16 |
eng-rus |
прогр. |
merge-sort of attributes |
объединение атрибутов |
ssn |
293 |
1:29:10 |
eng-rus |
прогр. |
merging and mergesort |
слияние и сортировка слиянием |
ssn |
294 |
1:20:52 |
eng-rus |
прогр. |
strings and vectors |
строки и векторы |
ssn |
295 |
1:18:38 |
eng-rus |
прогр. |
duplicate keys |
дублированные ключи |
ssn |
296 |
1:11:35 |
eng-rus |
прогр. |
median-of-three partitioning |
метод разделения с вычислением медианы из трёх элементов |
ssn |
297 |
1:10:37 |
eng-rus |
прогр. |
median-of-three partitioning |
разделение с вычислением медианы из трёх элементов |
ssn |
298 |
1:06:17 |
eng-rus |
кож. |
final drumming |
откатка (одна из заключительных операций при выделке мехов) |
xx007 |
299 |
1:05:32 |
eng-rus |
кож. |
float ratio |
жидкостной коэффициент (отношение веса жидкости к весу кож (мехов) при обработке) |
xx007 |
300 |
1:05:00 |
eng-rus |
прогр. |
small subfiles |
подфайлы небольших размеров |
ssn |
301 |
1:00:30 |
eng-rus |
комп. |
solid state |
твёрдотельная (о памяти) |
mnrov |
302 |
1:00:25 |
eng-rus |
прогр. |
performance characteristics of quicksort |
характеристики производительности быстрой сортировки |
ssn |
303 |
0:59:24 |
eng |
прогр. |
linguistic sorting |
linguistic sort |
ssn |
304 |
0:58:22 |
eng-rus |
прогр. |
basic algorithm |
базовый алгоритм |
ssn |
305 |
0:55:26 |
eng-rus |
прогр. |
key-indexed counting |
распределяющий подсчёт |
ssn |
306 |
0:52:02 |
eng-rus |
прогр. |
sorting by key-indexed counting |
сортировка методом распределяющего подсчёта |
ssn |
307 |
0:51:12 |
eng-rus |
прогр. |
key-indexed counting |
метод распределяющего подсчёта |
ssn |
308 |
0:44:36 |
eng-rus |
прогр. |
sorting of linked lists |
сортировка связных списков |
ssn |
309 |
0:42:52 |
eng-rus |
прогр. |
index and pointer sorting |
сортировка по индексам и указателям |
ssn |
310 |
0:39:26 |
eng-rus |
юр. |
tenancy |
аренда недвижимого имущества (в словосочетании lease and tenancy для противопоставления термину lease – аренда движимого имущества) |
love_me |
311 |
0:39:13 |
eng-rus |
прогр. |
sorting of other types of data |
сортировка других типов данных |
ssn |
312 |
0:37:31 |
eng-rus |
прогр. |
types of data |
типы данных |
ssn |
313 |
0:35:42 |
rus-dut |
общ. |
жилет |
bodywarmer (рабочая спецодежда, утепленный) |
Janneke Groeneveld |
314 |
0:31:57 |
eng-rus |
прогр. |
performance characteristics of elementary sorts |
характеристики производительности элементарных методов сортировки |
ssn |
315 |
0:31:12 |
eng-rus |
прогр. |
elementary sort |
элементарный метод сортировки |
ssn |
316 |
0:30:57 |
rus-fre |
общ. |
конопатый |
couvert de taches de rousseur |
Louis |
317 |
0:28:39 |
eng-rus |
юр. |
tenancy |
краткосрочная аренда (в противопоставление lease, как долгосрочной аренде: Traditionally, the word tenancy has been used for letting for short periods. When such a letting is for a longer period, it is called a lease.) |
love_me |
318 |
0:28:05 |
eng-rus |
фото. |
camera recorder |
камкордер (camcorder) |
NickGuskov |
319 |
0:20:37 |
eng-rus |
общ. |
serving suggestion |
способ сервировки (надпись на этикетках – wikipedia.org) |
4uzhoj |
320 |
0:18:08 |
eng-rus |
прогр. |
insertion sort |
сортировка вставками |
ssn |
321 |
0:15:00 |
eng-rus |
прогр. |
selection sort |
сортировка выбором |
ssn |
322 |
0:08:25 |
eng-rus |
прогр. |
elementary sorting methods |
элементарные методы сортировки |
ssn |
323 |
0:07:41 |
eng-rus |
прогр. |
sorting methods |
методы сортировки |
ssn |
324 |
0:03:36 |
eng-rus |
прогр. |
graph traversal |
обход графа |
ssn |