1 |
23:53:18 |
eng-rus |
общ. |
vaudevillian |
водевилист (сочинитель водевилей collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
2 |
23:37:55 |
rus-ita |
общ. |
сладкий безалкогольный напиток |
bibita |
Avenarius |
3 |
23:27:32 |
eng-rus |
общ. |
that is quite a different matter |
это совсем другое дело (be (quite) a different matter (also be (quite) another matter) especially British English used to say that a situation or action is very different from the one you have just mentioned, and may not be as easy, pleasant etc) |
'More |
4 |
23:24:14 |
eng-rus |
общ. |
that's a different thing |
это другое (If you say that something is another matter or a different matter, you mean that it is very different from the situation that you have just discussed.) |
'More |
5 |
23:21:09 |
rus |
|
это другое |
вы не понимаете, это другое! |
'More |
6 |
23:20:29 |
eng-rus |
идиом. полит. |
you don't understand, it's another matter |
вы не понимаете, это другое! (Russian meme; a sarcastic reference to double standards; often shortened to "это другое!": И фраза у таких вот любителей двойных стандартов есть универсальная: вы не понимаете – это другое! Эта фраза действительно универсальная, потому что ею можно оправдать всё что угодно. Своего рода палочка-выручалочка, взмахнул – и как с гуся вода. Она же божья роса.
• Это другое. МОК обесчеловечил российских спортсменов и впрягся за израильских. Двойные стандарты во всей красе. • Но в целом посыл верный: "это другое" нынче визитная карточка и жизненное кредо запада. km.ru) |
'More |
7 |
23:20:01 |
rus-ita |
общ. |
амбидекстр |
ambidestro (chi si vale tanto bene della mano sinistra quanto della destra) |
Avenarius |
8 |
23:06:24 |
eng-rus |
авиац. |
change a ticket an open ticket |
переоформить билет на билет с открытой датой |
sankozh |
9 |
23:00:41 |
eng-rus |
авиац. |
make a ticket an open ticket |
переоформить билет на билет с открытой датой |
sankozh |
10 |
22:44:43 |
eng-rus |
инт. |
access |
зайти на (access a website) |
sankozh |
11 |
22:39:20 |
rus-lat |
лат. |
доказательство от противного |
ex adverso |
Bobrovska |
12 |
22:32:55 |
eng-rus |
книжн. |
unconfuse |
разъяснить |
MichaelBurov |
13 |
22:32:43 |
eng-rus |
книжн. |
unconfuse |
разъяснять |
MichaelBurov |
14 |
22:31:12 |
eng-rus |
книжн. |
unconfuse |
раскладывать по порядку |
MichaelBurov |
15 |
22:31:11 |
rus-ger |
унив. |
электронная карта-пропуск |
Campuscard (Die Campuscard ist der neue digitale Studierendenausweis an der TU Dresden. tu-dresden.de) |
nontipreoccupare |
16 |
22:30:15 |
eng-rus |
книжн. |
unconfuse |
разложить по порядку |
MichaelBurov |
17 |
22:28:38 |
eng-rus |
книжн. |
unconfuse |
приводить в норму |
MichaelBurov |
18 |
22:28:12 |
eng-rus |
книжн. |
unconfuse |
привести в норму |
MichaelBurov |
19 |
22:27:17 |
eng-rus |
разг. |
awaken tenderness in a person who has lost all feelings |
разбудить милоту даже в том, у кого всё умерло |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:27:06 |
rus-heb |
уст. |
подушная подать |
מס גולגולת (устар. рус.) |
Баян |
21 |
22:26:13 |
rus-heb |
налог. |
подушный налог |
מס גולגולת |
Баян |
22 |
22:25:43 |
eng-rus |
книжн. |
unconfuse |
распутывать |
MichaelBurov |
23 |
22:25:24 |
eng-rus |
книжн. |
unconfuse |
распутать |
MichaelBurov |
24 |
22:25:08 |
eng-rus |
книжн. |
unconfuse |
вносить ясность |
MichaelBurov |
25 |
22:25:02 |
rus-ita |
мед. |
ТКМП |
micropolarizzazione transcranica (транскраниальная микрополяризация) |
BCN |
26 |
22:24:53 |
eng-rus |
книжн. |
unconfuse |
внести ясность |
MichaelBurov |
27 |
22:23:36 |
eng-rus |
книжн. |
unconfuse |
распутать клубок |
MichaelBurov |
28 |
22:22:12 |
eng-rus |
книжн. |
unconfuse |
дать верное направление |
MichaelBurov |
29 |
22:22:05 |
rus-heb |
общ. |
лесть |
מתק שפתיים |
Баян |
30 |
22:21:21 |
eng-rus |
книжн. |
unconfuse |
указать верную дорогу |
MichaelBurov |
31 |
22:21:05 |
eng-rus |
психол. |
pain can be inflicted simply by doing something without regard for other people's feelings and perceptions |
боль можно причинять, просто делая что-то без учёта чувств и восприятия других людей |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:20:30 |
eng-rus |
книжн. |
unconfuse |
направить на путь истинный |
MichaelBurov |
33 |
22:19:23 |
eng-rus |
книжн. |
unconfuse |
вывести из состояния конфуза |
MichaelBurov |
34 |
22:18:52 |
eng-rus |
книжн. |
unconfuse |
наводить порядок |
MichaelBurov |
35 |
22:18:34 |
eng-rus |
книжн. |
unconfuse |
навести порядок |
MichaelBurov |
36 |
22:18:18 |
rus-fre |
разг. |
вот шутник! |
sacrée farceur ! |
z484z |
37 |
22:18:06 |
eng-rus |
книжн. |
unconfuse |
вразумлять |
MichaelBurov |
38 |
22:17:47 |
eng-rus |
перен. |
softer than the mayonnaise in my fridge |
нежнее майонеза в холодильнике (He's softer than the mayonnaise in my fridge today. — Он сегодня нежнее майонеза в холодильнике.) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:17:05 |
eng-rus |
книжн. |
unconfuse |
вразумить |
MichaelBurov |
40 |
21:59:09 |
eng-rus |
идиом. |
come what might |
во что бы то ни стало |
Bobrovska |
41 |
21:42:49 |
eng-rus |
авиац. |
airport desk |
стойка регистрации (на авиарейс) |
sankozh |
42 |
21:42:16 |
eng-rus |
муз. |
sing about snowflakes |
спеть песню о снежинках |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:41:36 |
eng-rus |
общ. |
in the snow |
в снегу |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:41:01 |
eng-rus |
общ. |
look into my eyes, it's easier for me to breathe |
посмотри мне в глаза, мне так легче дышать |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:39:38 |
eng-rus |
общ. |
it's hot outside, yet we're already freezing |
на улице жарко, а мы уже замерзаем |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:28:05 |
eng-rus |
общ. |
check |
заглянуть в (check the statement) |
sankozh |
47 |
21:23:27 |
eng-rus |
общ. |
refund |
возвращаемые деньги |
sankozh |
48 |
21:21:54 |
eng-rus |
трансп. |
cancel a ticket |
отказываться от билета |
sankozh |
49 |
21:10:07 |
eng-rus |
мед. |
status dystonicus |
дистоническая буря |
CopperKettle |
50 |
21:00:01 |
rus-ger |
общ. |
кебабная |
Kebabhaus |
dolmetscherr |
51 |
20:55:08 |
rus-fre |
перен. |
жестокая и опасная женщина |
mante religieuse |
sophistt |
52 |
20:45:51 |
eng-rus |
общ. |
Sunday morning |
воскресное утро |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:44:23 |
eng-rus |
общ. |
sleep soundly |
крепко спать |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:44:04 |
eng-rus |
общ. |
your scent on my neck, I'll sleep soundly |
шея пахнет тобой, я буду крепко спать |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:44:02 |
rus-ger |
общ. |
Навруз |
Nouruz (праздник прихода весны) |
Tanu |
56 |
20:40:36 |
eng-rus |
общ. |
no one is waiting there |
меня там никто не ждёт |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:35:18 |
eng-rus |
общ. |
in no hurry |
не спеша |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:34:35 |
eng-rus |
общ. |
be walking home leisurely |
вести домой не спеша (You're walking me home leisurely. — Ты ведешь меня домой не спеша.) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:31:10 |
eng-rus |
общ. |
tell all that I've thought up this year |
рассказать всё, что надумал за год |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:29:25 |
eng-rus |
общ. |
darkness in my eyes, but peace in yours |
в моих глаза темнота, а в твоих глазах покой |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:27:10 |
eng-rus |
общ. |
invite for tea |
пригласить на чай |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:25:50 |
eng-rus |
общ. |
flirt, joking poisonously |
флиртовать, ядовито шутя (You flirt with me, joking poisonously. — Ты флиртуешь со мной, ядовито шутя.) |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:24:57 |
eng-rus |
общ. |
joke poisonously |
ядовито шутить |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:18:37 |
eng |
сокр. мед. |
IUS |
index utility score |
Rada0414 |
65 |
20:12:44 |
eng-rus |
общ. |
get a refund of one's ticket |
вернуть стоимость своего билета |
sankozh |
66 |
20:12:11 |
eng-rus |
общ. |
get a refund on a ticket |
вернуть стоимость билета |
sankozh |
67 |
20:08:47 |
eng-rus |
авиац. |
rescheduled flight |
рейс с измененным расписанием |
sankozh |
68 |
20:04:05 |
eng-rus |
общ. |
wish |
выбор (clients will get a refund or a replacement product according to their wishes) |
sankozh |
69 |
20:02:32 |
eng-rus |
делов. |
have himself blacklisted |
внести себя в чёрный список |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:01:27 |
eng-rus |
ритор. |
take a drastic measure |
пойти на радикальную меру |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:00:19 |
eng-rus |
общ. |
nefarious |
недобросовестный |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:58:25 |
eng-rus |
общ. |
lead to the suspicion |
заставить заподозрить (that ... – ..., что ...) |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:55:40 |
eng-rus |
авиац. |
transfer a passenger to an alternative flight |
предоставить пассажиру место на другом рейсе |
sankozh |
74 |
19:50:40 |
rus-pol |
мед. |
канатик |
powrózek (żylaki powrózka nasiennego – варикоцеле, т. е. расширение вен семенного канатика wikipedia.org) |
Shabe |
75 |
19:49:43 |
rus-ita |
идиом. |
под надёжной защитой |
in una botte di ferro |
Avenarius |
76 |
19:49:21 |
rus-ita |
идиом. |
в полной безопасности |
in una botte di ferro (essere, stare, mettersi, sentirsi in una botte di ferro) |
Avenarius |
77 |
19:45:12 |
eng-rus |
авиац. |
involuntarily |
по не зависящим от пассажира причинам (an involuntarily canceled flight) |
sankozh |
78 |
19:41:38 |
eng-rus |
муз. |
sing along with the speaker |
подпевать колонке |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:36:15 |
eng-rus |
авиац. |
transfer staff |
персонал в пункте пересадки |
sankozh |
80 |
19:34:15 |
eng-rus |
авиац. |
journey with connecting flights |
перелет с пересадками |
sankozh |
81 |
19:33:28 |
eng-rus |
разг. |
shorty |
малышка (Ты целуешь меня, скажи мне, что я твоя малышка, скажи, что твоя. — You’re kissing me,
tell me I'm your shorty, say I’m yours.) |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:31:40 |
eng-rus |
соц.сети. |
follow back |
подписаться (You give me a like, I won’t follow back. — Ты поставишь мне лайк, я не подпишусь.) |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:30:36 |
eng-rus |
соц.сети. |
give a like |
поставить лайк (You give me a like, I won’t follow back. — Ты поставишь мне лайк, я не подпишусь.) |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:19:48 |
eng-rus |
авиац. |
seat pocket |
карман спинки кресла |
sankozh |
85 |
19:10:59 |
eng-rus |
хроматогр. |
TWC |
полная хроматограмма длины волны (total wavelength chromatograms algimed.com) |
Germaniya |
86 |
19:08:36 |
eng-rus |
хроматогр. |
total wavelength chromatogram TWC |
полная хроматограмма длины волны (algimed.com) |
Germaniya |
87 |
18:48:20 |
rus-ger |
общ. |
код стука |
Klopfzeichen |
dolmetscherr |
88 |
18:44:19 |
eng-rus |
книжн. |
unconfuse |
вывести из тупика |
MichaelBurov |
89 |
18:38:22 |
rus-fre |
общ. |
ведущий |
meneur (в игре youtu.be) |
z484z |
90 |
18:33:29 |
eng-rus |
|
wont |
as is someone's wont |
Shabe |
91 |
18:32:33 |
eng-rus |
|
gild the pill |
sweeten the pill |
Shabe |
92 |
18:31:48 |
eng-rus |
|
подсластить пилюлю |
позолотить пилюлю |
Shabe |
93 |
18:31:43 |
eng-rus |
|
позолотить пилюлю |
подсластить пилюлю |
Shabe |
94 |
18:31:26 |
eng-rus |
|
sweeten the pill |
gild the pill |
Shabe |
95 |
18:30:17 |
eng-rus |
идиом. |
sugarcoat the pill |
подсластить пилюлю (wiktionary.org) |
Shabe |
96 |
18:29:00 |
eng-rus |
|
sugarcoat the pill |
sweeten the pill |
Shabe |
97 |
18:25:44 |
rus-jpn |
общ. |
кровосмешение |
近親相姦 (きんしんそうかん) |
karulenk |
98 |
18:24:39 |
eng-rus |
|
ilk |
of that ilk |
Shabe |
99 |
18:21:57 |
rus-jpn |
общ. |
небесная кара |
神罰 (しんばつ) |
karulenk |
100 |
18:07:43 |
eng-rus |
|
brass |
top brass |
Shabe |
101 |
17:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik меб. |
Voltaire chair |
вольтеровское кресло |
Gruzovik |
102 |
17:34:35 |
eng-rus |
|
supply |
обеспечивать наличие |
sankozh |
103 |
17:12:18 |
eng-rus |
|
half cycle |
половинный цикл |
emirates42 |
104 |
17:11:58 |
eng-rus |
|
fractional cycle |
фракционный цикл |
emirates42 |
105 |
17:11:24 |
rus-spa |
патент. |
ФИПС |
instituto federal de la propiedad industrial (федеральный институт промышленной собственности) |
BCN |
106 |
17:08:20 |
rus-ger |
рел. |
воин джихада |
Jihadkämpfer |
dolmetscherr |
107 |
17:07:31 |
rus-ita |
эк. |
переменная часть зарплаты |
premio parte variabile |
moonlike |
108 |
17:00:16 |
eng-rus |
|
microbiological performance qualification |
микробиологическая аттестация эксплуатируемого оборудования |
emirates42 |
109 |
16:56:56 |
rus-ger |
юр. |
незаконная переправка |
Schleusung |
dolmetscherr |
110 |
16:55:22 |
eng-rus |
|
engage in ad hominem attacks |
перейти на личности |
bookworm |
111 |
16:50:46 |
eng |
ИТ. |
non-preemptive multitasking |
cooperative multitasking (Cooperative multitasking, also known as non-preemptive multitasking, is a style of computer multitasking in which the operating system never initiates a context switch from a running process to another process. Instead, in order to run multiple applications concurrently, processes voluntarily yield control periodically or when idle or logically blocked. This type of multitasking is called cooperative because all programs must cooperate for the scheduling scheme to work. wikipedia.org) |
'More |
112 |
16:41:36 |
eng-rus |
|
gain steam |
получить все большее признание, завоевать все большее признание (Despite being dismissed at first, the theory gained steam in the 1950s and 1960s.) |
ArcticFox |
113 |
16:25:41 |
eng-rus |
|
calculated per second |
тарифицируемый посекундно |
sankozh |
114 |
16:21:17 |
eng-rus |
|
phone user |
абонент телефонной компании |
sankozh |
115 |
16:18:21 |
eng-rus |
|
ticket transactions |
оформление билетов |
sankozh |
116 |
16:08:39 |
rus-heb |
|
почти все |
רובם ככולם (они м.р.) |
Баян |
117 |
16:07:55 |
rus-heb |
|
почти весь |
רובו ככולו (он) |
Баян |
118 |
15:45:02 |
eng-rus |
фарма. |
self-sealing test |
испытание на самогерметизацию (Решение Коллегии Евразийской экономической комиссии от 11.08.2020 N 100 (ред. от 25.10.2022) "О Фармакопее Евразийского экономического союза") |
amatsyuk |
119 |
15:42:59 |
rus-heb |
идиом. |
быть повергнутым в шок |
ליפול מהרגליים |
Баян |
120 |
15:40:37 |
rus-heb |
|
напоминать |
לתזכר (кому-л. о чём-л.) |
Баян |
121 |
15:39:43 |
rus-heb |
|
протоколировать |
לתזכר |
Баян |
122 |
15:39:10 |
rus-heb |
|
упоминать |
לתזכר |
Баян |
123 |
15:33:28 |
eng-rus |
|
for better or for worse |
к добру или к худу |
A.Rezvov |
124 |
15:32:22 |
rus-spa |
юр. |
бланк для совершения нотариальных действий |
papel timbrado de uso exclusivo notarial |
spanishru |
125 |
15:19:04 |
rus-ita |
юр. |
ограничить сферу применения таких мер |
limitare la portata di tali misure (Occorre pertanto limitare la portata di tali misure conformemente al principio di proporzionalità; limitare la portata di taluni diritti e obblighi previsti dalla direttiva; limitare la portata di tale rischio sui diritti e le libertà degli interessati; limitare la portata dei poteri di indagine penale) |
massimo67 |
126 |
15:18:57 |
eng-rus |
инвест. |
value investing |
инвестирование в недооцененные акции |
A.Rezvov |
127 |
15:17:59 |
eng-rus |
инвест. |
value investment |
инвестирование в недооцененные акции |
A.Rezvov |
128 |
15:17:04 |
ukr |
сокр. акт.отд. |
КДЦ |
культурно-дозвільний центр |
ipesochinskaya |
129 |
15:15:18 |
eng |
инвест. |
value investing |
Value investing is a strategy where investors aim to buy stocks, bonds, real estate, or other assets for less than they are worth. Investors who pursue value investing learn to uncover the intrinsic value of assets, and develop the patience to wait until they can be purchased at prices that are lower than this intrinsic value. (forbes.com) |
A.Rezvov |
130 |
15:12:36 |
rus-spa |
юр. |
функции нотариуса |
función notarial |
spanishru |
131 |
15:12:19 |
eng-rus |
юр. |
notarial function |
функции нотариуса |
spanishru |
132 |
15:09:35 |
rus-ger |
мед. |
Пневматизация барабанной полости с обеих сторон не нарушена |
Regelrechte Pneumatisation des Tympanons beidseits |
Semelena |
133 |
15:08:34 |
eng-rus |
юр. |
business judgment rule |
презумпция коммерческой добросовестности (A legal staple in common law countries, the rule states that boards are presumed to act in "good faith"—that is, within the fiduciary standards of loyalty, prudence, and care directors owe to stakeholders. investopedia.com) |
A.Rezvov |
134 |
15:06:17 |
rus-ger |
мед. |
пневматизация барабанной полости с обеих сторон сохранена |
Regelrechte Pneumatisation des Tympanons beidseits |
Semelena |
135 |
15:05:47 |
eng-rus |
эк. |
business judgments |
коммерческие суждения |
A.Rezvov |
136 |
15:00:44 |
rus-ita |
|
прочно обосноваться |
trasferirsi a tempo indeterminato (i cittadini dell'Unione che hanno scelto di trasferirsi a tempo indeterminato nello Stato membro ospitante) |
massimo67 |
137 |
14:58:53 |
rus-ita |
юр. |
выдворять |
allontanare (I beneficiari del diritto di soggiorno non dovrebbero essere allontanati finché non diventino un
onere eccessivo per il sistema di assistenza sociale dello Stato membro ospitante) |
massimo67 |
138 |
14:57:59 |
eng-rus |
фарма. |
range |
аналитическая область методики (ICH Q2(R2)) |
capricolya |
139 |
14:50:22 |
eng-rus |
бот. |
string of pearls |
крестовник Роули |
Ремедиос_П |
140 |
14:42:17 |
eng-rus |
|
high finance |
большие финансы |
A.Rezvov |
141 |
14:40:51 |
rus-ita |
юр. |
справка о регистрации по месту жительства |
attestazione di iscrizione anagrafica (L'attestazione è un documento che dimostra l'avvenuto adempimento dell'obbligo d'iscriversi all'Anagrafe previsto dalla legge per i Cittadini dell'Unione Europea che soggiornano in Italia per un periodo superiore a 3 mesi.: Attestato di iscrizione anagrafica per cittadini comunitari; Attestato di Regolare Iscrizione Anagrafica; Attestazione di Soggiorno non permanente (attestazione di iscrizione anagrafica); attestato di iscrizione anagrafica o attestato di soggiorno permanente rilasciato da altro comune italiano) |
massimo67 |
142 |
14:27:20 |
eng-rus |
|
cardholder |
обладатель карты |
sankozh |
143 |
14:21:43 |
rus-ger |
мед. |
крыша решётчатого лабиринта |
Siebbeindach (расположение lamina cribrosa по Keros rejr.ru) |
Semelena |
144 |
14:11:53 |
rus |
сокр. бизн. |
РИРО |
Республиканское исламское религиозное объединение (Казахстан) |
peuplier_8 |
145 |
14:04:00 |
eng-rus |
фарма. |
technical transfer |
трансфер технологий (Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии
от 8 июня 2021 г. N 11
"О Руководстве по трансферу технологий и (или) аналитических
методик при производстве лекарственных средств") |
amatsyuk |
146 |
13:34:28 |
eng-rus |
|
thoughtlessly |
непродуманно |
A.Rezvov |
147 |
13:31:27 |
rus-ita |
|
переменная часть заработной платы |
retribuzione variabile (Постоянная и переменная часть заработной платы; переменная часть вознаграждения; выплаты компенсационного и стимулирующего характера; Lo stipendio base è l'importo fisso che un dipendente riceve. Mentre la retribuzione variabile si riferisce alla retribuzione che viene rafforzata al raggiungimento di un risultato specifico) |
massimo67 |
148 |
13:27:08 |
eng-rus |
станк. |
linear thread |
цилиндрическая резьба |
translator911 |
149 |
13:26:37 |
rus-ita |
|
выплаты компенсационного и стимулирующего характера |
retribuzione variabile (129 ТК РФ переменную (или по предлагаемой нами терминологии – дополнительную) часть заработной платы составляют выплаты компенсационного и стимулирующего характера) |
massimo67 |
150 |
13:21:23 |
eng-rus |
фарма. |
phage therapy medicinal products |
препараты бактериофагов |
ProtoMolecule |
151 |
13:13:33 |
eng-rus |
|
worth |
в количестве, эквивалентном (flight points worth 5 Euros) |
sankozh |
152 |
13:01:14 |
eng-rus |
|
sharp look |
пронизывающий взгляд |
Abysslooker |
153 |
12:52:18 |
eng-rus |
эк. |
business finance |
финансирование компаний |
A.Rezvov |
154 |
12:48:04 |
eng-rus |
|
on this subject |
применяемый в данном случае (rules on this subject) |
sankozh |
155 |
12:43:12 |
eng-rus |
конт. |
squeeze monetary policy |
затруднять осуществление денежно-кредитной политики |
A.Rezvov |
156 |
12:39:17 |
rus-heb |
|
просьба |
אנא ממך (в знач. пожалуйста) |
Баян |
157 |
12:38:28 |
rus-heb |
|
будь так добр |
אנא ממך |
Баян |
158 |
12:32:32 |
rus-ita |
|
выдать командированному работнику наличные деньги на командировку |
erogare un anticipo in contanti al trasfertista (Выдавать аванс на командировку; аванс на командировочные расходы; выдать наличные денежные средства из кассы; выдать наличными из кассы организации; anticipi per fondo spese: Заявление на выдачу под отчет денежных средств на командировочные расходы) |
massimo67 |
159 |
12:22:11 |
eng-rus |
комп.игр. |
territory |
локаль (geographical location for which a game is released (Game localization: translating for the global digital entertainment industry / Minako O'Hagan and Carmen Mangiron)) |
mindmachinery |
160 |
12:22:07 |
rus-ita |
|
командировочное удостоверение |
lettera di incarico per trasferta (lettera di incarico; lettera di missione, di trasferta: L'autorizzazione formale all'espletamento della missione è costituita dalla lettera di incarico di missione a firma del) |
massimo67 |
161 |
12:21:22 |
rus-ger |
мед. |
ороантральное сообщение |
Kommunikation zur Kieferhöhle (в описании КТ пазух носа, стоматология mondent.de, stomatologclub.ru) |
Semelena |
162 |
12:19:39 |
rus-ger |
мед. |
сообщение с гайморовой пазухой |
Kommunikation zur Kieferhöhle (в описании КТ пазух носа, стоматология mondent.de, stomatologclub.ru) |
Semelena |
163 |
12:02:51 |
rus-heb |
сл. |
что надо |
עלא כיפק |
Баян |
164 |
12:01:59 |
rus-heb |
|
возникнуть |
להתעורר (напр. сомнения и др. внутренние переживания) |
Баян |
165 |
11:57:45 |
rus-ita |
|
нести |
affrontare (расходы; понесенные расходы; affrontare le spese; spese legali affrontate da un amministratore nel procedimento penale instaurato a suo carico: raccogliere tutte le spese affrontate durante una trasferta; Nel caso di professionisti, i costi inclusi nel rimborso comprendono le spese affrontate per svolgere il proprio incarico professionale; spese per vitto e alloggio affrontate dal libero professionista nello svolgimento di un incarico affidatogli; spese affrontate per il giudizio; spese affrontate per realizzare i così detti pranzi di lavoro) |
massimo67 |
166 |
11:34:24 |
rus-ita |
бухг. |
авансовый отчёт по командировке |
nota spese (авансовый отчет с перечнем понесенных затрат; nota spese di trasferta; report spese; La nota di spesa, o più precisamente nota spese, è quella domanda di rimborso dei costi sostenuti ad esempio durante una trasferta; отчет о расходах подотчетного лица, о расходах, которые были понесены во время командировки; отчёт о командировке;: compilare una nota spese; Il dipendente può quindi utilizzare liberamente questo denaro per finanziare la propria trasferta. Al termine della sua missione, deve ancora produrre (presentare) le sue note spese; Расходы на командировки, в том числе на выплату суточных, в налоговом учете признают на дату, когда утвержден авансовый отчет) |
massimo67 |
167 |
11:16:14 |
rus-ger |
рег.выр. |
загодя |
von vorn herein |
Bedrin |
168 |
11:14:57 |
rus-ita |
|
выдавать |
erogare (деньги, зарплату; erogare un anticipo in contanti al trasfertista: l'obbligo di tracciabilità non riguarda la corresponsione di somme erogate a diverso titolo; Dalla nozione di retribuzione vengono escluse tutte quelle somme che, seppur erogate in relazione allo svolgimento di attività lavorativa; la retribuzione va erogata con mezzi tracciabili) |
massimo67 |
169 |
11:08:34 |
rus-ita |
|
казначейский счёт |
conto corrente di tesoreria (Казначейский счёт (КС), или единый казначейский счёт (ЕКС)) |
massimo67 |
170 |
11:04:50 |
eng-rus |
|
physical card issuance |
выпуск карты в материальной форме |
sankozh |
171 |
11:00:55 |
eng-rus |
мед. |
routine testing |
рутинные испытания (увы, не нашли лучшего эквивалента. "рутинный" во многих офиц. фарм. документах. например У К А З А Н И Я по составлению экспертного отчета по критической оценке
аспектов качества лекарственного препарата) |
amatsyuk |
172 |
10:49:06 |
eng-rus |
бухг. |
chart of accounts |
план счетов (wiki) |
Alexander Demidov |
173 |
10:41:33 |
eng-rus |
|
get a refund on a ticket |
вернуть деньги за билет |
sankozh |
174 |
10:27:36 |
eng-rus |
фарма. |
long-term or accelerated data |
данные долгосрочных или ускоренных исследований |
CRINKUM-CRANKUM |
175 |
10:26:42 |
rus-ger |
|
сетевое мероприятие |
Vernetzungsveranstaltung |
Nikita S |
176 |
10:21:29 |
eng-rus |
с/х., животн. |
American Association of Bovine Practitioners |
Американская ассоциация практикующих ветеринарных врачей в области ветеринарии крупного рогатого скота AABP (Американская ассоциация практикующих ветеринарных врачей в области ветеринарии крупного рогатого скота (AABP) предложила ввести новое название для заболевания, вызываемого у крупного рогатого скота (КРС) вирусом высокопатогенного гриппа птиц H5N1. Теперь в США его будут называть вирусом бычьего гриппа А (BIAV) vetandlife.ru) |
ilyas_levashov |
177 |
10:05:35 |
rus-ger |
|
домовой |
Wichtel |
Ремедиос_П |
178 |
10:03:58 |
rus-ger |
|
клочок бумаги |
Papierstück |
Ремедиос_П |
179 |
9:59:35 |
rus-ger |
|
заколка-автомат |
Zopfspange |
Ремедиос_П |
180 |
9:58:50 |
rus-ger |
|
заколка для волос |
Zopfspange (с металлическим механизмом) |
Ремедиос_П |
181 |
9:43:43 |
eng-rus |
мет. |
preliminary engineering solutions |
ППР (предварительные проектные решения) |
Bobrovska |
182 |
9:42:31 |
eng-rus |
мет. |
method statement |
ППР (план производства работ) |
Bobrovska |
183 |
9:21:03 |
eng-rus |
эк. |
termination |
увольнение (An employment relationship can be terminated mutually or at the instance of one of the parties. If you terminate an employee's employment, with or without notice, this amounts to dismissal, in principle giving the employee a right to claim that he was unfairly dismissed or wrongfully dismissed. If the termination is genuinely at the instance of the employee, it is resignation.) |
Alexander Demidov |
184 |
9:21:02 |
eng-rus |
нефт. |
termination |
расторжение (contract; контракта) |
Seregaboss |
185 |
9:21:01 |
eng-rus |
|
termination |
прекращение полномочий (Fisher's reforms, however, were criticised by Admiral Lord Charles Beresford, who following his termination as Commander-in-Chief of the Channel Fleet, made ...) |
Alexander Demidov |
186 |
9:12:32 |
eng-rus |
юр. |
expenses incurred |
понесённые расходы |
Elina Semykina |
187 |
9:11:03 |
rus-aze |
мех. |
кривошип |
çarx qolu |
zaur.karimli |
188 |
9:10:34 |
rus-aze |
мех. |
муфта |
mufta |
zaur.karimli |
189 |
9:10:11 |
rus-aze |
физ. |
пара сил |
qüvvələr cütü |
zaur.karimli |
190 |
9:09:46 |
rus-aze |
геол. |
коррозия |
korroziya |
zaur.karimli |
191 |
9:09:20 |
rus-aze |
мех. |
шатун |
sürgü qolu |
zaur.karimli |
192 |
9:08:54 |
rus-aze |
бет. |
бетон |
beton |
zaur.karimli |
193 |
9:08:15 |
rus-aze |
компр. |
компрессор |
kompressor |
zaur.karimli |
194 |
9:07:29 |
eng-aze |
мех. |
crank |
çarx qolu |
zaur.karimli |
195 |
9:06:40 |
eng-aze |
мех. |
coupling |
mufta |
zaur.karimli |
196 |
9:05:02 |
eng-aze |
физ. |
couple |
qüvvələr cütü |
zaur.karimli |
197 |
8:57:26 |
eng-aze |
геол. |
corrosion |
korroziya |
zaur.karimli |
198 |
8:56:24 |
eng-aze |
тех. |
connecting rod |
sürgü qolu |
zaur.karimli |
199 |
8:54:58 |
eng-aze |
бет. |
concrete |
beton |
zaur.karimli |
200 |
8:54:34 |
eng-rus |
авиац. |
brake stack |
тормозная колодка (взято из американского видео про шасси современного авиалайнера) |
Traductora_Komarova |
201 |
8:53:32 |
eng-aze |
компр. |
compressor |
kompressor |
zaur.karimli |
202 |
7:53:42 |
eng |
сокр. защ.дан. |
EIBRS |
Enhanced Indirect Branch Restricted Speculation |
MichaelBurov |
203 |
7:48:48 |
eng-rus |
авиац. |
intercostal |
нервюра (взято из американского видео про фюзеляж современного авиалайнера) |
Traductora_Komarova |
204 |
7:29:25 |
eng-rus |
дор. |
drop-on material |
материал, наносимый капельным методом |
mtovbin |
205 |
7:24:49 |
eng-rus |
|
but there's more to the story |
но это ещё не всё (Courtoy’s tomb would be remarkable for its imposing stature and cryptic veneer alone: It’s the largest, most elaborate construction in Brompton. But there’s more to the story. For the many visitors who make moonlight visits to the cemetery and for a small band of London raconteurs, the tomb’s missing key and resulting lack of access has led to speculation that something strange is going on inside—that it's secretly a time machine. (mentalfloss.com)) |
ART Vancouver |
206 |
7:24:08 |
eng-rus |
психол. |
porous boundaries |
губчатые границы |
OKokhonova |
207 |
7:20:53 |
eng-rus |
шоу.биз. |
secure |
договориться о приезде (или выступлении знаменитости: "The Queen Elizabeth Theatre is unfortunately the largest venue that was available to us on the day we were able to secure Mrs. Obama for that particular date," he says. Black admits no other event has sold out so fast.) |
ART Vancouver |
208 |
7:10:56 |
eng-rus |
психол. |
rigid boundaries |
жесткие границы |
OKokhonova |
209 |
6:47:54 |
rus-tur |
мор.пр. |
судовладелец |
gemi donatanı |
Natalya Rovina |
210 |
6:06:24 |
rus-ger |
эк. |
выход на внешний рынок |
Eintritt in den ausländischen Markt |
dolmetscherr |
211 |
5:50:06 |
eng-rus |
|
be a happy-go-lucky person |
жить, не думая о завтрашнем дне (A happy-go-lucky person does not plan much and accepts what happens without becoming worried. (Cambridge Dictionary) | Someone who is happy-go-lucky enjoys life and does not worry about the future. (Collins Dictionary): "I started out as a happy-go-lucky photojournalist...[but when] I stumbled on the story of Danny Casolaro and started learning about the CIA's involvement with drug dealing...I was so appalled I had keep to pushing on to either disprove these allegations...or come to terms with them," he revealed. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
212 |
5:46:31 |
eng-rus |
|
be a happy-go-lucky person |
не загадывать наперёд (A happy-go-lucky person does not plan much and accepts what happens without becoming worried. (Cambridge Dictionary) | Someone who is happy-go-lucky enjoys life and does not worry about the future. (Collins Dictionary): "I started out as a happy-go-lucky photojournalist...[but when] I stumbled on the story of Danny Casolaro and started learning about the CIA's involvement with drug dealing...I was so appalled I had keep to pushing on to either disprove these allegations...or come to terms with them," he revealed. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
213 |
5:45:43 |
eng-rus |
|
be a happy-go-lucky person |
жить сегодняшним днём (A happy-go-lucky person does not plan much and accepts what happens without becoming worried. (Cambridge Dictionary) | Someone who is happy-go-lucky enjoys life and does not worry about the future. (Collins Dictionary): "I started out as a happy-go-lucky photojournalist...[but when] I stumbled on the story of Danny Casolaro and started learning about the CIA's involvement with drug dealing...I was so appalled I had keep to pushing on to either disprove these allegations...or come to terms with them," he revealed. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
214 |
5:44:26 |
eng-rus |
|
be a happy-go-lucky person |
жить одним днём (A happy-go-lucky person does not plan much and accepts what happens without becoming worried. (Cambridge Dictionary) | Someone who is happy-go-lucky enjoys life and does not worry about the future. (Collins Dictionary): "I started out as a happy-go-lucky photojournalist...[but when] I stumbled on the story of Danny Casolaro and started learning about the CIA's involvement with drug dealing...I was so appalled I had keep to pushing on to either disprove these allegations...or come to terms with them," he revealed. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
215 |
5:33:43 |
eng-rus |
пенитенц. |
serve a long sentence |
отсидеть много лет (... Hansen and Treitz picking him up from prison (after he served a long sentence) and interviewing him over a long drive in the desert. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
216 |
4:54:51 |
eng-rus |
|
peer into |
заглядывать в (окно, дверь, некий портал: Hawthorne also touched on telepathic communications he received from the Reptilian, which took the form of brief phrases, as well as how, in some of the video footage, it seemed as though he might have been peering into a kind of portal where other entities were coming through. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
217 |
4:49:39 |
eng-rus |
идиом. |
make a break for it |
вырваться на свободу (to escape from/towards somewhere or something, often by force (Cambridge Dictionary): According to a local media report, the wild incident occurred early Saturday morning in the Cape Town suburb of Grassy Park. During a skirmish between two hippos at the Rondevlei Nature Reserve, one of the monstrous creatures attempted to flee the fracas and, in doing so, barreled through a fence to freedom. Noting that the fence that fell to the hippo during its escape was newly built, residents are understandably calling for the barrier to be strengthened in order to prevent future incidents wherein the sizable animals make a break for it. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
218 |
4:43:56 |
eng-rus |
|
barrel through a fence |
проломить забор (Residents of a South African community were forced to shelter in place after a hippopotamus managed to escape a neighboring nature reserve and took to the streets. During a skirmish between two hippos at the Rondevlei Nature Reserve, one of the monstrous creatures attempted to flee the fracas and, in doing so, barreled through a fence to freedom. The enormous animal subsequently set off on something of an adventure, strolling down the streets of Grassy Park to the uneasiness of people living in the community. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
219 |
4:40:13 |
eng-rus |
|
hunker down |
попрятаться (при наступлении природной катастрофы, эпидемии, перед ураганом и т.д.) |
ART Vancouver |
220 |
4:39:44 |
eng-rus |
|
go into hiding |
попрятаться (You can't find any politicians in the House to talk about this scandal, everyone's gone into hiding.) |
ART Vancouver |
221 |
4:37:34 |
eng-rus |
|
shelter in place |
попрятаться (Residents of a South African community were forced to shelter in place after a hippopotamus managed to escape a neighboring nature reserve and took to the streets. According to a local media report, the wild incident occurred early Saturday morning in the Cape Town suburb of Grassy Park. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
222 |
4:34:17 |
eng-rus |
журн. |
echo that assessment |
согласен с этой оценкой (A Canadian man is at his wit's end due to a nefarious individual who has repeatedly ordered pizzas to his home and workplace for the last six months. Since the start of the year, the beleaguered man has received an additional three unwanted orders from the popular chain, leaving little doubt that he is being targeted. RCMP officer Troy Savinkoff echoed that assessment, musing that one order might be dismissed as a fairly harmless prank, but "we're into more of a mischief, fraud, and now harassment. That continuing behavior is concerning." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
223 |
4:33:47 |
eng-rus |
полит. |
policy-making body |
орган, принимающий решения |
mikhailbushin |
224 |
4:31:59 |
eng-rus |
|
harmless prank |
безобидная шутка (A Canadian man is at his wit's end due to a nefarious individual who has repeatedly ordered pizzas to his home and workplace for the last six months. Since the start of the year, the beleaguered man has received an additional three unwanted orders from the popular chain, leaving little doubt that he is being targeted. RCMP officer Troy Savinkoff echoed that assessment, musing that one order might be dismissed as a fairly harmless prank, but "we're into more of a mischief, fraud, and now harassment. That continuing behavior is concerning." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
225 |
4:30:11 |
eng-rus |
полит. |
MP |
депутат |
mikhailbushin |
226 |
4:29:32 |
eng-rus |
хакер. |
identity theft |
кража персональных данных (A Canadian man is at his wit's end due to a nefarious individual who has repeatedly ordered pizzas to his home and workplace for the last six months. An email confirming the transaction soon led to the suspicion that he was the victim of identify theft. After a third unwanted delivery attempt, Rybicki took the drastic measure of having himself blacklisted by Pizza 73, but this did little to thwart his tormentor, who simply began placing orders with Domino's. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
227 |
4:15:42 |
eng-rus |
театр. |
perform in theatre productions |
играть в любительских театральных постановках (When she's not reporting the news, Katie enjoys making short films, travelling and performing in theatre productions.) |
ART Vancouver |
228 |
4:15:31 |
eng-rus |
театр. |
perform in theatre productions |
выступать в любительских театральных постановках (When she's not reporting the news, Katie enjoys making short films, travelling and performing in theatre productions.) |
ART Vancouver |
229 |
4:15:22 |
eng-rus |
театр. |
perform in theatre productions |
играть в самодеятельном театре (When she's not reporting the news, Katie enjoys making short films, travelling and performing in theatre productions.) |
ART Vancouver |
230 |
4:15:13 |
eng-rus |
театр. |
perform in theatre productions |
играть в любительском театре (When she's not reporting the news, Katie enjoys making short films, travelling and performing in theatre productions.) |
ART Vancouver |
231 |
4:15:02 |
eng-rus |
театр. |
perform in theatre productions |
участвовать в самодеятельности (When she's not reporting the news, Katie enjoys making short films, travelling and performing in theatre productions.) |
ART Vancouver |
232 |
4:01:47 |
eng-rus |
полит. |
provincial duma |
областная дума |
mikhailbushin |
233 |
4:01:02 |
rus-fre |
|
возлюбленная |
belle amie |
sophistt |
234 |
3:57:54 |
rus-fre |
|
любезный друг |
bel ami |
sophistt |
235 |
3:45:53 |
eng-rus |
полит. |
multi-party state |
государство с многопартийной системой |
mikhailbushin |
236 |
3:45:29 |
eng-rus |
обр.дан. |
integrated data repository |
репозиторий интегрированных данных (Интеграция данных — это различные способы объединения и централизации данных из нескольких источников для принятия обоснованных решений, выработки единого представления и комплексного понимания обстановки. ufhealth.org, astera.com) |
Alex_Odeychuk |
237 |
3:40:34 |
eng-rus |
имен.фам. Китай. |
Yonghui |
Юнхуэй (ufhealth.org) |
Alex_Odeychuk |
238 |
3:39:52 |
eng-rus |
|
mid-term vacations |
четвертные каникулы |
mikhailbushin |
239 |
3:38:36 |
eng-rus |
|
mid-term test |
тест в середине семестра |
mikhailbushin |
240 |
3:09:16 |
eng-rus |
|
money-losing |
разорительный (A money-losing Monday as tensions rise in the Middle East • a money-losing enterprise) |
ART Vancouver |
241 |
2:34:27 |
rus-per |
воен. |
вооружённый |
مسلح (kayhan.ir) |
Alex_Odeychuk |
242 |
2:34:03 |
rus-per |
воен. |
вооружённые силы |
نیروهای مسلح (kayhan.ir) |
Alex_Odeychuk |
243 |
2:32:08 |
rus-per |
|
кроме того |
همچنین (kayhan.ir) |
Alex_Odeychuk |
244 |
2:15:30 |
eng |
геогр. |
Bah. |
Bahamas |
Vosoni |
245 |
2:14:40 |
rus-per |
|
как минимум |
حداقل (kayhan.ir) |
Alex_Odeychuk |
246 |
2:09:05 |
rus-per |
фин. |
клиринговый |
ترخیص |
Alex_Odeychuk |
247 |
2:08:14 |
rus-per |
полит. |
национальный |
ملی (kayhan.ir) |
Alex_Odeychuk |
248 |
2:06:30 |
rus-per |
спецсл. |
национальная безопасность |
امنیت ملی (kayhan.ir) |
Alex_Odeychuk |
249 |
2:05:53 |
rus-per |
спецсл. |
Высший совет национальной безопасности |
شورای عالی امنیت ملی (kayhan.ir) |
Alex_Odeychuk |
250 |
2:04:05 |
eng-rus |
защ.дан. |
be bound to a device with cryptographic keys |
привязываться к устройству с помощью криптографических ключей (github.com) |
Alex_Odeychuk |
251 |
2:01:21 |
rus-per |
внеш.полит. |
ответ |
پاسخ (реакция kayhan.ir) |
Alex_Odeychuk |
252 |
1:59:57 |
rus-per |
геогр. |
Израиль |
اسرائیل (kayhan.ir) |
Alex_Odeychuk |
253 |
1:56:06 |
eng-rus |
защ.дан. |
offload off of the user's device |
выгружать с устройства пользователя (github.com) |
Alex_Odeychuk |
254 |
1:54:57 |
eng-rus |
защ.дан. |
device-binding |
привязка к устройству (github.com) |
Alex_Odeychuk |
255 |
1:52:45 |
eng-rus |
защ.дан. |
auth infrastructure |
инфраструктура аутентификации (github.com) |
Alex_Odeychuk |
256 |
1:49:21 |
eng-rus |
защ.дан. |
key exfiltration |
утечка ключа (github.com) |
Alex_Odeychuk |
257 |
1:48:54 |
eng-rus |
защ.дан. |
system-level protection |
защита системного уровня (against ... – от ... github.com) |
Alex_Odeychuk |
258 |
1:47:44 |
eng-rus |
защ.дан. |
authentication with a private key |
аутентификация с закрытым ключом (github.com) |
Alex_Odeychuk |
259 |
1:46:22 |
eng-rus |
защ.дан. |
bearer-token scheme |
схема с токенами на предъявителя (github.com) |
Alex_Odeychuk |
260 |
1:45:18 |
eng-rus |
защ.дан. |
browser infrastructure |
браузерная инфраструктура (github.com) |
Alex_Odeychuk |
261 |
1:44:12 |
eng-rus |
защ.дан. |
possession of a cryptographic key |
владение криптографическим ключом (github.com) |
Alex_Odeychuk |
262 |
1:42:21 |
eng-rus |
хакер. |
account hijacking |
угон учётной записи (github.com) |
Alex_Odeychuk |
263 |
1:41:27 |
eng-rus |
защ.дан. |
browser-initiated refreshes |
обновление страницы по инициативе браузера (github.com) |
Alex_Odeychuk |
264 |
1:23:13 |
eng-rus |
защ.дан. |
application-level binding |
привязка на уровне приложения |
Alex_Odeychuk |
265 |
1:20:05 |
eng |
сокр. защ.дан. |
TPM |
Trusted Platform Module |
Alex_Odeychuk |
266 |
1:16:10 |
eng-rus |
защ.дан. |
quick access memory |
память быстрого доступа (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
267 |
1:16:05 |
eng-rus |
защ.дан. |
fast-access memory |
память быстрого доступа (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
268 |
1:15:06 |
eng-rus |
защ.дан. |
forensics |
цифровая криминалистика (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
269 |
1:14:04 |
eng-rus |
защ.дан. |
privilege escalation vulnerability |
уязвимость повышения привилегий (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
270 |
1:12:14 |
eng |
сокр. защ.дан. |
DBSC |
device bound session credentials |
Alex_Odeychuk |
271 |
1:11:31 |
rus-ita |
перен. |
заблокированный |
imbottigliato (rimanere imbottigliato nel traffico) |
Avenarius |
272 |
1:11:21 |
eng-rus |
защ.дан. |
device bound session credentials |
учётные данные сеанса связи с привязкой к устройству (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
273 |
1:09:04 |
eng-rus |
авиац. |
airport crowds |
скопление пассажиров в аэропорту |
sankozh |
274 |
1:09:01 |
eng-rus |
цифр.вал. |
decentralized cryptocurrency exchange |
децентрализованная криптовалютная биржа (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
275 |
1:07:03 |
eng-rus |
цифр.вал. |
smart contract reverse engineering |
обратное проектирование смарт-контрактов (специализированный навык, владение которым позволяет выполнить взлом криптовалютной биржи exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
276 |
1:04:52 |
rus-ita |
перен. |
окружённый |
imbottigliato (esercito imbottigliato) |
Avenarius |
277 |
1:04:42 |
eng-rus |
цифр.вал. |
blockchain audit |
аудит блокчейна (специализированный навык, владение которым позволяет выполнить взлом криптовалютной биржи exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
278 |
1:01:40 |
eng-rus |
цифр.вал. |
cryptocurrency mixer |
миксер криптовалют (e.g., Samourai Whirlpool exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
279 |
0:59:26 |
eng-rus |
ПО. |
privacy cryptocurrency |
анонимная криптовалюта (e.g., Monero exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
280 |
0:59:20 |
eng-rus |
цифр.вал. |
privacy cryptocurrency |
анонимная криптовалюта (e.g., Monero exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
281 |
0:53:59 |
eng-rus |
|
domestic calls |
звонки внутри страны |
sankozh |
282 |
0:44:37 |
eng-rus |
|
outside |
возле (a park situated outside the terminal) |
sankozh |
283 |
0:33:50 |
rus-ita |
|
бутилированный |
imbottigliato |
Avenarius |