1 |
23:59:19 |
rus-ger |
мед. |
рельеф бороздкового сулькулярного характера |
Rindenfurchenrelief |
aminova05 |
2 |
23:55:34 |
eng-rus |
бизн. |
default term |
диспозитивное условие |
Rori |
3 |
23:55:02 |
eng-rus |
прогр. |
industrial robot language |
язык для промышленных роботов |
ssn |
4 |
23:54:13 |
eng-rus |
прогр. |
industrial robot language |
язык программирования промышленных роботов |
ssn |
5 |
23:51:39 |
rus-ita |
общ. |
подшивать к делу |
Fascicolare |
Veroliga |
6 |
23:42:07 |
eng-rus |
мед. |
pilewort |
чистяк |
mazurov |
7 |
23:41:38 |
rus-ger |
мед. |
цефалгия |
Zephalgie (головная боль – заболевание мозговой оболочки) |
aminova05 |
8 |
23:40:55 |
rus-ger |
тех. |
центровально-подрезной станок |
Endenbearbeitungsmaschine |
Посторонним В. |
9 |
23:40:47 |
eng-rus |
мед. |
sword-lily |
шпажник |
mazurov |
10 |
23:36:17 |
eng-rus |
прогр. |
scene analysis |
анализ сцен (в ИИ – направление работ в области компьютерного зрения) |
ssn |
11 |
23:32:28 |
eng |
прогр. |
storage temperature range |
storage temperature |
ssn |
12 |
23:32:03 |
eng-rus |
прогр. |
human vision |
обычное зрение (человеческое зрение, в отличие от машинного зрения (computer vision)) |
ssn |
13 |
23:30:13 |
rus-ger |
общ. |
смотровая |
Behandlungsraum |
4uzhoj |
14 |
23:29:59 |
eng-rus |
общ. |
private censorship |
негласная цензура |
vazik |
15 |
23:29:37 |
rus-ger |
общ. |
частная врачебная медицинская практика |
Arztpraxis |
4uzhoj |
16 |
23:26:38 |
rus-ger |
общ. |
базовая больница медицинского учебного заведения |
Universitätsklinikum |
4uzhoj |
17 |
23:26:17 |
rus-ger |
общ. |
учебная клиника при медицинском университете |
Universitätsklinikum |
4uzhoj |
18 |
23:24:31 |
eng |
прогр. |
extended temperature range |
extended temperature |
ssn |
19 |
23:20:42 |
eng-rus |
прогр. |
industrial machine vision |
промышленное машинное зрение (служит для автоматизированной сборки и контроля изделий) |
ssn |
20 |
23:18:22 |
eng-rus |
ортоп. |
Hip Implant |
эндопротез тазобедренного сустава |
CubaLibra |
21 |
23:17:01 |
eng |
прогр. |
commercial temperature range |
commercial temperature |
ssn |
22 |
23:16:27 |
eng-rus |
общ. |
Franco-Russian |
франко-российский |
vazik |
23 |
23:14:14 |
eng-rus |
прогр. |
industrial inspection |
производственный контроль (1. осуществляется с применением лабораторных исследований для определения качества изготавливаемой продукции; 2. служит для обеспечения охраны труда, экологической безопасности и т.п.) |
ssn |
24 |
23:12:18 |
eng-rus |
прогр. |
industrial imager |
сканер штрих-кода для промышленных применений |
ssn |
25 |
23:11:51 |
rus-ger |
авиац. |
кодшеринговое соглашение |
Code-Share-Abkommen |
deleted_user |
26 |
23:11:44 |
eng |
прогр. |
industrial temperature range |
industrial temperature (= IND) |
ssn |
27 |
23:11:43 |
eng-rus |
мет. |
cold runner system |
система холодных литниковых каналов |
amoresness |
28 |
23:10:44 |
eng |
сокр. прогр. |
PROFINET |
Profinet |
ssn |
29 |
23:08:56 |
eng-rus |
прогр. |
Profinet |
протокол Profinet (определён стандартами IEC 61158 и IEC 61784, предназначен для использования в системах промышленной автоматизации; базируется на Industrial Ethernet . Основной разработчик – компания Siemens) |
ssn |
30 |
23:04:28 |
eng-rus |
общ. |
youth programme |
молодёжная программа |
vazik |
31 |
22:59:30 |
eng-rus |
прогр. |
technological secret |
технологический секрет (обычно новаторское решение или технология, которые автор (владелец) не раскрывает, чтобы извлечь максимальную коммерческую выгоду благодаря превосходству над конкурентами; овладение подобными секретами – цель промышленного (производственного) шпионажа (industrial espionage)) |
ssn |
32 |
22:50:01 |
eng-rus |
прогр. |
industrial data |
производственные данные |
ssn |
33 |
22:44:45 |
rus-fre |
юр. |
сфера действия |
portée |
Slawjanka |
34 |
22:38:48 |
rus-ger |
общ. |
молодец |
Prachtweib (аналог Prachtkerl для женщин) |
Wintt |
35 |
22:37:41 |
eng-rus |
общ. |
chocolate covered curd cheese bar |
глазированный сырок |
nastyona91 |
36 |
22:36:03 |
eng-rus |
прогр. |
industrial computing |
промышленные вычисления (в отличие, напр., от научных) |
ssn |
37 |
22:30:59 |
eng-rus |
прогр. |
industrial computations |
промышленные вычисления (в отличие, напр., от научных) |
ssn |
38 |
22:30:11 |
eng-rus |
общ. |
interest from |
интерес со стороны (growing interest from younger members. OCD) |
Alexander Demidov |
39 |
22:29:41 |
eng-rus |
общ. |
interest among |
интерес со стороны (to stimulate interest among teachers. OCD) |
Alexander Demidov |
40 |
22:25:03 |
eng-rus |
общ. |
clampdown on |
ужесточение политики в отношении (the military regime continued its clampdown on the pro-democracy movement. NOED) |
Alexander Demidov |
41 |
22:23:14 |
eng-rus |
прогр. |
industrial application |
промышленное приложение (ПО для АСУ ТП и др.) |
ssn |
42 |
22:22:07 |
eng |
сокр. энерг. |
CACA |
closed circuit ait cooling with air-to-air heat exchanger |
MichaelBurov |
43 |
22:21:52 |
eng |
сокр. энерг. |
CAC |
closed circuit ait cooling with air-to-air heat exchanger |
MichaelBurov |
44 |
22:13:31 |
eng-rus |
общ. |
record chart |
хит-парад (чарт) |
/MZ333/ |
45 |
22:13:08 |
eng-rus |
общ. |
resurgence of interest |
возвращение интереса |
Alexander Demidov |
46 |
22:12:42 |
rus |
газ.турб. |
кожух шумоизолирующий теплоизолирующий |
КШТ |
MichaelBurov |
47 |
22:12:12 |
eng-rus |
газ.турб. |
enclosure |
КШТ |
MichaelBurov |
48 |
22:10:07 |
eng-rus |
общ. |
revival of demand |
оживление спроса (fewer UK hits) |
Alexander Demidov |
49 |
22:06:54 |
eng-rus |
общ. |
jewelry factory |
ювелирный завод |
Taras |
50 |
22:04:40 |
eng-rus |
энерг. |
exhaust duct |
выпускной газоход |
MichaelBurov |
51 |
21:56:51 |
eng-rus |
энерг. |
low voltage complete device |
НКУ |
MichaelBurov |
52 |
21:52:08 |
eng-rus |
банк. |
Unified Distributed Contact Center |
ЕРКЦ (Единый распределенный контактный центр (Сбербанк России)) |
eugeene1979 |
53 |
21:50:23 |
eng-rus |
холод. |
ESEER |
Европейский сезонный коэффициент энергоэффективности |
Artemie |
54 |
21:33:14 |
eng-rus |
общ. |
every cloud has a silver lining |
не всё так грустно |
Alexander Demidov |
55 |
21:32:56 |
eng-rus |
банк. |
FTSE 100 |
фондовый индекс, рассчитываемый агентством Financial Times |
AnastasiaTimoshkina |
56 |
21:26:09 |
eng-rus |
тех. |
commercial bat detector |
промышленный ультразвуковой отпугиватель грызунов |
jollyhamster |
57 |
21:23:44 |
eng-rus |
юр. |
Funding Agency |
финансирующая организация |
Maripositochka |
58 |
21:23:06 |
eng-rus |
общ. |
in a one-way fashion |
в одностороннем порядке |
pivoine |
59 |
21:14:27 |
eng-rus |
общ. |
be in a league of its own |
стоять особняком |
Alexander Demidov |
60 |
21:12:42 |
rus |
сокр. газ.турб. |
КШТ |
кожух шумоизолирующий теплоизолирующий |
MichaelBurov |
61 |
21:09:55 |
eng-rus |
энерг. |
point absorber |
точечный поглотитель |
www.perevod.kursk.ru |
62 |
21:00:49 |
eng |
сокр. энерг. |
CACA |
closed circuit air cooling with air-to-air heat exchanger |
MichaelBurov |
63 |
21:00:33 |
eng |
сокр. энерг. |
CAC |
closed circuit air cooling with air-to-air heat exchanger |
MichaelBurov |
64 |
20:50:11 |
eng-rus |
общ. |
crisis intervention center |
Отделение реабилитации кризисных психологических состояний |
4uzhoj |
65 |
20:48:08 |
rus-ger |
общ. |
Отделение реабилитации кризисных психологических состояний |
Kriseninterventionszentrum |
4uzhoj |
66 |
20:41:24 |
eng-rus |
мед. |
cow-wheat |
марьянник |
mazurov |
67 |
20:39:55 |
ger |
общ. |
KIZ |
Kriseninterventionszentrum |
4uzhoj |
68 |
20:36:56 |
eng-rus |
общ. |
lemon drops |
лимонные дольки (вид мармелада) |
ivvi |
69 |
20:34:03 |
eng-rus |
общ. |
housing development |
новостройка |
Alexander Demidov |
70 |
20:30:22 |
eng-rus |
общ. |
Moscow suburban town |
город ближнего Подмосковья |
Alexander Demidov |
71 |
20:30:13 |
eng-rus |
этн. |
Cheremiss |
черемис (черемисы – устаревшее название марийцев) |
Юрий Гомон |
72 |
20:27:41 |
eng-rus |
этн. |
Cheremis |
черемис (черемисы – устаревшее название марийцев) |
Юрий Гомон |
73 |
20:24:17 |
eng-rus |
общ. |
secondary housing |
жилая вторичка |
Alexander Demidov |
74 |
20:16:07 |
eng-rus |
радио. |
brass pounder |
радиотелеграфист (работающий на простом ключе) |
kotellino |
75 |
20:14:27 |
eng-rus |
холод. |
Receiver tank |
докипатель |
kotofyr |
76 |
20:08:00 |
eng-rus |
офиц. |
afford access |
предоставлять доступ |
Евгений Тамарченко |
77 |
19:59:05 |
eng-rus |
советск. |
statebuilding |
государственное строительство (instoria.it) |
owant |
78 |
19:58:18 |
rus-spa |
общ. |
положиться |
confiar |
Pippy-Longstocking |
79 |
19:58:07 |
rus-ger |
общ. |
другим способом |
auf eine andere Weise |
Лорина |
80 |
19:41:42 |
eng-rus |
общ. |
for fear that |
из опасения, что |
Alexander Demidov |
81 |
19:40:38 |
eng-rus |
общ. |
for fear of |
из опасений (что; ~ because of concern; due to anticipated: Never use a recessed flange for fear of pulling the threaded bushing out of the wheel. Klimzo) |
Alexander Demidov |
82 |
19:40:18 |
rus-ger |
стр. |
Предварительно сжатая уплотнительная лента ПСУЛ |
Fugendichtband |
Aishanet |
83 |
19:28:52 |
eng-rus |
общ. |
be asked point-blank |
вставать ребром (about a question, etc. ORD) |
Alexander Demidov |
84 |
19:25:03 |
eng-rus |
общ. |
realty firm |
риелторское агентство (mostly US) |
Alexander Demidov |
85 |
19:20:18 |
rus-fre |
анат. |
сочленовная поверхность |
surface articulaire |
I. Havkin |
86 |
19:19:58 |
rus-ger |
юр. |
идентификационный номер |
Identifikationsnummer |
Лорина |
87 |
19:13:48 |
eng-rus |
анат. |
articulation surface |
суставная поверхность |
I. Havkin |
88 |
19:12:48 |
eng-rus |
анат. |
articulation surface |
сочленовная поверхность |
I. Havkin |
89 |
19:07:05 |
eng-rus |
бизн. |
Catalog of Federal Domestic Assistance |
Каталог федеральной поддержки (США) |
NeiN |
90 |
18:58:49 |
eng-rus |
общ. |
pork knuckle |
свиная рулька |
gennier |
91 |
18:41:44 |
eng-rus |
ортоп. |
recut |
отломок (кости) |
I. Havkin |
92 |
18:25:44 |
rus-ger |
общ. |
отходы стекла |
Altglas |
Lichtgestalt |
93 |
18:18:33 |
eng-rus |
мед. |
monitored bowels cleansing |
МОК (Мониторная очистка кишечника) |
I. Havkin |
94 |
18:15:11 |
eng-rus |
палеонт. |
brachiosaurus |
брахиозавр |
Anya L |
95 |
18:08:58 |
eng-rus |
ортоп. |
Snapping hip syndrome |
синдром щёлкающего бедра |
CubaLibra |
96 |
18:06:39 |
eng-rus |
мед. |
Femoroacetabular impingement |
импиджмент-синдром тазобедренного сустава |
CubaLibra |
97 |
17:43:24 |
eng-rus |
общ. |
make someone of oneself |
выставлять себя (кем-либо: made an idiot of himself – выставил себя дураком) |
Юрий Гомон |
98 |
17:42:39 |
eng-rus |
общ. |
robust balance sheet |
сильный платёжный баланс |
yo |
99 |
17:42:01 |
eng-rus |
юр. |
performance assurance |
поручительство исполнения обязательств |
Alexander Matytsin |
100 |
17:40:38 |
eng-rus |
юр. |
performance bond |
гарантия исполнения обязательств |
Alexander Matytsin |
101 |
17:40:15 |
rus-ger |
юр. |
домовладение |
Hausgrundstück |
Niakrice |
102 |
17:28:59 |
eng-rus |
общ. |
nothing will get done |
ничего не получится |
pivoine |
103 |
17:24:11 |
eng-rus |
общ. |
custom design |
под себя |
Alexander Demidov |
104 |
17:23:24 |
eng-rus |
общ. |
get shitfaced |
напиться в говно |
AlexanderGerasimov |
105 |
17:17:38 |
rus-ger |
стр. |
защитный слой с неровной поверхностью |
Noppenbahn (для подземной укладки настенной теплоизоляции) |
Andreas L |
106 |
17:14:00 |
eng-rus |
социол. |
gender wage gap |
гендерные различия в оплате труда |
Азери |
107 |
17:07:10 |
rus-ger |
эк. |
Развитие кризиса |
Fortschreiten der Krise |
Abete |
108 |
16:57:50 |
eng-rus |
тех. |
Thin Film Precision Resistor |
Тонкоплёночный резистор с гибридной интегральной микросхемой |
kisia_2007 |
109 |
16:55:58 |
eng-rus |
юр. |
notarisation |
нотариальное заверение |
Alexander Matytsin |
110 |
16:53:25 |
eng-rus |
общ. |
comparative review |
сравнительный обзор |
Азери |
111 |
16:50:49 |
eng-rus |
социол. |
gender wage gap |
гендерный разрыв в зарплате |
Азери |
112 |
16:46:40 |
eng-rus |
общ. |
cleave |
распадаться |
Pippy-Longstocking |
113 |
16:46:23 |
eng-rus |
социол. |
gender pay gap |
неравенство в оплате труда мужчин и женщин |
Азери |
114 |
16:45:57 |
eng-rus |
общ. |
cleave |
проходить |
Pippy-Longstocking |
115 |
16:45:20 |
eng-rus |
общ. |
cleave |
проникать |
Pippy-Longstocking |
116 |
16:42:56 |
eng-rus |
общ. |
cleave |
налипать |
Pippy-Longstocking |
117 |
16:41:56 |
eng-rus |
общ. |
cleave |
цепляться |
Pippy-Longstocking |
118 |
16:41:20 |
eng-rus |
общ. |
cleave |
приклеиваться |
Pippy-Longstocking |
119 |
16:40:08 |
eng-rus |
общ. |
price reduction index |
индекс падения стоимости |
Alexander Demidov |
120 |
16:39:16 |
eng-rus |
общ. |
contemporary market |
современный рынок |
Alexander Demidov |
121 |
16:31:47 |
eng |
сокр. междун.торг. |
Export Permit |
EP |
Yuriy83 |
122 |
16:27:31 |
eng-rus |
комп.игр. |
need for speed |
жажда скорости (Название одноимённой серии игр NFS) |
zaz100 |
123 |
16:24:15 |
eng-rus |
мор. |
antiroll tank |
успокоительная цистерна |
smovas |
124 |
16:20:15 |
eng-rus |
воен. |
open sight |
механический прицел |
rusputin |
125 |
16:19:03 |
eng-rus |
геогр. |
Tartar Strait |
Татарский пролив |
ligereza |
126 |
16:18:21 |
eng-rus |
бухг. |
accounting technician |
техник-бухгалтер |
voronxxi |
127 |
16:17:44 |
eng-rus |
эк. |
volatile |
субъективный |
Alexander Demidov |
128 |
16:10:41 |
eng-rus |
мед. |
patient journey |
пациентомаршрут (маршрут движения пациентов и сопровождающих документов с момента поступления и регистрации до момента выписки из учреждения и передачи медицинской документации в архив com.au) |
Ginger_Jane |
129 |
16:05:33 |
eng-rus |
общ. |
dacha projects |
дачное строительство |
Alexander Demidov |
130 |
16:05:03 |
rus-ger |
стр. |
клеёная многослойная древесина с перекрёстным расположением слоёв |
Brettsperrholz |
Aishanet |
131 |
15:59:02 |
rus-spa |
идиом. |
быть вне себя от злости |
echar humo |
Alexander Matytsin |
132 |
15:58:38 |
rus-ger |
общ. |
в прямом смысле слова |
im Wortsinne |
Queerguy |
133 |
15:47:55 |
eng-rus |
экол. |
De-NOx process |
метод денитрификации дымовых газов |
ambassador |
134 |
15:47:20 |
eng-rus |
воен. |
urban warfare |
уличный бой |
rusputin |
135 |
15:40:58 |
eng-rus |
воен. |
precision rifle |
снайперская винтовка |
rusputin |
136 |
15:34:49 |
rus-ger |
общ. |
благотворительная помощь |
Wohlfahrtspflege |
Лорина |
137 |
15:34:06 |
eng-rus |
одеж. |
kufiyah |
куфия (арабский мужской головной платок) |
Юрий Гомон |
138 |
15:32:20 |
rus-ger |
рел. |
ходатайственная молитва |
Fürbittengebet |
Laylochka |
139 |
15:31:47 |
eng |
сокр. междун.торг. |
EP |
Export Permit |
Yuriy83 |
140 |
15:31:27 |
eng-rus |
бизн. |
settlement of account |
отчёт о деятельности организации (за определенный период; This term and type of statement is mainly used by companies outside of North America and is similar in nature to an annual report) |
Alexander Matytsin |
141 |
15:28:00 |
eng-rus |
бизн. |
interim report |
промежуточный отчёт (о деятельности организации за отчётный период меньше года) |
Alexander Matytsin |
142 |
15:21:28 |
eng-rus |
разг. |
down |
пропустить (стаканчик) |
alemaster |
143 |
15:15:55 |
eng |
форм.комп. |
S.p.A. |
Società per Azioni (акционерное общество в Италии) |
Tiny Tony |
144 |
15:14:43 |
eng-rus |
этн. |
Kambata |
камбата (народ, проживающий на юге Эфиопии) |
Юрий Гомон |
145 |
15:14:18 |
eng-rus |
спорт. |
IPSC |
МКПС (Международная конфедерация практической стрельбы) |
rusputin |
146 |
15:10:38 |
eng-rus |
этн. |
Murle |
мурле (народ, проживающий в Южном Судане и Эфиопии) |
Юрий Гомон |
147 |
15:07:28 |
eng-rus |
спорт. |
practical shooting |
практическая стрельба |
rusputin |
148 |
15:07:06 |
eng-rus |
эл. |
micro fuel cell |
микротопливный элемент |
вовка |
149 |
15:04:26 |
eng-rus |
спорт. |
International Practical Shooting Confederation |
Международная конфедерация практической стрельбы (МКПС ipsc.org) |
rusputin |
150 |
14:56:43 |
eng |
сокр. |
PHP |
private housing projects |
Alexander Demidov |
151 |
14:53:11 |
eng |
общ. |
earbud headphones |
earbuds |
Баян |
152 |
14:40:28 |
rus-ger |
спорт. |
финальный матч |
Endspiel, Finale |
OlgaST |
153 |
14:32:18 |
rus-spa |
общ. |
лауреат Нобелевской премии |
Premio Nobel |
Alexander Matytsin |
154 |
14:31:56 |
rus-spa |
общ. |
нобелевский лауреат |
Premio Nobel |
Alexander Matytsin |
155 |
14:28:17 |
rus-ger |
холод. |
потенциал истощения озона |
Ozonabbaupotential |
iveria |
156 |
14:27:18 |
eng-rus |
юр. |
continued existence |
сохранение (об обстоятельствах и т. п.) |
Евгений Тамарченко |
157 |
14:18:37 |
eng-rus |
текст. |
puller |
брелок (застежки-молнии) |
злобный гоблин с фиолетовыми губами |
158 |
14:09:17 |
eng-rus |
прогр. |
userland |
совокупность приложений и библиотек (habrahabr.ru) |
owant |
159 |
14:06:49 |
eng-rus |
общ. |
PPV TV |
платное TV |
Alexander Demidov |
160 |
14:02:55 |
eng-rus |
общ. |
freezeburn |
жгучий мороз, ожог от мороза |
Elian |
161 |
13:58:08 |
eng-rus |
общ. |
Sunburn |
палящие лучи солнца (чаще с негативной окраской) |
Elian |
162 |
13:57:58 |
eng-rus |
фин. |
floating security |
ценная бумага с плавающей доходностью |
Alexander Matytsin |
163 |
13:55:34 |
rus-ger |
тех. |
подъёмная станция |
Hubstation |
Irina Mayorova |
164 |
13:54:41 |
eng-rus |
общ. |
seafoam |
морская пена |
Elian |
165 |
13:53:49 |
eng-rus |
общ. |
buffet breakfast |
завтрак шведский стол |
Alexander Demidov |
166 |
13:51:15 |
rus-spa |
минерал. |
плагиоклазы |
plagioclasas |
osormebu |
167 |
13:47:30 |
eng-rus |
общ. |
pay-per-view TV |
платное телевидение |
Alexander Demidov |
168 |
13:46:53 |
eng-rus |
фин. |
fixed-rate security |
ценная бумага с фиксированной процентной ставкой |
Alexander Matytsin |
169 |
13:43:53 |
eng-rus |
фин. |
fixed security |
ценная бумага с фиксированной доходностью |
Alexander Matytsin |
170 |
13:43:31 |
eng-rus |
гост. |
room key |
ключ от номера |
Alexander Demidov |
171 |
13:42:03 |
eng-rus |
общ. |
Transparent Factory |
Стеклянная мануфактура (Transparent Factory is the English name of an automobile production plant owned by German carmaker Volkswagen, designed by architect Gunter Henn, and opened in 2002. The original German name is Glaserne Manufaktur (factory made of glass, literally vitreous manufactory). wiki) |
Alexander Demidov |
172 |
13:41:44 |
eng |
сокр. |
Industry-Union Standing Committee |
IUSC |
4uzhoj |
173 |
13:38:48 |
eng-rus |
гпз. |
code requirement |
нормативное требование (напр., RF code requirement) |
Aiduza |
174 |
13:31:25 |
eng-rus |
общ. |
painful process |
мучительный процесс (перен.) |
Leonid Dzhepko |
175 |
13:29:49 |
eng-rus |
пищ. |
croque-monsieur |
крок-месье (французский бутерброд с колбасой и сыром) |
K48 |
176 |
13:28:25 |
eng-rus |
мед. |
equianalgesic |
эквианалгетический |
ННатальЯ |
177 |
13:28:10 |
eng-rus |
общ. |
supplant efforts |
сводить на нет (попытки) |
alemaster |
178 |
13:27:09 |
eng-rus |
юр. |
data controller |
лицо, имеющее в своём распоряжении сведения о частных лицах |
Vadim Rouminsky |
179 |
13:26:46 |
eng-rus |
фин. |
fixed-rate mortgage |
закладная с фиксированной ставкой |
Alexander Matytsin |
180 |
13:26:08 |
eng-rus |
общ. |
Turkey, Middle East and Central Asian Countries |
Турция, страны Ближнего Востока и Центральной Азии |
4uzhoj |
181 |
13:25:32 |
eng |
сокр. |
Turkey, Middle East and Central Asian Countries |
TMECA |
4uzhoj |
182 |
13:23:54 |
eng-rus |
общ. |
table d'hote |
фиксированное меню (Table d'hote is a French loan phrase which literally means "host's table". It is used as restaurant terminology to indicate a menu where multi-course meals with only a few choices are charged, at a fixed total price. Such a menu may also be called prix fixe ( "fixed price"). wiki) |
Alexander Demidov |
183 |
13:19:12 |
rus-spa |
общ. |
Главное управление внутренних дел |
Dirección general de Gobernación |
I.Negruzza |
184 |
13:17:08 |
eng-rus |
общ. |
check in luggage |
сдавать багаж |
Alexander Demidov |
185 |
13:16:47 |
eng-rus |
общ. |
check in luggage |
сдать багаж |
Alexander Demidov |
186 |
13:12:15 |
eng-rus |
бизн. |
wet rental |
горячая аренда (Вид аренды оборудования (напр., строительной техники) c предоставлением услуг оператора) |
rusputin |
187 |
13:06:59 |
eng-rus |
бизн. |
dry rental |
холодная аренда (Вид аренды оборудования (напр., строительной техники) без предоставления услуг оператора) |
rusputin |
188 |
13:06:30 |
eng-rus |
общ. |
less often than |
реже чем |
natpona |
189 |
13:02:44 |
eng-rus |
общ. |
arrivals concourse |
зал прилёта |
Alexander Demidov |
190 |
13:01:18 |
rus-ger |
общ. |
истолочь |
zer- stampfen (истолочь в порошок – zu Pulver stampfen, stoßen) |
Nis Puk |
191 |
13:00:43 |
eng-rus |
сейсм. |
Line Acquisition Unit Crossing |
Модуль поперечных соединений |
City Monk |
192 |
12:58:45 |
eng |
сокр. сейсм. |
Line Acquisition Unit Crossing |
laux |
City Monk |
193 |
12:58:28 |
rus-spa |
авиац. |
хвостовой винт |
rotor de cola (wikipedia) |
whereverover |
194 |
12:56:57 |
rus-spa |
рел. |
Пришествие |
Venida |
Alexander Matytsin |
195 |
12:56:34 |
rus-spa |
рел. |
Пришествие Христа |
Venida de Cristo |
Alexander Matytsin |
196 |
12:51:22 |
rus-ita |
общ. |
Газоснабжение |
approvvigionamento di gas |
V.Safronov |
197 |
12:46:00 |
eng-rus |
общ. |
article heading |
название статьи |
Alexander Demidov |
198 |
12:45:40 |
rus-ger |
общ. |
тырса |
Stipa |
serge_2005 |
199 |
12:42:05 |
eng-rus |
сейсм. |
Transverse Repeater Unit |
трансверс повторитель (для компенсации ослабления сигнала) |
City Monk |
200 |
12:41:44 |
eng |
сокр. |
IUSC |
Industry-Union Standing Committee |
4uzhoj |
201 |
12:41:11 |
eng |
сокр. сейсм. |
Transverse Repeater Unit |
TRU |
City Monk |
202 |
12:39:34 |
eng-rus |
общ. |
consensus |
единая позиция |
Alexander Demidov |
203 |
12:38:43 |
eng-rus |
ИТ. |
Router Equipment |
маршрутизирующее оборудование |
hispano |
204 |
12:38:03 |
eng-rus |
фарма. |
with resistance to |
при резистентности |
natpona |
205 |
12:29:15 |
rus-ger |
бизн. |
креативный директор |
Creative Director |
Николай Бердник |
206 |
12:27:09 |
eng-rus |
общ. |
out-of-the-box solutions |
нестандартное решение |
bigmaxus |
207 |
12:25:32 |
eng |
сокр. |
TMECA |
Turkey, Middle East and Central Asian Countries |
4uzhoj |
208 |
12:22:20 |
eng |
сокр. |
FRM |
fixed-rate mortgage |
Alexander Matytsin |
209 |
12:20:44 |
eng-rus |
сейсм. |
digital sensor unit |
цифровой сенсорный модуль |
City Monk |
210 |
12:16:06 |
eng-rus |
СМИ. |
truth twister |
манипулятор общественным сознанием (контекстуально) |
Ulkina |
211 |
12:12:27 |
rus-spa |
общ. |
стационар |
hospitalario |
Pippy-Longstocking |
212 |
12:11:54 |
rus-spa |
общ. |
клиника |
hospitalario |
Pippy-Longstocking |
213 |
12:11:37 |
rus-spa |
общ. |
больница |
hospitalario |
Pippy-Longstocking |
214 |
12:10:59 |
rus-spa |
общ. |
медицинское учреждение |
hospitalario |
Pippy-Longstocking |
215 |
12:10:30 |
rus-spa |
общ. |
госпиталь |
hospitalario |
Pippy-Longstocking |
216 |
12:10:20 |
eng-rus |
геол. |
frosted |
полупрозрачный (песок, в петрографических описаниях) |
Ulkina |
217 |
12:07:23 |
rus-spa |
общ. |
лечебный |
hospitalario |
Pippy-Longstocking |
218 |
12:06:56 |
rus-ger |
проц.прав. |
основная дата |
Haupttermin |
управытэль |
219 |
12:06:20 |
rus-spa |
общ. |
госпитальный |
hospitalario |
Pippy-Longstocking |
220 |
12:06:03 |
rus-spa |
общ. |
медицинский |
hospitalario |
Pippy-Longstocking |
221 |
12:05:37 |
rus-spa |
общ. |
больничный |
hospitalario |
Pippy-Longstocking |
222 |
12:01:00 |
rus-ger |
юр. |
наделять правом |
bevollmächtigen |
NeiN |
223 |
11:59:23 |
eng-rus |
мед. |
thermal dose |
тепловая доза |
DC |
224 |
11:58:57 |
eng-rus |
фарма. |
intracellular microorganisms |
внутриклеточные микроорганизмы (intracellular microorganisms include prions, viruses, rickettsia and chlamydia.) |
natpona |
225 |
11:58:45 |
eng |
сейсм. |
laux |
Line Acquisition Unit Crossing |
City Monk |
226 |
11:54:38 |
eng-rus |
фарма. |
active against |
активен в отношении (The medicine is active against both Gram+ and Gram- bacteria) |
natpona |
227 |
11:44:46 |
eng-rus |
общ. |
use other than as intended |
использовать не по назначению |
Alexander Demidov |
228 |
11:41:11 |
eng |
сокр. сейсм. |
TRU |
Transverse Repeater Unit |
City Monk |
229 |
11:39:07 |
rus-fre |
перен. |
'осень жизни', старость |
années automnales |
zosya |
230 |
11:34:47 |
eng-rus |
общ. |
mandatory public registration |
обязательная государственная регистрация (more UK hits) |
Alexander Demidov |
231 |
11:34:19 |
eng-rus |
юр. |
exercise a lien |
применять право наложения ареста (на имущества должника, также право удержания) |
Andrey Truhachev |
232 |
11:33:43 |
eng-rus |
общ. |
statutory public registration |
обязательная государственная регистрация |
Alexander Demidov |
233 |
11:30:02 |
eng-rus |
бизн. |
doing business with someone or something |
коммерческое сотрудничество |
Vadim Rouminsky |
234 |
11:28:48 |
eng-rus |
геол. |
digital terrain model |
цифровая модель поверхности |
itisasecret |
235 |
11:26:36 |
eng-rus |
юр. |
Interpretation Act |
Закон о толковании права (1978 года; UK) |
Alexander Matytsin |
236 |
11:25:27 |
rus-fre |
общ. |
закрытая каминная топка |
insert |
duv95 |
237 |
11:20:51 |
eng-rus |
общ. |
business support |
вспомогательные функции (коммерческого предприятия/компании) |
Vadim Rouminsky |
238 |
11:20:35 |
eng |
сокр. сейсм. |
DSU |
digital sensor unit |
City Monk |
239 |
11:20:05 |
eng-rus |
юр. |
right of set-off |
право зачёта взаимных требований (также: взаимное погашение встречных требований) |
Andrey Truhachev |
240 |
11:16:24 |
rus-fre |
общ. |
каминная топка, топка для камина с дверцей |
insert |
duv95 |
241 |
11:14:19 |
eng-rus |
мор. |
Salvage and Rescue Diving |
Аварийно-спасательные погружения (водолазня тематика) |
Anna Ivashkina |
242 |
11:13:33 |
eng-rus |
общ. |
low-maintenance |
неприхотливый |
whereverover |
243 |
11:08:57 |
eng-rus |
бухг. |
Set-off |
взаимное погашение кредита и дебета |
Andrey Truhachev |
244 |
11:03:01 |
eng-rus |
ЦБ. |
dematerialised |
бездокументарный |
Alexander Matytsin |
245 |
10:55:44 |
eng-rus |
общ. |
grape seeds |
косточки винограда |
bigmaxus |
246 |
10:54:25 |
eng-rus |
этн. |
Argobba |
аргобба (народ, проживающий на востоке Эфиопии) |
Юрий Гомон |
247 |
10:52:13 |
eng-rus |
муз. |
pearwood |
деревянная заготовка сделанная из груши (исп. для изготовления муз.инструментов, напр., гребней губной гармоники) |
shaddy |
248 |
10:44:22 |
eng-rus |
этн. |
Amhara |
амхара (самый многочисленный народ Эфиопии) |
Юрий Гомон |
249 |
10:41:17 |
eng-rus |
общ. |
nature of a breach |
существо нарушения |
Alexander Demidov |
250 |
10:40:12 |
rus-ita |
эк. |
подразделение |
ramo |
gorbulenko |
251 |
10:37:51 |
rus-ita |
бизн. |
возглавлять |
fare capo a |
gorbulenko |
252 |
10:35:01 |
eng-rus |
общ. |
indemnification claim |
претензия по возмещению убытков |
Alexander Demidov |
253 |
10:34:13 |
eng-rus |
общ. |
defaulting party |
сторона, уклоняющаяся от выполнения обязательств |
Alexander Demidov |
254 |
10:31:37 |
rus-ger |
марк. |
пресс-тур |
Pressefahrt (маркетинговое и/или пиар-мероприятие (или серия таковых) для работников СМИ) |
Queerguy |
255 |
10:25:33 |
eng-rus |
банк. |
wilful misconduct |
умышленное неисполнение служебных обязанностей |
Andrey Truhachev |
256 |
10:22:34 |
eng-rus |
общ. |
with prior notice to |
с предварительным уведомлением |
Alexander Demidov |
257 |
10:08:14 |
eng-rus |
обр. |
Minnesota Comprehensive Assessments |
комплексные тесты штата Миннесота |
AMlingua |
258 |
10:07:24 |
eng-rus |
обр. |
Minnesota Comprehensive Assessments |
комплексные экзамены штата Миннесота |
AMlingua |
259 |
10:07:02 |
eng-rus |
обр. |
MCA |
комплексные экзамены штата Миннесота |
AMlingua |
260 |
10:05:51 |
eng |
сокр. обр. |
Minnesota Comprehensive Assessments |
MCA |
AMlingua |
261 |
10:01:47 |
eng-rus |
бизн. |
lobbying services |
лоббистские услуги |
Rori |
262 |
9:41:46 |
eng-rus |
сист.без. |
from downwind |
с подветренной стороны |
VPK |
263 |
9:29:58 |
eng-rus |
обр. |
post-university education |
постуниверситетское образование |
Wiana |
264 |
9:13:52 |
eng-rus |
обр. |
higher education program |
программа высшего образования |
Wiana |
265 |
9:12:03 |
eng-rus |
общ. |
mushroom collecting |
сбор грибов |
В. Бузаков |
266 |
9:10:24 |
rus-spa |
общ. |
скользящее среднее значение |
promedio móvil |
LaLoca |
267 |
9:06:23 |
eng-rus |
общ. |
mushroom picking |
сбор грибов |
В. Бузаков |
268 |
9:05:51 |
eng |
сокр. обр. |
MCA |
Minnesota Comprehensive Assessments |
AMlingua |
269 |
9:01:20 |
eng-rus |
банк. |
file an instruction |
направлять требование (to a bank- в банк) |
Andrey Truhachev |
270 |
8:56:07 |
rus-spa |
обр. |
профессиональное училище |
escuela profesional |
Wiana |
271 |
8:49:08 |
eng-rus |
мед. |
basal cell skin cancer |
базалиома (см. basal cell carcinoma) |
DC |
272 |
8:43:36 |
eng |
сокр. тех. |
AM |
after market (- производители продукции на вторичный рынок) |
marinakr |
273 |
8:42:09 |
eng-rus |
общ. |
mushroom season |
грибная пора, пора грибов |
В. Бузаков |
274 |
8:32:01 |
rus-spa |
обр. |
обучение в постдокторантуре |
estudios postdoctorales |
Wiana |
275 |
8:31:13 |
eng-rus |
обр. |
post-doctorate studies |
обучение в постдокторантуре |
Wiana |
276 |
8:29:51 |
eng |
сокр. обр. |
World-Class Instructional Design and Assessment |
WIDA |
AMlingua |
277 |
8:17:49 |
eng-rus |
общ. |
lightning talk |
блиц-доклад |
visitor |
278 |
8:17:45 |
rus-ita |
общ. |
выезд на объект |
sopralluogo |
Lantra |
279 |
8:16:38 |
eng-rus |
юр. |
Parliamentary Lawyer |
парламентский адвокат |
Wiana |
280 |
8:15:42 |
eng-rus |
обр. |
ACCESS for ELLs |
оценка понимания и способности общения на английском языке учащихся, изучающих английский язык (название теста) |
AMlingua |
281 |
7:43:57 |
rus-spa |
автомат. |
датчик нагрузки, датчик веса, тензодатчик, весы-опора |
celda de carga |
LaLoca |
282 |
7:29:51 |
eng |
сокр. обр. |
WIDA |
World-Class Instructional Design and Assessment |
AMlingua |
283 |
6:41:54 |
eng-rus |
мор. |
Document of Compliance |
Документ о соответствии (удостоверяет, что политика судоходной компании в области безопасного судоходства , включая её береговые подразделения и суда, отвечает требованиям "Международного кодекса по управлению безопасной эксплуатацией судов и предотвращению загрязнения" (см. International Safety Management Code).) |
Ying |
284 |
6:34:10 |
rus-ger |
мед. |
референтная лаборатория |
Referenzlabor |
Vera Cornel |
285 |
5:59:39 |
eng-rus |
мор. |
safety management certificate |
Свидетельство об управлении безопасностью (выдается государством флага на каждое судно в соответствии с требованиями Международного кодекса по управлению безопасной эксплуатацией судов и предотвращению загрязнения см. International Safety Management Code)).) |
Ying |
286 |
5:52:46 |
eng-rus |
уголь. |
bord and pillar |
КСО (mining method; камерно-столбовой (метод) отработки пласта) |
vinni_puh |
287 |
5:47:10 |
eng-rus |
энерг. |
main power transmission lines |
магистральные электрические сети |
tfennell |
288 |
5:38:42 |
eng-rus |
мед. |
patient navigator |
куратор пациентов |
DC |
289 |
5:30:37 |
eng-rus |
мед. |
physician liaison |
специалист по связям с внештатными врачами |
DC |
290 |
5:29:04 |
eng-rus |
мед. |
physician liaison |
специалист по связям со сторонними поставщиками медицинских услуг |
DC |
291 |
5:16:01 |
eng-rus |
общ. |
courtesy |
сувениры (обычно с логотипом компании или мероприятия) – канцелярские принадлежности, сумки и прочие недорогие предметы, которыми участники встреч могут пользоваться бесплатно и оставить их себе) |
4uzhoj |
292 |
4:51:56 |
eng-rus |
общ. |
hospitality |
знаки признательности (сотрудникам) |
4uzhoj |
293 |
4:31:33 |
eng-rus |
биохим. |
scavenger |
антиоксидант |
Didyk |
294 |
4:05:39 |
eng-rus |
обр. |
vospitanie |
воспитание (специализированный термин, используемый в исследованиях по советской/российской педагогике за рубежом. При использовании обычно ставится в кавычки.) |
snowleopard |
295 |
3:41:15 |
rus-ger |
юр. |
правовой совет |
Rechtsrat |
Лорина |
296 |
3:17:50 |
rus-ger |
юр. |
консультация неплательщиков |
Schuldnerberatungsstelle (учреждение) |
Лорина |
297 |
3:06:19 |
rus-ita |
бизн. |
поддержание отношений |
gestione dei rapporti |
gorbulenko |
298 |
2:55:35 |
rus-ger |
юр. |
центр консультации потребителей |
Verbraucherberatungszentrale |
Лорина |
299 |
2:54:40 |
rus-ita |
обр. |
физическая культура |
scienze motorie |
Simplyoleg |
300 |
2:44:08 |
rus-ger |
архит. |
башня Бисмарка |
Bismarckturm |
grafleonov |
301 |
2:42:49 |
eng-rus |
общ. |
all the right places |
интимные части тела (They were hairless in the right places...) |
TaylorZodi |
302 |
2:41:21 |
eng-rus |
идиом. |
any port in a storm |
на войне все средства хороши (как вариант thefreedictionary.com) |
TaylorZodi |
303 |
2:39:15 |
eng-rus |
общ. |
screw up |
скомкать (Crossed it all out, screwed up the paper...) |
TaylorZodi |
304 |
2:38:00 |
rus-ger |
полит. |
раскулачивать |
einen Kulaken enteignen ((ökonomische) Liguidierung der Großbauernschaft) |
RoEn |
305 |
2:37:06 |
eng-rus |
общ. |
have a fright of one's life |
испугаться не на шутку |
TaylorZodi |
306 |
2:35:25 |
rus-ger |
юр. |
оформлено |
ausgefertigt |
Лорина |
307 |
2:35:13 |
eng-rus |
общ. |
hiccup |
всхлипывать (от плача) |
TaylorZodi |
308 |
2:33:56 |
eng-rus |
общ. |
shift yourself |
шевелись (шевели "булками") |
TaylorZodi |
309 |
2:33:20 |
eng-rus |
общ. |
check one's watch against |
сверить часы с (Check your watch against the clock on the wall.) |
TaylorZodi |
310 |
2:29:19 |
rus-ger |
общ. |
Аллея Победы |
Siegesallee (в Берлине) |
grafleonov |
311 |
2:28:59 |
eng-rus |
амер. |
moon after |
вздыхать о ком л. (to spend too much time thinking about or looking at (someone or something that one admires or wants very much): fans mooning after movie stars • George Washington mooned after the wife of a close friend. WP washingtonpost.com) |
TaylorZodi |
312 |
2:27:42 |
eng-rus |
общ. |
walk home |
пойти в чем-либо домой (don't pack these shoes, i will walk them home) |
TaylorZodi |
313 |
2:04:24 |
eng |
сокр. фарма. |
Controlled Room Temperature |
CRT |
Фьялар |
314 |
1:53:16 |
rus-ita |
юр. |
в качестве неисчерпывающего примера |
a titolo esemplificativo e non esaustivo |
gorbulenko |
315 |
1:50:37 |
rus-ita |
юр. |
в качестве иллюстрации, но не ограничения |
a titolo esemplificativo e non esaustivo |
gorbulenko |
316 |
1:49:28 |
rus-ita |
юр. |
в качестве примера, но не ограничения |
a titolo esemplificativo e non esaustivo |
gorbulenko |
317 |
1:41:46 |
eng-rus |
стат. |
sampling unit |
статистическая единица |
TheSpinningOne |
318 |
1:28:48 |
rus-fre |
общ. |
пролонгировать |
prolonger |
TaniaTs |
319 |
1:28:33 |
rus-spa |
общ. |
на диете |
a régimen |
Pippy-Longstocking |
320 |
1:09:08 |
rus-ger |
общ. |
контент-менеджер |
Contentmanager |
SKY |
321 |
1:07:22 |
rus-ger |
общ. |
менеджер по качеству |
Qualitätsmanager |
SKY |
322 |
1:04:24 |
eng |
сокр. фарма. |
CRT |
Controlled Room Temperature |
Фьялар |
323 |
0:53:37 |
rus-fre |
фин. |
прибыль на акцию |
BPA (Bénéfice par action) |
vakenatt |
324 |
0:53:01 |
rus-ita |
юр. |
императивная норма |
norma imperativa |
gorbulenko |
325 |
0:46:29 |
eng-rus |
психол. |
acmeological |
акмеологический |
mbekr |
326 |
0:45:06 |
eng-rus |
психол. |
acmeology |
акмеология |
mbekr |
327 |
0:43:17 |
eng-rus |
общ. |
internal fund |
внутренний фонд (Fund that is raised within a firm.) |
love_me |
328 |
0:39:21 |
rus-ita |
общ. |
координировать |
sovraintendere |
gorbulenko |
329 |
0:08:01 |
rus-ger |
геогр. |
Хольцминден |
Holzminden (город в Германии) |
Prime |