1 |
23:59:06 |
eng-rus |
ж/д. |
adjust for current |
установить по току |
MichaelBurov |
2 |
23:57:06 |
eng-rus |
мед. |
TNF blocker |
блокатор ФНО |
Andy |
3 |
23:48:43 |
rus-ger |
церк. |
дьячок |
Messner |
Лорина |
4 |
23:48:24 |
rus-ger |
церк. |
церковный служка |
Messner |
Лорина |
5 |
23:48:00 |
rus-ger |
воен. |
дол |
Blutrinne (продольное углубление на клинке) |
Eugen Borisenko |
6 |
23:38:49 |
rus-ger |
тех. |
изготовитель |
Bauer |
Лорина |
7 |
23:37:54 |
eng-rus |
общ. |
child hater |
детоненавистник |
Lana Falcon |
8 |
23:33:03 |
rus-ger |
тех. |
изготовитель |
Macher |
Лорина |
9 |
23:25:36 |
eng-rus |
общ. |
go ahead |
приступай |
cognachennessy |
10 |
23:24:54 |
eng-rus |
с/х. |
marketable eggs |
товарные яйца |
Sash-ka! |
11 |
23:24:46 |
rus-ger |
констр. |
сварочная машина по изготовлению решётчатых ферм |
Gitterträgerschweißmaschine |
EHermann |
12 |
23:21:14 |
eng-rus |
бизн. |
SRMS |
система управления заявками на сервисное обслуживание (Service Request Management System) |
Eleonora6088 |
13 |
23:19:25 |
rus-ger |
изм.пр. |
механик измерительных приборов |
Messgerätemechaniker |
Лорина |
14 |
23:17:58 |
rus-ger |
эл. |
электроника точных приборов |
Feingeräteelektronik |
Лорина |
15 |
23:17:31 |
eng-rus |
бизн. |
Service Request Management System |
система управления заявками на сервисное обслуживание (SRMS) |
Eleonora6088 |
16 |
23:07:53 |
rus-ita |
страх. |
СНИЛС |
Numero d'assicurazione del conto personale (Страховой номер индивидуального лицевого счёта) |
mariya_arzhanova |
17 |
23:02:40 |
eng |
сокр. полиц. |
a crime in which an offender uses or threatens force upon a victim |
violent crime (Violent crime includes murder, rape and sexual assault, robbery, and assault.) |
Val_Ships |
18 |
22:53:00 |
eng-rus |
общ. |
Cracker Jack |
арахис и попкорн покрытые карамелью |
RiverJ |
19 |
22:52:31 |
eng-rus |
амер. |
keep an eye on someone |
наблюдать (за чем- или кем-либо; Please keep an eye on my bag while I go to the bathroom.) |
Val_Ships |
20 |
22:47:15 |
eng-rus |
амер. |
junkie |
человек, чрезмерно увлечённый (чем-либо; He's a movie junkie.) |
Val_Ships |
21 |
22:40:23 |
rus-ita |
общ. |
переводчик в Министерстве юстиции, специалист по языкам |
funzionario linguistico |
ulkomaalainen |
22 |
22:39:47 |
eng-rus |
разг. |
let it go |
отпустить ситуацию |
m_rakova |
23 |
22:39:22 |
eng-rus |
амер. |
for good |
безвозвратно (I'm leaving for good this time.) |
Val_Ships |
24 |
22:36:21 |
rus-ita |
хим. |
исходная вода |
acqua grezza |
Крокодилыч |
25 |
22:34:15 |
rus-fre |
общ. |
под видом |
sous couverture de |
z484z |
26 |
22:27:47 |
rus-ita |
хим. |
химическая промывка |
lavaggio chimico |
Крокодилыч |
27 |
22:25:47 |
eng-rus |
амер. |
favorite |
наиболее предпочтительный (среди других) |
Val_Ships |
28 |
22:20:50 |
eng-rus |
груб. |
hoag |
хуйло |
Torao |
29 |
22:20:16 |
eng-rus |
эл. |
STB system-on-chip market |
рынок однокристальных систем для ресиверов цифрового телевидения |
sankozh |
30 |
22:18:41 |
eng-rus |
экол. |
slender-billed vulture |
тонкоклювый гриф (Gyps tenuirostris) |
Rori |
31 |
22:18:11 |
eng |
сокр. амер. |
short for "favorite" |
fave (I like all the actors on the show, but he's my fave.) |
Val_Ships |
32 |
22:17:33 |
eng-rus |
экол. |
White-backed Vulture |
бенгальский гриф (Gyps bengalensis) |
Rori |
33 |
22:13:56 |
eng-rus |
амер. |
too much leeway |
слишком много свободы (действий; He's been given too much leeway in his action.) |
Val_Ships |
34 |
22:08:49 |
eng-rus |
амер. |
leeway |
допустимая свобода (действий; You will be given some leeway in choosing how to carry out the project.) |
Val_Ships |
35 |
22:06:40 |
rus-ita |
общ. |
справка/сертификат о налоговой резиденции только юридических лиц |
attestato di residenza fiscale di/dei soggetti diversi dalle persone fisiche |
ulkomaalainen |
36 |
22:04:25 |
eng |
сокр. амер. |
burglary |
burg slang (as in "we have a burg in progress") |
Val_Ships |
37 |
22:04:10 |
rus-ita |
общ. |
справка/сертификат о налоговой резиденции как правило юридических лиц |
attestato di residenza fiscale |
ulkomaalainen |
38 |
22:02:40 |
eng |
полиц. |
violent crime |
a crime in which an offender uses or threatens force upon a victim (Violent crime includes murder, rape and sexual assault, robbery, and assault.) |
Val_Ships |
39 |
21:59:54 |
eng-rus |
пищ. |
puffed wheat |
воздушная пшеница |
grafleonov |
40 |
21:59:53 |
eng-rus |
амер. |
wuss |
тюфяк (о человеке; Don't be such a wuss.) |
Val_Ships |
41 |
21:58:49 |
eng-rus |
идиом. |
a marriage made in heaven |
брак, заключённый на небесах |
Lana Falcon |
42 |
21:54:20 |
eng-rus |
назв.лек. |
HCI |
гидрохлорид |
iwona |
43 |
21:52:10 |
eng |
сокр. амер. |
piece slang |
handgun (Do you have your piece on you?) |
Val_Ships |
44 |
21:48:24 |
eng |
сокр. амер. |
pistol or revolver |
handgun (a firearm designed to be handheld) |
Val_Ships |
45 |
21:42:40 |
rus-ger |
мет. |
прокатная техника |
Walzwerktechnik |
Лорина |
46 |
21:41:13 |
rus-ger |
авто. |
автомобильная техника |
Wagentechnik |
Лорина |
47 |
21:36:24 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
sternmost platform point |
крайняя кормовая точка платформы |
NikolaiPerevod |
48 |
21:34:58 |
rus-ger |
вод. |
подача и отведение воды |
Ver- und Entsorgung |
Лорина |
49 |
21:34:16 |
rus-fre |
общ. |
посильный |
selon ses capacités |
Жиль |
50 |
21:31:26 |
eng-rus |
биол. |
rogue |
одиночный (rogue shark – акула-одиночка) |
Унголиант |
51 |
21:30:58 |
eng-rus |
мед. |
legal guardian |
законный опекун |
WiseSnake |
52 |
21:29:18 |
rus-ger |
стр. |
строительство шахт |
Schachtbau |
Лорина |
53 |
21:25:06 |
eng-rus |
общ. |
trufalau |
труфалау (сборщик трюфелей, итал.) |
Torao |
54 |
21:23:37 |
rus-spa |
разг. |
ты себе не представляешь |
ni te cuento (para dar idea de una cantidad o intensidad extremas - muchísimo(s), poquísimo(s)) |
Tatian7 |
55 |
21:23:28 |
rus-ger |
зоол. |
животное хозяйство |
Tierwirtschaft |
Лорина |
56 |
21:19:23 |
eng-rus |
мед., заб. |
Marburg hemorrhagic fever |
геморрагическая лихорадка Марбург (Marburg hemorrhagic fever (Marburg HF) is a rare but severe hemorrhagic fever which affects both humans and non-human primates. cdc.gov) |
tashaKh |
57 |
21:18:11 |
eng |
США. |
fave |
short for "favorite" (I like all the actors on the show, but he's my fave.) |
Val_Ships |
58 |
21:13:44 |
eng-rus |
муз. |
bolt-on neck |
болчёный гриф |
stachel |
59 |
21:10:27 |
eng-rus |
комп. |
point solution |
точечное решение |
stachel |
60 |
21:07:56 |
eng-rus |
назв.лек. |
Eviplera |
эвиплера |
iwona |
61 |
21:05:36 |
rus-ger |
пищ. |
переработка картофеля |
Kartoffelveredelung |
Лорина |
62 |
21:04:25 |
eng |
США. |
burg slang |
burglary (as in "we have a burg in progress") |
Val_Ships |
63 |
21:03:01 |
rus-ger |
пищ. |
спиртовое производство |
Spiritusherstellung |
Лорина |
64 |
21:02:48 |
rus-ger |
пищ. |
производство спирта |
Spiritusherstellung |
Лорина |
65 |
20:59:16 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
collective rescue equipment |
средства коллективного спасения |
NikolaiPerevod |
66 |
20:54:02 |
eng-rus |
гпз. |
sweetened ethane |
очищенный этан (не рек.) |
MichaelBurov |
67 |
20:53:40 |
eng-rus |
общ. |
pension coverage |
охват пенсионным доходом (рейтинг Global AgeWatch Index) |
ABilberry |
68 |
20:52:32 |
eng-rus |
гпз. |
refined ethane |
очищенный этан |
MichaelBurov |
69 |
20:52:10 |
eng |
США. |
handgun |
piece (Do you have your piece on you?; slang) |
Val_Ships |
70 |
20:50:34 |
eng-rus |
общ. |
driveway |
въезд в гараж |
cognachennessy |
71 |
20:48:24 |
eng |
США. |
handgun |
pistol (a firearm designed to be handheld) |
Val_Ships |
72 |
20:25:44 |
eng-rus |
гпз. |
compression power |
мощность компримирования |
MichaelBurov |
73 |
20:24:28 |
eng-rus |
мед. |
ACTH-stimulated cortisol level |
АКТГ-стимулированный уровень кортизола |
irinaloza23 |
74 |
20:24:04 |
eng-rus |
гпз. |
compression horsepower |
мощность компримирования |
MichaelBurov |
75 |
20:18:01 |
eng-rus |
общ. |
belong to |
настигнуть |
Андрей Шагин |
76 |
20:15:10 |
eng-rus |
пром.гиг. |
location of exposure |
зона воздействия (токсичных веществ) |
konstmak |
77 |
20:10:16 |
eng-rus |
контр.кач. |
eddy-current examination |
ТВК |
Phyloneer |
78 |
20:03:18 |
rus |
нефт.газ. |
Нм³ |
стандартный кубический метр <редк.> |
MichaelBurov |
79 |
20:02:57 |
eng-rus |
нефт.газ. |
West Siberian Basin |
Западно-Сибирский нефтегазоносный бассейн |
Tion |
80 |
20:00:10 |
rus |
нефт.газ. |
/сут |
станд. куб. м. <редк.> |
MichaelBurov |
81 |
19:58:17 |
rus-ger |
зоол. |
содержание пушных зверей |
Pelztierhaltung |
Лорина |
82 |
19:57:33 |
eng-rus |
нефтепром. |
iron rack |
лафет для труб (на цементировочном агрегате) |
fluent |
83 |
19:55:17 |
eng-rus |
спорт. |
champion |
чемпионка |
Юрий Гомон |
84 |
19:53:56 |
eng-rus |
нефт.газ. |
MSCF |
млн станд.куб.фут |
MichaelBurov |
85 |
19:52:03 |
eng-rus |
сл. |
butthurt |
баттхёрт (уязвлённое самолюбие; примеры: 1) у него баттхёрт в каждом топике о тяжести джуновской доли, 2) обладателя баттхёрта отличает резко негативная реакция на саркастическое обесценивание в речи какого-либо особо болезненного для него предмета) |
Юрий Гомон |
86 |
19:48:45 |
eng-rus |
тех. |
support information |
справочная информация |
translator911 |
87 |
19:48:27 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
SCF |
нормальный кубический фут (редк.) |
MichaelBurov |
88 |
19:44:56 |
eng-rus |
общ. |
fees apply |
взимается комиссия |
Andy |
89 |
19:44:39 |
eng-rus |
угол. |
high-security facility |
пенитенциарное учреждение строгого режима (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:36:04 |
eng-rus |
тех. |
stagger |
чередовать |
translator911 |
91 |
19:29:11 |
rus-spa |
общ. |
по настоящее время |
hasta la fecha |
spanishru |
92 |
19:26:08 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
crossover |
переходной мост |
NikolaiPerevod |
93 |
19:24:19 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
platform bow |
носовая часть платформы |
NikolaiPerevod |
94 |
19:21:39 |
rus-spa |
страх. |
коэффициент бонус-малус |
coeficiente bonus/malus |
spanishru |
95 |
19:11:11 |
eng-rus |
СМИ. |
defence correspondent |
военный корреспондент (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:10:32 |
eng-rus |
полит. |
parliament's finance committee |
финансовый комитет парламента (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:10:01 |
eng-rus |
стр.мт. |
targeted additives |
целевые добавки |
elena.kazan |
98 |
19:03:18 |
rus |
нефт.газ. |
Нм³ |
стандартный кубический метр (<редк.>) |
MichaelBurov |
99 |
19:00:10 |
rus |
нефт.газ. |
/сут |
станд. куб. м. (<редк.>) |
MichaelBurov |
100 |
18:46:38 |
eng-rus |
мет. |
rotary indexing table milling machine |
станок фрезерный с круговым столом |
Tina_Zanko |
101 |
18:45:24 |
eng-rus |
автомат. |
rolling, forging and hot stamping machine |
машина для вальцовки, ковки и горячей штамповки |
Tina_Zanko |
102 |
18:44:49 |
rus-ger |
мед. |
билиарная гамартома |
von Meyenburg Komplex |
Dimpassy |
103 |
18:44:26 |
eng-rus |
автомат. |
X-axis travel |
перемещение по оси X |
Tina_Zanko |
104 |
18:42:42 |
eng-rus |
маш. |
packing size |
размер в упаковке |
Tina_Zanko |
105 |
18:40:55 |
eng-rus |
тех. |
metal forming automatic lines and integrated plants |
автоматические линии и комплексы оборудования для обработки металлов давлением |
Tina_Zanko |
106 |
18:38:23 |
eng-rus |
тех. |
heavy-duty CNC lathe |
станок токарный тяжёлый с ЧПУ |
Tina_Zanko |
107 |
18:34:48 |
eng-rus |
общ. |
preexisting grudge |
старые счёты |
Ремедиос_П |
108 |
18:34:36 |
rus-ger |
общ. |
у меня уши заложило |
ich habe Druck auf den Ohren |
Айдар |
109 |
18:33:37 |
eng-rus |
юр. |
compliance committee |
комитет по законности (в компании (по СУСА)) |
Leonid Dzhepko |
110 |
18:33:15 |
eng-rus |
мед. |
back pain |
боли в позвоночнике (wikipedia.org) |
Olena81 |
111 |
18:30:56 |
rus-spa |
винодел. |
декантер |
decantador (https://ru.wikipedia.org/wiki/Декантер) |
Alexander Matytsin |
112 |
18:25:20 |
eng-rus |
юр. |
FSHA |
СУСА (соглашение об учреждении и соглашение акционеров) |
Leonid Dzhepko |
113 |
18:18:46 |
rus-spa |
винодел. |
большой глиняный кувшин |
tinajón |
Alexander Matytsin |
114 |
18:15:04 |
rus-ger |
опт. |
оптическая промышленность |
Optikindustrie |
Лорина |
115 |
18:14:13 |
eng-rus |
произв. |
non-personnel |
внештатный персонал |
MichaelBurov |
116 |
18:13:26 |
eng-rus |
сл. |
abort middeal |
соскочить (не довести дело до конца) |
Ремедиос_П |
117 |
18:11:54 |
eng-rus |
общ. |
abort middeal |
не довести сделку до конца |
Ремедиос_П |
118 |
18:11:34 |
eng-rus |
мор. |
nautical publications |
морские навигационные пособия |
Tauro el toro |
119 |
18:08:47 |
eng-rus |
общ. |
much maligned |
несправедливо ругаемый |
Ремедиос_П |
120 |
18:07:00 |
eng-rus |
бухг. |
payroll accounting |
зачисление заработной платы |
singeline |
121 |
18:01:56 |
rus-fre |
посл. |
пока срок не пришёл платить, никому не должен |
qui a terme ne doit rien |
z484z |
122 |
17:57:30 |
rus-ger |
тех. |
водопроводная вода |
Stadtwasser |
Мария Ро |
123 |
17:54:41 |
rus-fre |
общ. |
быть сытым по горло |
avoir le ventre plein |
z484z |
124 |
17:52:02 |
rus-fre |
общ. |
повернуться на каблуках |
tourner sur ses talons |
z484z |
125 |
17:48:51 |
rus-fre |
общ. |
разбираться в |
s'y connaître en (familier) |
z484z |
126 |
17:47:10 |
rus-fre |
общ. |
меньше, чем за пять лет |
en moins de cinq ans |
z484z |
127 |
17:41:33 |
rus-ger |
пищ. |
переработка плодов и овощей |
Obst- und Gemüseverarbeitung |
Лорина |
128 |
17:40:08 |
rus-ger |
дерев. |
техника отделки поверхностей |
Oberflächentechnik |
Лорина |
129 |
17:38:27 |
rus-ger |
яд.физ. |
ядерная техника |
Nukleartechnik |
Лорина |
130 |
17:38:18 |
rus-ger |
общ. |
вторжение |
Einmarsch |
Svetlana Shilkina |
131 |
17:36:50 |
rus-ger |
инт. |
веб-мастер |
Netzmeister |
Лорина |
132 |
17:28:15 |
eng |
сокр. |
FSHA |
Formation and Shareholders Agreement |
Leonid Dzhepko |
133 |
17:25:09 |
rus-ger |
тех. |
работы по моделестроению |
Modellbauhandwerk |
Лорина |
134 |
17:24:55 |
rus-ger |
тех. |
моделестроение |
Modellbauhandwerk |
Лорина |
135 |
17:23:42 |
rus-ita |
общ. |
заселённый |
antropizzato |
creamy_breeze |
136 |
17:17:04 |
rus-ger |
стр. |
монтаж металлоконструкций |
Metallbauerhandwerk |
Лорина |
137 |
17:16:59 |
rus-ger |
общ. |
кровь |
Blut |
4uzhoj |
138 |
17:16:34 |
rus-ger |
стр. |
работы по монтажу металлоконструкций |
Metallbauerhandwerk |
Лорина |
139 |
17:15:20 |
rus-ger |
мет. |
обработка металла |
Metallaufbereitung |
Лорина |
140 |
17:13:56 |
rus-ger |
мет. |
переработка металла |
Metallaufarbeitung |
Лорина |
141 |
17:12:44 |
eng-rus |
профс. |
making unions relevant |
повышение востребованности профсоюзов |
Кунделев |
142 |
16:58:18 |
eng-rus |
стр. |
redistribution of forces |
перераспределение усилий |
lapudzi |
143 |
16:54:51 |
rus-ita |
общ. |
исчезать |
venire a cadere |
creamy_breeze |
144 |
16:54:13 |
rus-ger |
тех. |
шлифование инструментов |
Instrumentenschleiferhandwerk |
Лорина |
145 |
16:53:45 |
rus-ger |
тех. |
работы по шлифованию инструментов |
Instrumentenschleiferhandwerk |
Лорина |
146 |
16:50:29 |
rus-ita |
общ. |
глубоко разочаровывать |
far cadere le braccia |
creamy_breeze |
147 |
16:47:04 |
rus-ger |
маш. |
машиностроительные работы |
Maschinenbauerhandwerk |
Лорина |
148 |
16:44:42 |
rus-fre |
тех. |
пригонять |
adapter |
I. Havkin |
149 |
16:44:38 |
rus-ger |
стр. |
ремонт машин и оборудования |
Maschinen- und Anlageninstandhaltung |
Лорина |
150 |
16:42:34 |
rus-ger |
стр. |
малярные и лакировальные работы |
Maler- und Lackiererhandwerk |
Лорина |
151 |
16:41:09 |
eng |
сокр. фарм. |
Panel on Food Additives and Nutrient Sources added to Food |
ANS Panel |
shpak_07 |
152 |
16:40:57 |
eng-rus |
мор. |
on shore |
береговое подразделение |
Tauro el toro |
153 |
16:38:50 |
rus-ger |
авиац. |
ремонт летательных аппаратов |
Luftfahrzeuginstandhaltung |
Лорина |
154 |
16:35:56 |
rus-ger |
рекл. |
световая реклама |
Lichtwerbung |
Лорина |
155 |
16:31:52 |
rus-ita |
общ. |
сплоченный |
integrato |
creamy_breeze |
156 |
16:28:13 |
rus-est |
общ. |
управленческий учёт |
juhtimise arvestus |
Censonis |
157 |
16:20:58 |
eng-rus |
общ. |
slow to anger |
нескорый на гнев |
Pickman |
158 |
16:20:53 |
eng-rus |
общ. |
service bulletin |
сервисный бюллетень |
Dude67 |
159 |
16:09:41 |
eng-rus |
общ. |
admit the possibility |
допускать возможность |
Ремедиос_П |
160 |
15:57:15 |
eng-rus |
биотех. |
plaque purification |
клонирование с помощью метода бляшкообразования (иными словами последовательное пассажирование вируса до одного генетического клона) |
Wolfskin14 |
161 |
15:57:09 |
rus-ger |
общ. |
хозяйственно-правовой |
handelsrechtlich |
4uzhoj |
162 |
15:56:04 |
eng-rus |
уст. |
jool |
драгоценный камень |
Унголиант |
163 |
15:47:55 |
eng-rus |
стр. |
paint shield |
щиток от брызг (для малярного валика) |
Скоробогатов |
164 |
15:47:00 |
rus-ger |
мед. |
плотные образования |
Hartspann |
OlgaOsh |
165 |
15:45:18 |
eng-rus |
стр. |
roller sleeve |
шубка (рабочая поверхность малярного валика) |
Скоробогатов |
166 |
15:41:09 |
eng |
фарм. |
ANS Panel |
Panel on Food Additives and Nutrient Sources added to Food |
shpak_07 |
167 |
15:39:40 |
rus-spa |
мед. |
нейрапраксия травма нерва, ведущая к временному параличу |
neurapraxia |
ulkomaalainen |
168 |
15:37:00 |
eng-rus |
мед. |
depo shot |
укол депо-провера (Depo-Provera, Birth Control Shot) |
WAHinterpreter |
169 |
15:13:40 |
eng-rus |
рел. |
reproach |
поношение (см. Библия Пс.30:12) |
Aleksej Kolesnikov |
170 |
15:13:38 |
eng-rus |
мед. |
blood problem |
заболевание крови |
Andy |
171 |
15:05:47 |
eng-rus |
общ. |
scenic route |
живописная дорога |
bit20 |
172 |
15:05:25 |
eng-rus |
биотех. |
seed virus |
Посевной вирус (вирусный материал, приготовленный из производственного вирусного штамма, использующийся для приготовления вакцины) |
Wolfskin14 |
173 |
15:01:04 |
eng-rus |
мед. |
Pica |
пикацизм, извращение аппетита (от pica = сорока, неумеющая будто бы чувства вкуса) |
WAHinterpreter |
174 |
14:59:58 |
eng-rus |
авиац. |
subcontracting |
субподрядные отношения |
Helenia |
175 |
14:58:44 |
eng-rus |
сист.без. |
publicity |
размещение информации в открытом доступе |
Helenia |
176 |
14:56:36 |
eng-rus |
авиац. |
Maintenance records |
Учётная документация ТО |
Helenia |
177 |
14:55:34 |
eng-rus |
нотар. |
Line-item |
позиция |
Helenia |
178 |
14:54:49 |
eng-rus |
мед. |
A&E |
отделение травматологии и неотложной помощи |
WAHinterpreter |
179 |
14:53:54 |
eng-rus |
нотар. |
gain-sharing agreement |
соглашение о распределении доходов |
Helenia |
180 |
14:53:16 |
eng-rus |
нотар. |
express or implied |
явный или подразумеваемый |
Helenia |
181 |
14:52:36 |
eng-rus |
эк. |
escalation |
инфляция |
Helenia |
182 |
14:51:55 |
eng-rus |
авиац. |
Cruise Mach |
среднее значение числа Маха |
Helenia |
183 |
14:51:22 |
eng-rus |
авиац. |
Certificate of Release to Service |
Свидетельство о допуске к эксплуатации |
Helenia |
184 |
14:50:22 |
eng-rus |
эк. |
cap |
максимальная сумма |
Helenia |
185 |
14:49:46 |
eng-rus |
нотар. |
business considerations |
деловые соображения |
Helenia |
186 |
14:48:44 |
eng-rus |
авиац. |
block out |
взлёт ВС |
Helenia |
187 |
14:47:43 |
eng-rus |
авиац. |
block off |
снятие со стояночных колодок |
Helenia |
188 |
14:47:07 |
eng-rus |
авиац. |
block in |
установка стояночных колодок |
Helenia |
189 |
14:46:40 |
eng-rus |
мед. |
proximal renal tubulopathy |
проксимальная ренальная тубулопатия |
irinaloza23 |
190 |
14:45:08 |
eng-rus |
стр. |
paint pad |
малярная подушечка |
Скоробогатов |
191 |
14:43:21 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
frame and trussed construction |
каркасно-ферменная конструкция |
NikolaiPerevod |
192 |
14:30:26 |
rus-fre |
мет. |
печь для полимеризации |
four à polymérisation |
I. Havkin |
193 |
14:29:55 |
rus-fre |
мет. |
печь для полимеризации |
four de polymérisation |
I. Havkin |
194 |
14:26:33 |
eng-rus |
общ. |
guaranteed savings |
гарантированная экономия (при заключении контрактов энергосбережения) |
Millie |
195 |
14:21:23 |
eng-rus |
общ. |
AWRP |
Дополнительная Премия за Военные Риски (Additional War Risk Premium) |
Christie |
196 |
14:15:16 |
eng-rus |
общ. |
it is telling that |
показательно, что |
Palatash |
197 |
14:10:42 |
eng-rus |
целл.бум. |
slack edge |
слабая кромка (дефект намотки рулонов бумаги; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
198 |
14:06:18 |
rus-fre |
общ. |
внедрять |
intégrer (La formation permet aux participants d'intégrer de nouvelles techniques ou stratégies.) |
I. Havkin |
199 |
14:03:29 |
rus-fre |
общ. |
вводить |
intégrer (Il est crucial d'intégrer ces composés dans l'alimentation.) |
I. Havkin |
200 |
13:58:47 |
rus-ita |
мед. |
нарколепсия |
narcolessia |
Azamy |
201 |
13:58:33 |
rus-fre |
общ. |
внедрение |
intégration (Leur intégration dans la vie politique du village sera ainsi facilitée.) |
I. Havkin |
202 |
13:58:32 |
eng-rus |
общ. |
enable |
предоставить равные права |
Vadim Rouminsky |
203 |
13:54:42 |
rus-ita |
констр. |
стоечные приставные рамные леса для строительно-монтажных работ |
pontegio a telai (ГОСТ 27321-87) |
Sergei Aprelikov |
204 |
13:54:11 |
rus-fre |
общ. |
введение |
intégration (Ce processus peut engendrer des problèmes d'organisation ou d'intégration de nouveaux participants.) |
I. Havkin |
205 |
13:53:11 |
eng-rus |
воен. |
spray machine gun fire |
открывать пулемётный огонь (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
206 |
13:52:50 |
rus-fre |
констр. |
стоечные приставные рамные леса для строительно-монтажных работ |
échafaudage à châssis (ГОСТ 27321-87) |
Sergei Aprelikov |
207 |
13:51:07 |
eng-rus |
общ. |
integration |
введение (Integration of new participants in the programme) |
I. Havkin |
208 |
13:49:16 |
eng-rus |
целл.бум. |
dynopeller |
динопеллер (измельчитель для сухих полуфабрикатов; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
209 |
13:45:50 |
eng-rus |
дип. |
deterioration of the humanitarian situation |
ухудшение гуманитарной ситуации (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
210 |
13:44:57 |
eng-rus |
межд. прав. |
internally displaced people |
внутренне перемещённые лица (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
211 |
13:44:05 |
eng-rus |
СМИ. |
have grabbed world attention |
привлечь внимание всего мира (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
212 |
13:42:19 |
eng-rus |
геогр. |
Pershotravensk |
Першотравенск |
ujin8 |
213 |
13:40:56 |
eng-rus |
воен. |
open fire with live ammunition |
открыть огонь боевым патронами (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
214 |
13:36:26 |
eng-rus |
общ. |
I am well-assured that |
я уверен, что |
ad_notam |
215 |
13:35:19 |
eng-rus |
стр.мт. |
declare with certainty |
заявить с уверенностью |
elena.kazan |
216 |
13:30:53 |
eng-rus |
материаловед. |
runout |
выработка базы испытаний |
Darkwing duck |
217 |
13:29:44 |
eng-rus |
тех. |
critical fit |
особо важное место посадки деталей |
Darkwing duck |
218 |
13:28:48 |
eng-rus |
орг.пр. |
non-recurring application engineering |
единовременное проектирование по условиям заказчика |
Darkwing duck |
219 |
13:24:37 |
eng |
сокр. нефт. |
LPWHH |
low pressure wellhead housing |
Vezenichev R. "Exxon" |
220 |
13:24:32 |
eng |
сокр. мед. |
A&E |
accident and emergency (also known as emergency department ED, emergency room ER, or casualty department) |
WAHinterpreter |
221 |
13:23:52 |
eng-rus |
стр. |
trench lining |
траншейная крепь |
Sergei Aprelikov |
222 |
13:22:15 |
eng-rus |
стр.мт. |
raw components |
сырьевыми компонентами |
elena.kazan |
223 |
13:21:01 |
eng-rus |
констр. |
circular formwork for pillars |
съёмная опалубка для бетонирования колонн круглого сечения |
Sergei Aprelikov |
224 |
13:20:35 |
rus-est |
общ. |
упаковка любая, от банки, до картонной папки или клиенки |
pakend |
irin4ik |
225 |
13:19:26 |
eng-rus |
СМИ. |
high-security prison |
колония строгого режима (Пример: One convict was killed and more than 100 escaped when shelling hit a high-security prison in Donetsk, the city council said.) |
4uzhoj |
226 |
13:09:12 |
rus-ita |
общ. |
первым |
per primo (es. Lei si г svegliata per prima) |
gorbulenko |
227 |
13:00:02 |
eng-rus |
воен. |
have been losing ground to |
отступать под натиском (чьих-либо вооруженных сил, военных формирований; Fox News) |
Alex_Odeychuk |
228 |
12:58:41 |
eng-rus |
газ.турб. |
flame tube cap |
крышка жаровой трубы |
Darkwing duck |
229 |
12:58:03 |
rus-fre |
патент. |
условия патентоспособности |
conditions de brevetabilité |
kirei |
230 |
12:57:25 |
eng-rus |
авиац. |
dual tip airblast fuel nozzle |
топливная форсунка с двумя пневмораспылителями |
Darkwing duck |
231 |
12:56:30 |
eng-rus |
авиац. |
dual annular airblast fuel nozzle |
двухконтурная топливная форсунка с радиальным пневмораспылом |
Darkwing duck |
232 |
12:55:13 |
eng-rus |
произв. |
long lead item plan |
долгосрочный план производства |
Darkwing duck |
233 |
12:54:31 |
rus-fre |
винодел. |
коллекционное вино |
vin du château |
Alexander Matytsin |
234 |
12:53:15 |
rus-fre |
патент. |
заявленное изобретение |
invention revendiquée |
kirei |
235 |
12:52:30 |
eng-rus |
сокр. |
Str |
ул. |
ujin8 |
236 |
12:48:20 |
eng-rus |
общ. |
intransigent |
неуступчивый (Western Europe and America would be ashamed they had failed to stop the intervention, and more intransigent as a result.) |
4uzhoj |
237 |
12:45:38 |
eng-rus |
общ. |
combat-ready force |
боеготовые силы (President Putin may soon face a choice between accepting that the game, in its present form, is lost, or intervening to push the Ukrainians back. He is certainly assembling the means to do so, dispatching to the border a combat-ready force that could, if it crossed into Ukraine, rapidly transform the situation.) |
4uzhoj |
238 |
12:44:23 |
rus-ger |
тех. |
функциональная спецификация |
Funktionsspezifikation (см. functional specification) |
Den Leon |
239 |
12:33:39 |
eng-rus |
мор. |
shipboard organization |
судовая структура |
Tauro el toro |
240 |
12:32:21 |
rus-ger |
маш. |
мм/оборот |
mm/U |
AGO |
241 |
12:30:57 |
eng-rus |
стр.мт. |
first samples |
первые образцы |
elena.kazan |
242 |
12:24:49 |
eng-rus |
общ. |
particularly |
крайне |
cognachennessy |
243 |
12:13:38 |
eng-rus |
книжн. |
weird |
нездешний (потусторонний, сверхъестественный) |
Pickman |
244 |
12:02:36 |
eng-rus |
стр.мт. |
reduction in expenses for fuel |
снижение затрат на |
elena.kazan |
245 |
12:01:25 |
eng-rus |
стр.мт. |
expenditures for |
затрат на |
elena.kazan |
246 |
11:57:18 |
eng-rus |
офиц. |
People's Republic of China |
Китайская Народная Республика (Не путать с Republic Of China – Китайской Республикой (она же Тайвань)) |
Helenia |
247 |
11:51:37 |
eng-rus |
общ. |
prominent |
ярко выраженный |
cognachennessy |
248 |
11:46:29 |
eng-rus |
общ. |
LCCA |
анализ затрат жизненного цикла (life cycle cost analysis) |
Millie |
249 |
11:44:00 |
rus-spa |
лат.амер. |
нанести ответный удар |
contragolpear |
Alexander Matytsin |
250 |
11:43:01 |
eng-rus |
нефт.газ. |
gathering center |
центральный пункт сбора |
GPQ |
251 |
11:40:05 |
rus-spa |
лат.амер. |
ударить в ответ |
contragolpear |
Alexander Matytsin |
252 |
11:36:10 |
eng-rus |
общ. |
debit |
списание со счета (1. technical a decrease in the amount of money in a bank account, for example because you have taken money out of it OPP credit > direct debit 2. technical a record in financial accounts that shows money that has been spent or that is owed OPP credit. LDOCE) |
Alexander Demidov |
253 |
11:31:38 |
rus-spa |
общ. |
потребление продуктов питания |
consumo alimentario |
Alexander Matytsin |
254 |
11:28:52 |
rus-spa |
общ. |
минимизировать |
paliar |
Alexander Matytsin |
255 |
11:28:40 |
eng-rus |
стр.мт. |
what can lead to |
что может привести к |
elena.kazan |
256 |
11:21:43 |
eng-rus |
стр.мт. |
within the program |
в рамках программы |
elena.kazan |
257 |
11:20:33 |
rus-ger |
разг. |
бесследно исчезнувший |
wie weggeblasen |
Viola4482 |
258 |
11:19:49 |
eng-rus |
общ. |
Romanian |
румынский язык |
Denis Lebedev |
259 |
11:14:55 |
eng-rus |
произв. |
item |
предмет товара |
sankozh |
260 |
11:11:31 |
eng-rus |
авиац. |
SSDTU |
Твёрдотельный блок передачи данных (Solid-State Data Transfer Unit) |
Stanislav Okilka |
261 |
11:07:57 |
eng-rus |
тех. |
oil pressure display |
указатель давления масла |
dowlet |
262 |
11:04:56 |
rus-spa |
геол. |
натёк |
colada (спелеология) |
dabaska |
263 |
10:59:28 |
rus-ger |
стр. |
оформление результатов |
Darstellung der Ergebnisse |
deleted_user |
264 |
10:58:41 |
eng-rus |
геод. |
row number |
параметр Row определяющий номер "зоны" в направлении север юг (в глобальной системе индексации данных, полученных со спутников Landsat) |
Beforeyouaccuseme |
265 |
10:57:31 |
eng-rus |
геод. |
path number |
параметр Path, задающий "зону" с запада на восток (в глобальной системе индексации данных, полученных со спутников Landsat) |
Beforeyouaccuseme |
266 |
10:54:54 |
eng-rus |
геод. |
Worldwide Reference System |
глобальная система индексации данных, полученных со спутников Landsat |
Beforeyouaccuseme |
267 |
10:47:15 |
eng-rus |
общ. |
spokesperson |
официальный представитель |
cognachennessy |
268 |
10:34:52 |
eng-rus |
общ. |
mount an offensive |
подготовить наступательную операцию |
cognachennessy |
269 |
10:27:39 |
eng-rus |
фарм. |
State Food and Drug Administration |
Государственное управление по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств |
MGrun |
270 |
10:20:21 |
rus-ger |
мет. |
машина для ломки |
Ausbruch-Maschine (старой футеровки) |
exsokol |
271 |
10:15:40 |
eng-rus |
общ. |
deliberate violation |
умышленное нарушение |
cognachennessy |
272 |
10:06:31 |
eng-rus |
ИТ. |
oblique stroke |
косая черта |
Азери |
273 |
9:59:04 |
eng-rus |
общ. |
common zero |
общий нулевой провод |
Dude67 |
274 |
9:56:06 |
eng-rus |
общ. |
crucial |
переломный |
cognachennessy |
275 |
9:50:03 |
eng-rus |
юр. |
Indemnitee |
лицо с правом на возмещение ущерба |
Incognita |
276 |
9:47:56 |
eng-rus |
общ. |
embattled |
участвующий в бою |
cognachennessy |
277 |
9:45:23 |
eng-rus |
пож. |
outside fire |
открытое горение ("Urban fire not inside a building or vehicle" см также открытый пожар wikipedia.org) |
CopperKettle |
278 |
9:29:33 |
eng-rus |
юр. |
interval ownership properties |
имущество в совместной долевой собственности (аналогия – условная. Прямой аналогии в нашем праве нет) |
Incognita |
279 |
9:20:23 |
eng-rus |
конт. |
long hours |
удлинённый рабочий день |
HaMsTeRsEx |
280 |
9:17:12 |
rus-ger |
общ. |
кольцо вокруг ... сжимается всё сильнее |
der Ring um ... wird immer enger gezogen |
Ин.яз |
281 |
9:15:37 |
eng-rus |
амер. |
sherlock |
частный детектив |
Val_Ships |
282 |
8:58:46 |
eng-rus |
амер. |
walk down memory lane |
удариться в воспоминания |
Val_Ships |
283 |
8:54:26 |
eng-rus |
амер. |
stare at |
таращить глаза (на кого-либо) |
Val_Ships |
284 |
8:51:37 |
eng |
сокр. амер. |
to look fixedly often with wide-open eyes |
stare (таращиться) |
Val_Ships |
285 |
8:18:01 |
eng-rus |
юр. |
beneficiary interest |
право выгодоприобретателя |
Incognita |
286 |
8:07:46 |
eng-rus |
тех. |
hot stamp |
аппарат термотиснения |
nikolkor |
287 |
8:06:50 |
eng-rus |
стр. |
footprint |
площадь застройки |
INkJet |
288 |
7:51:37 |
eng |
США. |
stare |
to look fixedly often with wide-open eyes (таращиться) |
Val_Ships |
289 |
7:17:22 |
eng-rus |
общ. |
at the sole discretion |
по полному усмотрению (по своему полному и абсолютному усмотрению) |
Artjaazz |
290 |
7:07:30 |
eng-rus |
общ. |
speed camera |
скоростемер |
andreskir |
291 |
6:06:14 |
eng-rus |
космон. |
hosted payload |
размещение модуля полезной нагрузки на космическом аппарате сторонней компании |
Alexey Lebedev |
292 |
6:04:12 |
eng-rus |
космон. |
hosted payload |
попутная полезная нагрузка |
Alexey Lebedev |
293 |
5:54:41 |
eng-rus |
инт. |
geo targeting |
геотаргинг |
Yanamahan |
294 |
5:47:48 |
eng-rus |
инт. |
multilanding |
мультилендинг |
Yanamahan |
295 |
5:21:00 |
rus-ger |
эк. |
перспективный |
Langzeit- (о планах или планировании) |
Andrey Truhachev |
296 |
5:18:10 |
ger |
эк. |
LZP |
Langzeitplanung |
Andrey Truhachev |
297 |
5:17:03 |
rus-ger |
эк. |
перспективное планирование |
Langzeitplanung |
Andrey Truhachev |
298 |
5:16:36 |
rus-ger |
эк. |
долгосрочное планирование |
Langzeitplanung |
Andrey Truhachev |
299 |
5:15:17 |
eng-ger |
общ. |
long-term planning |
Langzeitplanung |
Andrey Truhachev |
300 |
5:13:49 |
rus-ger |
общ. |
долгосрочный |
Langzeit- |
Andrey Truhachev |
301 |
5:13:06 |
rus-ger |
общ. |
долгосрочный план |
Langzeitplan |
Andrey Truhachev |
302 |
5:12:26 |
eng-ger |
общ. |
long-term plan |
Langzeitplan |
Andrey Truhachev |
303 |
5:07:45 |
eng-rus |
общ. |
feel asleep |
быть сонным |
Lana Falcon |
304 |
4:09:23 |
rus-fre |
общ. |
мухлевать |
tricher |
Жиль |
305 |
3:56:23 |
eng-rus |
общ. |
alternative healer |
альтернативный целитель |
Lana Falcon |
306 |
3:36:24 |
eng-rus |
тех. |
adaptation factor |
коэффициент выравнивания (напр., напряжения) |
eugeene1979 |
307 |
2:12:42 |
eng-rus |
почт. |
delivery charges |
расходы по доставке |
sankozh |
308 |
2:10:16 |
eng-rus |
почт. |
tracking capability |
возможность отслеживания почтовых отправлений |
sankozh |
309 |
1:51:58 |
rus |
насос. |
УЭЦН |
установка электроцентробежного насоса |
igisheva |
310 |
1:40:22 |
eng-rus |
общ. |
elective course |
вариативная дисциплина (так пишет КНУ им. Шевченко) |
4uzhoj |
311 |
1:39:07 |
eng-rus |
общ. |
elective courses |
вариативная составляющая (в украинских школьных табелях) |
4uzhoj |
312 |
1:26:28 |
rus-fre |
бизн. |
профессиональный рост |
évolution professionnelle |
elenajouja |
313 |
1:24:58 |
rus-fre |
бизн. |
карьерное продвижение |
évolution professionnelle |
elenajouja |
314 |
1:23:25 |
eng-rus |
нефтепром. |
multi-stage fracturing |
многоступенчатый гидроразрыв пласта |
igisheva |
315 |
1:22:39 |
eng-rus |
нефтепром. |
multi-stage fracturing |
многостадийный гидроразрыв пласта |
igisheva |
316 |
1:21:29 |
eng-rus |
геофиз. |
Euro-Asian Geophysical Society |
Евро-Азиатское геофизическое общество |
igisheva |
317 |
1:18:15 |
eng |
сокр. геофиз. |
Euro-Asian Geophysical Society |
EAGS |
igisheva |
318 |
1:12:15 |
rus-dut |
рел. |
возложение рук исцеление или благословение |
handoplegging |
Сова |
319 |
0:51:58 |
rus |
сокр. насос. |
УЭЦН |
установка электрического центробежного насоса |
igisheva |
320 |
0:49:39 |
rus-ger |
конт. |
отсутствие |
Verhinderung (Der Erste Beigeordnete ist der allgemeine Vertreter des Bürgermeisters bei dessen Verhinderung (Vertreter im Verhinderungsfall).) |
Лорина |
321 |
0:48:46 |
eng-rus |
идиом. |
independently |
на вольных хлебах (work) |
VLZ_58 |
322 |
0:47:12 |
rus-fre |
трансп. |
прибытие по расписанию |
arrivée reglementaire |
Lana Falcon |
323 |
0:41:17 |
rus-fre |
мор. |
бортовой журнал |
cahier de charges |
Lana Falcon |
324 |
0:37:52 |
eng-rus |
идиом. |
as though one saw it in a crystal ball |
как в воду глядел |
VLZ_58 |
325 |
0:34:21 |
rus |
сокр. унив. |
РГУ |
Российский государственный университет |
igisheva |
326 |
0:26:21 |
rus |
сокр. нефтепром. |
МГРП |
многостадийный гидроразрыв пласта |
igisheva |
327 |
0:24:17 |
eng-rus |
юр. |
public body |
орган публичной власти |
Alex_Odeychuk |
328 |
0:23:44 |
eng-rus |
юр. |
public body |
субъект властных полномочий |
Alex_Odeychuk |
329 |
0:22:14 |
eng |
сокр. нефтепром. |
MSF |
multi-stage fracturing |
igisheva |
330 |
0:21:15 |
rus |
сокр. геофиз. |
ЕАГО |
Евро-Азиатское геофизическое общество |
igisheva |
331 |
0:20:00 |
rus-fre |
геогр. |
полуостров Индостан |
péninsule indienne |
Lana Falcon |
332 |
0:18:15 |
eng |
сокр. геофиз. |
EAGS |
Euro-Asian Geophysical Society |
igisheva |
333 |
0:16:16 |
eng-rus |
произв. |
reasons and causes |
причины и поводы |
Yeldar Azanbayev |
334 |
0:09:38 |
rus-fre |
общ. |
гражданский служащий |
fonctionnaire civil |
Lana Falcon |
335 |
0:07:34 |
rus-fre |
геогр. |
остров Цейлон |
île de Ceylan |
Lana Falcon |
336 |
0:03:12 |
eng-rus |
прогр. |
while loop with the assignment in the loop condition |
цикл while с присваиванием в условии цикла |
ssn |
337 |
0:02:30 |
rus-fre |
общ. |
часами напролёт |
pendant les heures entières (faire qch pendant les heures entières) |
Lana Falcon |
338 |
0:02:10 |
eng-rus |
прогр. |
assignment in the loop condition |
присваивание в условии цикла |
ssn |
339 |
0:02:03 |
eng-rus |
тех. |
System Incorporation |
интеграция системы |
eugeene1979 |
340 |
0:01:08 |
rus-ger |
мед. |
фактор фон Виллебранда |
vWF |
Veronika78 |