Тематика | Английский | Русский |
общ. | accumulate all kinds of junk | обрастать всяким ненужным барахлом (VLZ_58) |
общ. | an all-important question | вопрос первостепенной важности |
общ. | an all-time box office favourite | фильм, неизменно пользующийся кассовым успехом |
общ. | an estimated average of 40% of all illegal immigrants entered the USA legally | не менее 40 % лиц, приехавших в США на вполне законных основаниях, впоследствии становились нарушителями визового режима (bigmaxus) |
общ. | anyone at all | кто ни на есть |
общ. | appearances are all against you | на первый взгляд всё против вас |
общ. | appearances are all against you | видимо, всё складывается неблагоприятно для вас |
общ. | archaic for all time | во веки веков |
общ. | are all these sits answered for? | все эти места заказаны? |
общ. | Are all your rooms let? – Yes, I'm thankful to say | 'Все комнаты сданы?' – "Да, слава Богу" |
общ. | are the youngsters all right? | ваши детишки здоровы? |
общ. | are we all here? | все в сборе? (kee46) |
общ. | are you going to stick in all day? | вы собираетесь просидеть дома весь день? |
общ. | are you going to stick in all day? | вы собираетесь проторчать дома весь день? |
общ. | are you sure you're not making all this up? | а ты не сочиняешь? (ART Vancouver) |
общ. | armed at all points | быть во всеоружии |
общ. | armed at all points | во всеоружии |
общ. | assortment of all good attributes | воплощение всего хорошего (a ~ Alex_Odeychuk) |
общ. | assume all powers of government | возложить на себя всю полноту государственной власти (He could proclaim a state of emergency or martial law and assume all powers of government without significant restrictions. | On May 15 they unanimously approved a resolution recommending that the individual colonies assume all powers of government. Alexander Demidov) |
общ. | available to all | общедоступный |
общ. | bandage all of | перебинтовать |
общ. | bathe all the children | перекупать всех детей |
общ. | become all-encompassing | проникнуть во все сферы жизни (Ремедиос_П) |
общ. | become familiar with all materials of the conference | знакомиться с материалами совещания |
общ. | become known all over the country | прогреметь на всю страну (Interex) |
общ. | bend all energies to | направлять всю свою энергию на (что-либо) |
общ. | bend all energies to | направлять всю свою энергию (на что-либо) |
Gruzovik | beneath all criticism | ниже всякой критики |
общ. | beneficial to all concerned | полезный для всех заинтересованных лиц (Alex_Odeychuk) |
общ. | blow off all ammunition | растратить все боеприпасы |
Gruzovik | bore all over | извинтить (pf of извинчивать) |
Gruzovik | bore all over | извертеть (pf of извёртывать) |
общ. | break all the china | выполнить приказ независимо от обстоятельств (Из Словаря новых слов и значений З. Трофимовой I. Havkin) |
общ. | break down all opposition | подавить всякое сопротивление (smb.'s resistance, his will, etc., и т.д.) |
общ. | break down all opposition | сломить всякое сопротивление (smb.'s resistance, his will, etc., и т.д.) |
общ. | break off all relations with | прекратить всякие отношения (smb., с кем-л.) |
общ. | break through all difficulties | преодолеть все препятствия |
общ. | bugger you all! | чёрт вас всех подери! |
общ. | burn all bridges | рубить концы (в некоторых контекстах такой перевод подойдет 4uzhoj) |
общ. | burn all down | сжечь мосты (Semelina) |
общ. | burn all night | гореть всю ночь |
Gruzovik | burn all over | изжигать (impf of изжечь) |
общ. | burn all over | изжечь |
общ. | burn all over | изжигать |
Gruzovik | burn all over | изжечь (pf of изжигать) |
общ. | burn up all the dead leaves | сжигать все сухие листья (the waste paper, the garden rubbish, etc., и т.д.) |
общ. | buy up all the goods | скупать все товары (all the available trucks, the whole supply, etc., и т.д.) |
общ. | bypassing all these enchantments | минуя все эти прелести (Interex) |
общ. | cassolettes, which, being now lighted up, exhaled all the perfumes of the East R. Sherwood | зажжённые курильницы для благовоний источали все ароматы Востока |
общ. | catch up with all the gossip | разузнать все сплетни (SirReal) |
общ. | charm is a golden key that opens all doors | шарм-это золотой ключик, подходящий к любой двери |
общ. | chase all fear | отбросить всякий страх |
Игорь Миг | classic all-time case in point | хрестоматийный пример |
общ. | clear to all | простой для понимания (capricolya) |
общ. | computers became cheaper and dispersed all over the world | компьютеры подешевели и распространились по всему миру |
общ. | contrary to all expectations | вопреки всем ожиданиям (Interex) |
общ. | contrary to all predictions | вопреки всем прогнозам (bookworm) |
общ. | contrary to my expectations all went well | вопреки моим ожиданиям всё прошло хорошо |
общ. | conversant with all ranks of society | хорошо знающий все слои общества |
общ. | creep on all fours | ползать на четвереньках |
общ. | creep on all fours | ползти на четвереньках (Abysslooker) |
общ. | cut costs all round | экономить в большом и малом (Lenochkadpr) |
общ. | cut up all | искраиваться (the fabric) |
общ. | daub all over with tar | вымазать кого-либо дёгтем |
общ. | dead to all feelings | чёрствый |
общ. | dead to all feelings | скупой на эмоции (SirReal) |
общ. | dead to all feelings | бесчувственный |
общ. | decline all responsibility for | не нести ответственности за (dimock) |
общ. | deep down they questioned the wisdom of it all | в глубине души они сомневались в мудрости этого (решения) |
общ. | deserve all of this | залуживать всё это (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
общ. | desire with all one's being | желать всем своим существом (Technical) |
общ. | devote all energies to painting | отдавать все свой силы живописи |
общ. | dig all over | ископать |
общ. | dig all over | перекопать всё вокруг (I always try and find them in the snow and uncover them. I feel like I look a little stupid looking for them, but it helps so much especially when it’s melting fast. In the snow they are hard to find. I have had to memorize where they are on my street. One year I dug all over trying to find one when our street flooded. (Twitter) ART Vancouver) |
Gruzovik | dig all over | искапывать (impf of ископать) |
общ. | dig holes all over | изрываться |
Gruzovik | dig holes all over | изрыть (pf of изрывать) |
Gruzovik | dig holes all over | изрывать (impf of изрыть) |
общ. | dig holes all over | изорваться |
общ. | dig holes all over | ископать |
общ. | dig holes all over | искапывать |
общ. | dig holes all over | изорвать |
общ. | discharge all debts owing by the Company | погашать все долги Компании (Спиридонов Н.В.) |
общ. | discharge all obligations | выполнить все обязательства |
общ. | displaying all her charms | демонстрируя все свои прелести |
общ. | draw a sharp distinction between trusted friends and all outsiders | проводить чёткое различие между своими и чужими |
Gruzovik | draw all over | разрисовать (pf of разрисовывать) |
общ. | draw all over | разрисовываться |
общ. | draw all over | разрисоваться |
общ. | draw all over | разрисовать |
общ. | draw all over | разрисовывать |
общ. | drink away all one's earnings | пропивать весь заработок |
общ. | drink away all one earns | пропивать весь заработок |
общ. | drink till all is blue | допиться до белой горячки |
общ. | drink till all is blue | допиваться до зеленого змия |
общ. | drink till all is blue | напиться до чёртиков |
общ. | drink till all is blue | нажраться вусмерть |
общ. | drink till all's blue | допиться до белой горячки |
общ. | drink till all's blue | допиваться до белой горячки |
общ. | drive all over | обкататься |
общ. | drive all over | обкатываться |
общ. | drive all over | объехать |
общ. | drive all over | объезжаться |
общ. | drive all over | объезжать |
Gruzovik | drive all over | избороздить (pf of изборождать, бороздит) |
общ. | ex all | без прав и привилегий |
общ. | except ye repent, ye shall all perish | если вы не покаетесь, то все погибнете |
общ. | exclude all reference to | изъять всякое упоминание о |
общ. | exclude all reference to something from the minutes | изымать всякое упоминание о чём-либо из текста протокола собрания |
общ. | feel all right | чувствовать себя хорошо |
общ. | feel pain all over one's body | ощущать боль во всём теле (sankozh) |
общ. | find out all the facts | узнать все факты (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.) |
общ. | find out all the facts | выяснить все данные (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.) |
общ. | find out all the facts | выяснить все обстоятельства (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.) |
общ. | find out all the facts | выяснить все факты (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.) |
общ. | find out all the facts | узнать все обстоятельства (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.) |
общ. | find out all the facts | узнать все данные (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.) |
общ. | one's fingers are all thumbs | всё из рук валится |
общ. | first cause of all causes | причина всех причин |
общ. | first, last and all the time | раз и навсегда |
общ. | first last and all the time | раз и навсегда |
общ. | first of all | в первую очередь (in the first place) |
Gruzovik | first of all | первое дело |
общ. | first of all | перво-наперво (Anglophile) |
общ. | first of all, I never said anything like that | во-первых, я ничего подобного не говорил |
общ. | gamble away all one's money | проигрываться |
общ. | gamble away all one's money | проиграться |
общ. | grab all | жадный человек |
общ. | graze cattle all the winter | пасти скот всю зиму |
общ. | greetings to all! | всем привет! |
общ. | Greetings to all those who receive this document | с уважением к тем, кого касается нижеизложенное (Johnny Bravo) |
общ. | hardly anything at all | вообще почти ничего (sophistt) |
общ. | have all but | почти (Supernova) |
общ. | have all but stopped | почти прекратились (Gangland shootings have all but stopped in Surrey. ART Vancouver) |
общ. | have it all sewed up | в дамках (Taras) |
общ. | have it all wrapped up | в дамках (Taras) |
общ. | have you all you want? | у вас есть всё, что вам нужно? |
общ. | have you collected all the data? | у вас собран весь материал? |
общ. | have you got all you require? | у вас есть всё, что требуется? |
общ. | have you got all you require? | у вас есть всё, что нужно |
общ. | hold one's position against all competitors | не сдавать своих позиций соперникам |
общ. | if all else fails | в крайнем случае (SirReal) |
общ. | if all else fails | если больше ничего не получается (Баян) |
общ. | if all goes to plan | если всё пойдет по плану (Alex_Odeychuk) |
общ. | if all goes well | если ничто не помешает (Баян) |
общ. | if all goes well | если всё будет в порядке (Баян) |
общ. | if all goes well | если всё пройдёт благополучно |
общ. | if all the cars keep together we shall be quite safe | если все машины пойдут вместе, нам нечего бояться |
общ. | if at all | если вообще есть |
общ. | if at all | если это случится |
общ. | if at all | если это произойдёт |
общ. | if at all | если вообще это случится (Rust71) |
общ. | if at all | если и есть, то очень мало |
общ. | if at all | если вообще имеет место (Англо-русский научно-технический словарь Бурмана и Бобковского I. Havkin) |
общ. | if at all | при наличии (I. Havkin) |
общ. | if at all | если таковой вообще имеется (The web carrier is removed if at all only after the laminate is formed and processed. I. Havkin) |
общ. | if at all | если вообще нужно (и т. п.) |
общ. | if at all | если вообще будет (и т. п.) |
общ. | if at all | если вообще (имеет место В.И.Макаров) |
общ. | if at all possible | если это возможно (reverso.net Aslandado) |
общ. | if at all possible | при любой возможности, при малейшей возможности (А. Гордеев) |
общ. | if he comes at all | если он вообще придёт |
общ. | if he coughs at all she runs to him | стоит ему только кашлянуть, она бежит к нему |
общ. | if he loses, it won't dent his career at all. | его проигрыш нисколько не пошатнёт его карьеру |
общ. | if he wants to speak to me or anything I'll be here all day | если он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь день |
общ. | if he's done it, there's all the more reason why you should be able | если уж он это сделал, то вы и подавно сумеете |
общ. | if it is all right with you | если вы согласны |
общ. | if it is all right with you | если это вас устраивает |
общ. | if it is all the same to you | если это вам безразлично |
общ. | if it is all the same to you | если вы не возражаете |
общ. | if it's all the same to you | если не возражаешь (NumiTorum) |
общ. | if it's all the same to you | если тебе без разницы (NumiTorum) |
общ. | if it's all the same to you | если вам без разницы (NumiTorum) |
общ. | if it's all the same to you | если не возражаете (NumiTorum) |
общ. | if it's all the same to you | если тебе всё равно (NumiTorum) |
общ. | if it's all the same to you | и всё же (NumiTorum) |
общ. | if it's all the same to you | если вам всё равно (NumiTorum) |
общ. | if it's all the same to you | если не против (NumiTorum) |
общ. | if it’s at all possible | если это вообще возможно |
общ. | if the only tool you have is a hammer, you will start treating all your problems like a nail | eсли из инструментов у тебя только молоток, то ко всем проблемам начнешь относиться как к гвоздю (Alex Lilo) |
общ. | if the sun shines it will be all the better for our trip | если будет солнечно, тем лучше для нашего путешествия |
общ. | if the thing can be brought to bear at all | если только возможен какой-нибудь успех в этом деле |
общ. | if we all hang together our plan will succeed | если мы проявим единство, мы осуществим свой план |
общ. | if we get all the workers out, we may be able to force the government to act | если все рабочие забастуют, мы сможем заставить правительство действовать |
общ. | if you hesitate at all | если вы хоть сколько-нибудь сомневаетесь |
общ. | if you hesitate at all | если вы хоть сколько-нибудь колеблетесь |
общ. | if you knew all that I have gone through! | если бы вы знали, что я пережил! |
общ. | if you were to think a little less and act a little more it would be better for all | для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали |
общ. | imagine all sorts of things | думать бог знает что |
общ. | imagine all sorts of things | думать всякое |
общ. | insight into all facets | понимание всех аспектов (olga don) |
общ. | Jack at all trades | на все руки мастер |
общ. | jack at-all-trades | человек на все руки |
общ. | jack of all trades | мастер на все руки |
общ. | jack of all trades and master of none | мастер во всём и ни в чём (Levairia) |
общ. | jack of all trades, master of none | и всем невестам жених, и всем женихам невеста (Fifis) |
общ. | jack-of-all-trades | и швец, и жнец, и в дуду игрец |
общ. | jack-of-all-trades | специалист широкого профиля (uar) |
общ. | jack-of-all-trades | мастер на все руки |
общ. | judging by all appearances | по всему видно (Mongolian_spy) |
общ. | keep a sharp eye on someone all the time | не спускать глаз с кого-либо ни на секунду (linton) |
общ. | kind of all right | туда-сюда (Tanya Gesse) |
общ. | knowing all I can hardly approve of your conduct | зная все обстоятельства, я не могу одобрить ваше поведение |
общ. | knowing all I can hardly approve of your conduct | зная всё, я не могу одобрить ваше поведение |
общ. | lack all | обездоленный человек |
общ. | lack-all | обездоленный человек |
общ. | lay aside all hope of rescue | потерять надежду на спасение |
общ. | lay aside all hope of rescue | оставить всякую надежду на спасение |
общ. | lay it all out | излить душу (Ремедиос_П) |
общ. | let it all hang out | плюнуть на все (Dianka) |
общ. | let them all see what you are made of | пусть все видят, чего ты стоишь |
общ. | let them all see what you are made of | пусть все видят, что ты за человек |
общ. | let us get all this straightened out | давайте разберёмся (- implying that a misunderstanding has occurred ART Vancouver) |
общ. | let us pull all together | давайте потянем все вместе |
общ. | let us put it all together and see what it will come to | давайте сложим всё это и посмотрим, что получится |
общ. | let'em all come! | пусть они все приезжают! |
общ. | let'em all come! | будь что будет! (выражение бесстрашия перед лицом трудных обстоятельств) |
общ. | let's make sure we are all singing from the same choir book | давайте все вместе хором дружно (tfennell) |
общ. | let's set aside all formality | давайте отбросим все формальности |
общ. | let's set aside all other consideration | отбросим все другие соображения (the question of expense, anything else, etc., и т.д.) |
общ. | let's set aside all other consideration | оставим все другие соображения (the question of expense, anything else, etc., и т.д.) |
общ. | lick all creation | превосходить все ожидания |
общ. | lick all creation | превзойти все ожидания |
общ. | lift all boats | пойти на пользу всем (A.Rezvov) |
общ. | lift all boats | быть полезным для всех (A.Rezvov) |
общ. | live in a world all by oneself | уйти в себя (Franka_LV) |
общ. | make all necessary arrangements for repair | принять все необходимые меры к устранению повреждений (4uzhoj) |
общ. | make her do all she can | гоните вовсю! (Ivan1992) |
общ. | make sure that you take all your possessions ashore with you | проверьте, все ли ваши вещи выгружены на берег |
общ. | ... makes all the difference | от ... зависит всё (SirReal) |
общ. | makes all the difference | от которой зависит все (Nadia U.) |
общ. | man for all seasons | мастер на все руки (Alexey Lebedev) |
общ. | many aspects of the subject are not treated at all by the author | многие аспекты предмета вообще не затрагиваются автором |
общ. | many aspects of the subject are not treated at all by the author | многие стороны предмета вообще не затрагиваются автором |
общ. | many aspects of the subject are not treated at all by the author | многие стороны предмета вообще не рассматриваются автором |
общ. | many aspects of the subject are not treated at all by the author | многие аспекты предмета вообще не рассматриваются автором |
общ. | mar all | человек, который своим вмешательством только портит дело |
общ. | mar all | путаник |
общ. | melt all the colours into one | сплавить все цвета вместе |
общ. | mobilize all resourses | мобилизовать все ресурсы |
общ. | muster all courage | собрать всё своё мужество |
общ. | muster all strength | собраться с силами |
общ. | muster all strength | мобилизовать все свои силы |
общ. | muster up all courage | собрать всё своё мужество |
общ. | mute all sharp contrasts | сглаживать все резкие контрасты |
общ. | name all the capitals of these states | перечислите столицы этих штатов |
общ. | name all the capitals of these states | назовите столицы этих штатов |
общ. | name all the flowers in the garden | перечислить названия всех цветов в этом саду |
общ. | name all the flowers in the garden | перечислить названия всех цветов в этом саду |
общ. | name all the great writers of the period | перечислять всех великих писателей этого времени (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc., и т.д.) |
общ. | name all the great writers of the period | называть всех великих писателей этого времени (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc., и т.д.) |
общ. | neither meat nor drink had passed his lips all day | за весь день он ни куска не проглотил |
общ. | neither meat nor drink had passed his lips all day | за весь день он куска не проглотил |
общ. | nobody can complain, you least of all | никто не может жаловаться, а вы и подавно |
общ. | nuclear power, with all its attendant risks | атомная энергия и опасность, связанная с её использованием (bigmaxus) |
общ. | Nunky pays for all | всё пойдёт на казённый счёт |
общ. | of all hands | преимущественно |
общ. | of all loves | во имя любви |
общ. | of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her own | из всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине |
общ. | of all the books that have been given to the public on the problem | из всех выпущенных по данному вопросу книг |
общ. | of all the people | общенародный |
общ. | of all things | преимущественно |
общ. | once and for all | окончательно (в знач. "раз и навсегда" MargeWebley) |
общ. | once and for all | со всей ясностью (sometimes works Tanya Gesse) |
общ. | once and for all | окончательно и бесповоротно (Artjaazz) |
общ. | orders invitations, etc. rolled in from all sides | заказы и т.д. сыпались со всех сторон |
общ. | out of all cess | чрезмерно |
общ. | out of all cess | сверх всяких пределов |
общ. | out of all comparison | вне всякого сравнения |
общ. | out of all ho | беспрерывно |
общ. | out of all ho | безостановочно |
Игорь Миг | out of all proportion | неадекватный |
Игорь Миг | out of all proportion | выходящий за пределы разумного |
Игорь Миг | out of all proportion | непропорциональный |
Игорь Миг | out of all proportion | несоразмерный |
Игорь Миг | out of all proportion | диспропорциональный |
общ. | out of all proportion | вне всякого сравнения (The community of rich Russians in London, however, has a profile out of all proportion to its numerical size. TMT Alexander Demidov) |
общ. | out of all proportion to something | вне всякого сравнения (с чем-либо; They earn salaries out of all proportion to their ability. – Они зарабатывают зарплаты вне всякого сравнения с их способностями. TarasZ) |
общ. | out of all reason | чрезмерный |
общ. | out of all reason | ни в какие ворота не лезет |
общ. | out of all relation | несоразмерный |
общ. | panacea for all woes | панацея от всех бед (Olga Okuneva) |
общ. | past all danger | вне всякой опасности |
общ. | Pavlova was all the rage | все с ума сходили по Павловой |
общ. | pay all amounts due | произвести окончательный расчёт (triumfov) |
общ. | person who is all talk | балабол (4uzhoj) |
общ. | play an all-or-nothing game | идти ва-банк |
Gruzovik | play for all one has won | играть на квит |
общ. | play one's hand for all it is worth | поставить всё на карту |
общ. | play the devil and all with | погубить (что-либо) |
общ. | play the devil and all with | испортить всю музыку |
общ. | play the devil and all with | перевернуть что-либо вверх дном |
общ. | polls will be open all day | избирательные участки будут открыты целый день |
общ. | polls will be open all day | избирательные пункты будут открыты целый день |
общ. | pooh, is that all! | ну и ну! |
общ. | pooh, is that all! | ничего себе! |
общ. | pull out all the stops | полностью проявить себя |
общ. | pull out all the stops | стать центром / объектом всеобщего внимания (ele-sobo) |
Игорь Миг | pull out all the stops | из кожи вон лезть |
общ. | pull out all the stops | на всю катушку (Tanya Gesse) |
общ. | reasons that preponderate over all others | соображения более важные, чем все остальные |
общ. | reduce all to the same level | стричь всех под одну гребёнку (Anglophile) |
общ. | reduce waste in all things big and small | экономить в большом и малом (Lenochkadpr) |
общ. | remove all doubt | лишиться любых сомнений (MichaelBurov) |
общ. | remove all doubt | отодвинуть всяческие сомнения (MichaelBurov) |
общ. | remove all doubt | превозмочь всевозможные опасения (MichaelBurov) |
общ. | remove all doubt | развеять всякие сомнения (MichaelBurov) |
общ. | remove all doubts | устранять все сомнения |
общ. | remove all doubts | устранить все сомнения |
общ. | remove all doubts | уничтожить все сомнения |
общ. | remove all restraints | снять все ограничения (Heavy NATO bombing followed and all restraints were removed from Croatia in its initiative to re-take Krajina. VLZ_58) |
Gruzovik | remove all the men | обезмужичивать (impf of обезмужичить) |
общ. | render all possible assistance | оказать посильное содействие (Logofreak) |
общ. | render all possible support | оказать посильное содействие (Logofreak) |
общ. | renounce all attempt | отказаться от всякой попытки |
общ. | renounce all claims | отказаться от всех претензий |
общ. | required at all times | обязан всегда (The Exhibitor is required at all times to hold appropriate insurance cover of not less than Ј1 million to cover its potential liabilities under this clause to The Venue ...) |
общ. | required of all | обязательный для всех (Alexander Demidov) |
Gruzovik | root of all evil | корень зла |
Gruzovik | run all over | перебе́гать |
общ. | run all over | перебегаться |
общ. | run all over | перебежать |
общ. | run all over | обегать |
общ. | run all over | обежать |
общ. | run all over | перебегать |
общ. | run all over the town looking for | бегать по всему городу в поисках (Soulbringer) |
общ. | run one's hands all over | распускать руки (someone taranenko_2892) |
общ. | run his sister down at all parties | третировать его сестру на всех вечерах (her husband in public, etc., и т.д.) |
общ. | run on all four cylinders | развернуться вовсю (Anglophile) |
общ. | run on all four cylinders | работать не покладая рук (Anglophile) |
общ. | run on all four cylinders | быть в отличной форме (Anglophile) |
общ. | run on all four cylinders | развернуться на всю катушку (Anglophile) |
общ. | run on all four cylinders | находиться в прекрасной форме (Anglophile) |
общ. | run on all four cylinders | работать на полную мощность (Anglophile) |
общ. | run upon all fours in the resemblance | подражать до мелочи |
общ. | run upon all fours in the resemblance | походить до мелочи |
общ. | saving that he is slightly deaf, he has preserved all his faculties | он только немного оглох, а в остальном сохранил все свои способности |
общ. | school occupies all my time | школа отнимает у меня всё время |
общ. | See? There you go with all that sentimental stuff | я ведь знал, что ты не можешь без соплёй (Taras) |
общ. | self before all | своя рубашка ближе к телу |
Игорь Миг | self-propelled all-weather anti-tank system | ПТРК |
Игорь Миг | self-propelled all-weather anti-tank system | самоходный всепогодный круглосуточный противотанковый ракетный комплекс |
общ. | set all springs a-going | нажать на все педали |
общ. | set all springs a-going | нажать на все пружины |
общ. | set all springs a-going | нажать на все кнопки |
общ. | set down all her purchases to my account | запишите все её покупки на мой счёт |
общ. | shorn of all rights | лишённый всех прав (Alexey Lebedev) |
общ. | silks in all shades of blue | шёлковые нитки всех оттенков синего цвета |
общ. | smoke all of | перекуривать |
общ. | smoke all of | перекурить |
Gruzovik | smoke all sorts of tobacco | перекуривать (impf of перекурить) |
общ. | some folk have all the luck! | везёт же людям! (Anglophile) |
общ. | some ideas offer themselves to all men's understandings | некоторые мысли рождаются в голове у всякого |
общ. | some or all | всё или часть (some or all of your legal costs – все расходы или их часть sankozh) |
общ. | someone is all thumbs | руки растут не из того места (MichaelBurov) |
общ. | spark all sorts of speculations | породить разнообразные догадки (leranka) |
общ. | speculators bookstoreed up all the seats | спекулянты скупили все билеты |
общ. | spend all | расточитель |
общ. | spend all | мот |
общ. | spend all one's life in poverty | прожить всю жизнь в нищете |
общ. | spend all money on food | проесться |
Gruzovik | spend all one's money on food | проесться (pf of проедаться) |
Gruzovik | spend all one's money on food | проедаться (impf of проесться) |
общ. | spend all money on food | проедаться |
Gruzovik | spend all of one's money | издерживаться (impf of издержаться) |
Gruzovik | spend all of one's money | издержаться (pf of издерживаться) |
общ. | spend all one’s time | дневать и ночевать |
общ. | spend all one's time | дневать и ночевать (Anglophile) |
общ. | spend all time | дневать и ночевать |
общ. | spend all time playing | проводить всё время за игрой |
общ. | spend all time reading | проводить всё своё время за чтением |
общ. | spring wakes all nature | весной пробуждается вся природа |
Gruzovik | stake all one has won | играть на квит |
общ. | struck all of a heap | подавленный |
общ. | studies take up all my attention | учёба поглощает всё моё внимание |
общ. | such happiness was all he wished | такого счастья – вот всё, что он желал |
общ. | such happiness was all he wished | подобного счастья – вот всё, что он желал |
общ. | such language is not at all ladylike | такие выражения не подобают даме |
общ. | swarm all over | переполнять (Facts and figures are swarming all over you today, and they could create quite a buzz in your brain. VLZ_58) |
общ. | thanks for all your courtesies | спасибо за всё то внимание, которое вы мне оказывали |
общ. | thanks to all of you | спасибо всем вам (Alex_Odeychuk) |
общ. | Thanks very much for explaining all this to me | Большое спасибо, что объяснили (ART Vancouver) |
общ. | tickets are sold at all points on the line | билеты продаются на всех пунктах линии |
общ. | touch all of us | затрагивать всех нас (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.) |
общ. | touch all of us | касаться всех нас (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.) |
Gruzovik | tour all over | объезжать (impf of объехать) |
общ. | upon completion of all necessary paperwork | после окончания оформления всех необходимых документов (Alexander Demidov) |
общ. | upon one's conscience I cannot in all conscience ask him to do it | совесть не позволяет мне поручить ему это |
общ. | use all means | использовать все средства |
общ. | use all possibilities | использовать все возможности (kozelski) |
общ. | use all reasonable diligence | приложить максимум усилий (Alexander Demidov) |
общ. | use all reasonable endeavours | приложить все разумные усилия (VictorMashkovtsev) |
общ. | use all reasonable endeavours | использовать все разумные возможности (Vickyvicks) |
общ. | use any and all measures | применять любые меры (Alex_Odeychuk) |
общ. | use up all the possibilities | исчерпать все возможности (grafleonov) |
общ. | Variety is the very spice of life, That gives it all its flavour | перемены придают остроту жизни (выражение создано поэтом У. Каупером (W. Cowper, 1731-1800) "The Task", "The Timepiece" Taras) |
общ. | verify all the citations in a book | сверить цитаты в книге |
общ. | verify all the citations in a book | проверить цитаты в книге |
общ. | virtually all | практически все (the disease destroyed virtually all the vineyards in Orange County. OD Alexander Demidov) |
общ. | virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being | практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни |
общ. | walk all around | выхаживать |
общ. | walk all over | обойтись |
общ. | walk all over | обходиться |
общ. | walk all over | ошагивать |
Gruzovik | walk all over | исходить |
Gruzovik | walk all over | выходить (pf of выхаживать) |
общ. | walk all over | обходить |
Gruzovik | walk all over | обходить |
Gruzovik | walk all over | ошагивать (impf of ошагать) |
общ. | walk all over | вытирать ноги об (someone – кого-либо Interex) |
Игорь Миг | walk all over | попирать |
Игорь Миг | walk all over | ни во что не ставить |
Игорь Миг | walk all over | ни в медный грош не ставить |
общ. | walk all over | выхаживать |
общ. | walk all over | исходить (a place) |
Gruzovik | walk all over | истоптать (pf of истаптывать) |
общ. | walk all over | истаптываться |
общ. | walk all over | обойти |
общ. | walk all over | истаптывать (impf of истоптать) |
общ. | walk all over people | ходить по головам (Anna 2) |
Gruzovik | walk all over the field | исходить всё поле |
общ. | walk all over the world | произойти всю землю |
общ. | walk all over the world | произойти весь свет |
общ. | walk away from all one's competitors | обогнать своих соперников (from that team, etc., и т.д.) |
общ. | walk away from all one's competitors | выиграть у своих соперников (from that team, etc., и т.д.) |
общ. | walk away from all one's competitors | оставить своих соперников и т.д. позади (from that team, etc.) |
общ. | walk on all fours | ползать на четвереньках |
общ. | warts and all | со всеми недостатками (to paint smb warts and all – писать портрет со всеми бородавками (приказ Кромвеля своему портретисту); изображать без прикрас Taras) |
общ. | warts "n" all | несмотря на недостатки (Andrew Goff) |
общ. | warts "n" all | с недостатками (warts "n" all – I love Multitran warts "n" all = I love it, good and bad parts alike = even with its shortcomings Andrew Goff) |
общ. | what all they don't say | Мало ли что говорится (VLZ_58) |
общ. | what are all these books about? | о чём все эти книги? |
общ. | what are we the better for it all? | что нам от того? (Franka_LV) |
общ. | what do all these items have in common? | что объединяет все эти предметы? (Soulbringer) |
общ. | what do all these items have in common? | что связывает все эти предметы? (Soulbringer) |
общ. | what do all these items have in common? | что общего у всех этих предметов? (Soulbringer) |
общ. | what do you make of all this? | что вы обо всём этом думаете? (NumiTorum) |
общ. | what do you make of it all? | что вы обо всём этом думаете? (ART Vancouver) |
общ. | what do you need all that money for? | куда вам столько денег? |
общ. | what does it all mean? | что это всё означает? |
общ. | what have you to say to all this? | что вы обо всём этом скажете? |
общ. | what have you to say to all this? | что вы на всё это скажете? |
общ. | what is all that but a warning? | что всё это, если не предупреждение? |
общ. | what is all that to me? | что мне всё это? |
общ. | what is all this? | что здесь происходит? (surprise or anger ART Vancouver) |
общ. | what is all this? | что всё это значит? |
общ. | what is all this leading to? | к чему всё это клонится? |
общ. | what is all this rumpus about? | из-за чего весь этот шум? |
общ. | what is all this rush? | к чему вся эта спешка всё это волнение, вся эта суматоха? |
общ. | what is it all about? | о чём речь? |
общ. | what is it all about? | в чём дело? |
общ. | what is it all about? | что происходит? |
общ. | what is it all about? | что творится? |
общ. | what is it all about? | что всё это значит? (linton) |
общ. | what is the argument all about? | о чем у вас тут спор идёт? |
общ. | what is the meaning of all that? | что за притча? |
общ. | what it's all about | в конечном итоге (VLZ_58) |
общ. | what started all the trouble? | откуда сыр-бор загорелся? |
общ. | what was all of it for? | ради чего было всё это? (Alex_Odeychuk) |
общ. | what will be the conclusion of all this? | каков будет результат всего этого? |
общ. | what with the snow and all, we may be a little late | из-за снега и тому подобного мы можем немного опоздать |
общ. | whatever profession this young man chooses, I'm sure he'll make out all right | какую бы профессию ни выбрал этот молодой человек, я уверен, его ждёт успех |
общ. | what's all that moping | что за хандра (triumfov) |
общ. | what's all the hoo-ha about? | что стряслось? |
общ. | what's all the hoo-ha about? | что за шум? |
общ. | what's all the palaver about? | Из-за чего весь сыр-бор? (Lonxi) |
общ. | what's all the palaver about? | о чём речь? |
общ. | what's all this? | как это понимать? ('What's all this? You can't start swigging brandy just before dinner.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
общ. | what's all this in aid of? | для чего это нужно? |
общ. | what's all this in aid of? | что всё это значит? (Anglophile) |
общ. | what's all this noise? | что здесь такое происходит? |
общ. | what's all this noise? | что здесь такое происходит? |
общ. | what's all this row about? | в чём дело? |
общ. | what's it all about? | в чём дело? |
общ. | what's it all about? | о чем речь? |
общ. | what's it all about? | в чём дело?, о чём речь? |
общ. | what's it really all about? | в чём же, однако, дело? |
общ. | what's that all about? | что это означает? (ART Vancouver) |
общ. | what's that all about? | в чём тут дело? (ART Vancouver) |
общ. | what's the drift off all this? | к чему бы это? что бы это могло значить? |
общ. | what's the matter with you? you're shaking all over | что с тобой? ты весь дрожишь |
общ. | when all comes to all | после всего |
общ. | when all is said and done | когда всё сказано и сделано |
общ. | when all is said and done | в конечном счёте |
общ. | when all's said and done | в конце концов (Anglophile) |
общ. | when all your toys are away, I will read you a story | я почитаю тебе сказку, если ты уберёшь на место все игрушки |
общ. | when candles are out all cats are gray | ночь матка - всё гладко |
общ. | when I was busiest of all | когда я был больше всего занят |
общ. | where have all my ties disappeared? | куда девались все мои галстуки? |
общ. | will you please make sure that they are all here? | проверьте, пожалуйста, все ли они пришли |
общ. | winners all around | победила дружба (Alexander Demidov) |
общ. | wish all the luck | желать кому-либо всяческой удачи |
общ. | wish all the luck | желать кому-либо всяческого успеха |
общ. | wish all the luck in the world | желать кому-либо всяческой удачи |
общ. | wish all the luck in the world | желать кому-либо всяческого успеха |
общ. | wish all the luck in the world | желать всяческих успехов (Anglophile) |
общ. | wish him all success | пожелать ему успеха во всех начинаниях (Alex_Odeychuk) |
общ. | worm one out of all power | подорвать авторитет |
общ. | worm one out of all power | подорвать чью власть |
общ. | worst of all | хуже всего |