Тематика | Английский | Русский |
общ. | A good rule of thumb is | как показывает практика (ales) |
общ. | a pattern book for the guidance of the icon-painting a rule book for icon-painting | иконописный подлинник (особое ср.-век. руководство по иконописанию) |
общ. | a rule of great generality | универсальное правило |
общ. | a rule of great generality | правило, имеющее широкое применение |
общ. | a rule of thumb | метод проб и ошибок (Anglophile) |
общ. | a rule of thumb | эмпирическое правило (Anglophile) |
общ. | a rule of thumb | эмпирическое определение |
общ. | a rule of thumb | метод "научного тыка" (Anglophile) |
общ. | a rule of thumb | приближённый метод |
общ. | A rule of thumb states that | как показывает практика (VPK) |
общ. | a rule that reads two different ways | правило, которое можно понимать и так, и этак |
общ. | a state governed by the rule of law | правовое государство (metafrastria) |
общ. | a tyrant's roughshod rule | железная пята тирана |
общ. | according to rule | по правилу |
общ. | adopt a rule | принимать правило |
общ. | adopt a rule | принимать постановление |
общ. | Agreement on Rules of Origin | Соглашение о правилах происхождения товаров (Lavrov) |
общ. | an exception from the rule | исключение из правила |
общ. | an exception to the rule | исключение из правила |
общ. | apply a rule | проводить распоряжение в жизнь |
общ. | apply a rule | применять правило (к каким-либо ситуациям) |
общ. | apply the rule to this case | применить это правило к данному случаю |
общ. | arbitrary rule | произвол в управлении |
авиац. | area rule | аэрд правило площадей |
авиац. | area-rule addition | модификация ЛА в соответствии с правилом площадей |
авиац. | area rule principle | правило площадей (правило распределения площадей поперечных сечений ЛА для минимизации его сопротивления в трансзвуковой области) |
авиац. | area rule waisting | поджатие в соответствии с правилом площадей |
общ. | as a blanket rule | применительно ко всем (Ремедиос_П) |
общ. | as a blanket rule | всегда (Ремедиос_П) |
общ. | as a blanket rule | в принципе (Ремедиос_П) |
общ. | as a blanket rule | во всех случаях без исключений (Ремедиос_П) |
общ. | as a blanket rule | без разбору (Ремедиос_П) |
общ. | as a blanket rule | поголовно (Ремедиос_П) |
общ. | as a general rule | как правило |
общ. | as a general rule | в общем и целом (A.Rezvov) |
общ. | as a general rule | обычно |
общ. | as a general rule of thumb | на практике, по общему правилу (Alex_Odeychuk) |
общ. | as a rule | обычно |
Gruzovik | as a rule | обыкновенно |
Gruzovik | as a rule | вообще |
общ. | as a rule | как правило (As a (general) rule, I don't read detective novels. cambridge.org) |
общ. | as a rule of thumb | опыт показывает, что (Artemie) |
общ. | as a rule of thumb | как показывает опыт (Artemie) |
общ. | as a rule with | как обычно и бывает при (A.Rezvov) |
общ. | as an exception to the rule | в изъятии из правил |
общ. | as is the general rule | по общему правилу (It also makes sense that–as is the general rule–an agent is not liable on contracts she makes on the principal's behalf; the agent is not a party to a contract ... Alexander Demidov) |
общ. | Australia issues certification subject to the TQCSI Rules of Certification | Австралия выпускает сертификат при условии соблюдения правил проведения сертификации TQCSI (из сертификата регистрации Johnny Bravo) |
комп. | authorizing rule | инструкция регистрации |
комп. | authorizing rule | правило санкционирования |
Gruzovik | azimuth-adjusting slide rule | счислитель боковых поправок |
общ. | be laid down on such cases no general rule can be laid down | для таких случаев нельзя сформулировать общее правило |
общ. | be subject to a rule | подпадать под правило |
общ. | be subject to a rule | подчиняться правилу |
общ. | be the exception to the rule | являться исключением из правила (Alex_Odeychuk) |
общ. | bear rule | господствовать |
общ. | bear rule | управлять |
общ. | bear rule | иметь власть |
общ. | become the rule | войти в систему (Anglophile) |
общ. | Benedictine rule | устав бенедиктинского ордена |
общ. | binding rule | обязательное к применению правило (Biosafety: international meeting to adopt binding rules on trade in ... | BBC News – Nations agree on legally binding mercury rules Alexander Demidov) |
общ. | board rule | линейка для определения объёма брусьев, досок |
общ. | break a rule | нарушать правило |
общ. | break rule | отступить от своих правил |
общ. | break rule | отступать от своих правил |
общ. | bright-line rule | чёткая рекомендация (As the article points out, the various state bars do not have any bright-line rules on the use of these tools. | ... the primary purposes of the drafters [of the Code] was flexibility," and therefore, "the Code does not have any bright line rules for disclosure. Alexander Demidov) |
общ. | British rule | британское владычество (sankozh) |
общ. | business judgement rule | правило обоснованного делового решения (The rule that the courts will not generally interfere in the conduct of a business. For example, the courts will not substitute their judgement for that of the directors of a company unless the directors are acting improperly. The rule is often invoked when directors are accused of acting out of self-interest in takeover bids. OB&M. A legal principle that makes officers, directors, managers, and other agents of a corporation immune from liability to the corporation for loss incurred in corporate transactions that are within their authority and power to make when sufficient evidence demonstrates that the transactions were made in Good Faith. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
общ. | by rule | по установленным правилам |
общ. | by rule | по правилам |
общ. | by rule and line | с методической точностью |
общ. | by rule and line | с методической аккуратностью |
Gruzovik | by rule of thumb | наугад |
общ. | by way of exception to the rule | в изъятие из правила (Alexander Demidov) |
комп. | calculating rule | правило вычисления |
общ. | can anyone explain this rule to me? | кто может объяснить мне это правило? |
общ. | can you explain this rule to me | вы можете мне объяснить это правило? |
общ. | carbon number rule of fullerenes | правило числа атомов углерода для фуллеренов |
общ. | cardinal rule | основоположное правило (Washington Post Alex_Odeychuk) |
общ. | carpenter's rule | складной метр (Vetrenitsa) |
общ. | cast-iron rule | непреложное правило |
общ. | categorically rule out the possibility of | категорически исключить возможность (чего-л.: The witness was certain that the figure was a biped and moved extremely fast, perhaps 30 to 35 miles per hour. Because of the figure's speed, overall size and height, and the fact that the subject nearly collided with the 18-wheeler, the witness categorically ruled out the possibility of a hoax. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
общ. | categorically rule out the possibility of | наотрез исключить возможность (чего-л.: The witness was certain that the figure was a biped and moved extremely fast, perhaps 30 to 35 miles per hour. Because of the figure's speed, overall size and height, and the fact that the subject nearly collided with the 18-wheeler, the witness categorically ruled out the possibility of a hoax. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
общ. | change-of-ownership rule | правило "смены собственности" (GATT/WTO) |
общ. | Chatham House Rule | правило "Чатем-хауса" (предусматривает, что участники дискуссии вправе использовать полученную информацию, но при этом ни личность, ни принадлежность докладчика или любого другого участника не могут разглашаться dnv) |
общ. | Civil Rule | статья Гражданского процессуального кодекса (США; напр., Civil Rule 26 – статья 26 Гражданского процессуального кодекса (сокр. от Rule 26 of the Civil Procedure Rules) 4uzhoj) |
общ. | claustral rule | монастырский устав |
общ. | clear-cut rule | определённое правило (Sergei Aprelikov) |
общ. | clear-cut rule | чёткое правило (Sergei Aprelikov) |
общ. | CoB Rules | Правила ВД (INLE; ведения дел) |
общ. | colonial rule | колониальное правление |
общ. | colonial rule | колониальное господство |
общ. | comply with a rule | соблюдать правило |
комп. | computing rule | правило вычисления |
комп. | computing rule | правило вычислений |
общ. | concept of the rule | понятие о правлении |
общ. | concept of the rule | общее представление о правлении |
общ. | Concerning Approval of the Rules for the Approval of Norms of Extraction Losses of Commercial Minerals Which Are Technologically Connected With the Adopted Plan and Methods for the Development of a Deposit | Об утверждении Правил утверждения нормативов потерь полезных ископаемых при добыче, технологически связанных с принятой схемой и технологией разработки месторождения (E&Y ABelonogov) |
общ. | conflict of law rule | коллизионное правило (Stas-Soleil) |
общ. | conflict of law rule | коллизионная норма (Stas-Soleil) |
общ. | conflict-of-interest rule | запрещение государственным служащим, членам конгресса и т. п. одновременно занимать посты в частных корпорациях (и т. п.) |
общ. | conflicts of law rule | коллизионное правило (Stas-Soleil) |
общ. | conflicts of law rule | коллизионная норма (Stas-Soleil) |
общ. | conflicts-of-law rule | коллизионное правило (Stas-Soleil) |
общ. | conflicts-of-law rule | коллизионная норма (Stas-Soleil) |
общ. | conform to the rule of the trade | придерживаться торговых обычаев |
общ. | conforming to an established rule | закономерный (Russian-English Chemical and Polytechnical Dictionary by L.I. Callaham I. Havkin) |
общ. | conforming with the rule | дозволенный правилами |
общ. | continued rule | продолжающееся правление |
авиац. | Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air | Конвенция об унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок (aka Warsaw Convention 1929, Варшавская Конвенция wikipedia.org 'More) |
общ. | Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air | Варшавская конвенция (Alexander Demidov) |
общ. | Cramer's rule | метод Крамера ( wikipedia.org terrarristka) |
общ. | Cram's rule cyclic model | Крама циклическая модель |
общ. | Criminal Rule | статья Уголовного процессуального кодекса (США; напр., Criminal Rule 26 – статья 26 Уголовного процессуального кодекса (сокр. от Rule 26 of the Rules of Criminal Procedure ) 4uzhoj) |
Игорь Миг | czarist rule | царский режим (Например: "при царском режиме" или "старорежимный", т.е. дореволюционный, прошлой эпохи) |
общ. | default rule | правило, действующее постольку, поскольку не оговорено иное (Stas-Soleil) |
общ. | default rule | общее правило, отступления от которого должны специально оговариваться (Stas-Soleil) |
общ. | definitive rule | окончательное правило (AFilinovTranslation) |
общ. | depart from a rule | нарушить правило |
общ. | depart from a rule | отступать от правила |
общ. | depart from rule | нарушать правило |
Gruzovik | determine by rule of thumb | определять на глаз |
общ. | determine by rule of thumb | определить на глаз |
общ. | disobey a rule | нарушить правило (Taras) |
общ. | disregard a rule | не принимать правило во внимание |
общ. | disregard of a rule | нарушение правила |
общ. | divide and rule | разделяй и властвуй |
общ. | do away with a rule | отменить правило (with most of these regulations, etc., и т.д.) |
общ. | do not rule out the possibility | не исключено (по П. Р. Палажченко Alex_Odeychuk) |
общ. | does the rule apply in this case? | это правило может быть использовано в данном случае? |
общ. | does the rule apply in this case? | это правило приложимо к данному случаю? |
общ. | does the rule apply in this case? | это правило распространяется на данный случай? |
общ. | Drugs and Cosmetics Rules | Правила производства и контроля качества лекарственных и косметических средств Индии (4uzhoj) |
физ.-хим. | Duclot-Traube rule | правило Дюкло-Траубе (вовик) |
Игорь Миг | during the rule of | в годы правления |
Игорь Миг | during the rule of | в годы царствования |
Игорь Миг | during the rule of | в эпоху правления |
Игорь Миг | during the rule of | в период правления |
Игорь Миг | during the rule of | при |
общ. | during the rule of George | в царствование Георга |
общ. | during the rule of George III | в царствование Георга III |
общ. | eggshell skull rule | принцип ответственности за ущерб, независимо от тяжести последствий (пример ответственность за смерть от остановки сердца, вызванной легкой дракой или потасовкой; смерть от маленького пореза, когда у человека несвертываемость крови и т.д. Playandre) |
общ. | elastic rule | правило, которое можно по-разному толковать |
общ. | electrical safety code rule | правила техники безопасности при эксплуатации электроустановок (ROGER YOUNG) |
общ. | eligibility rule | правило допуска (Linera) |
общ. | enforce a rule | проводить распоряжение в жизнь |
общ. | enforce a rule | следить за выполнением правила (LeoBlume) |
общ. | enforce a rule | применять правило (к каким-либо ситуациям) |
общ. | enhance the rule of law | укрепить законность (bookworm) |
общ. | Environment Protection Rule | правило охраны окружающей среды (Yeldar Azanbayev) |
общ. | eunuch rule | "правило евнуха" (статья в конституциях штатов, запрещающая губернаторам штатов занимать свой пост два срока подряд grafleonov) |
общ. | European Prison Rules | Европейские пенитенциарные правила (EPR Alexander Demidov) |
Gruzovik | every rule has its exception | нет правила без исключения |
общ. | everything does not go by rule | не всё подчиняется правилам |
общ. | exact to rule | в точном соответствии с правилом |
общ. | excepted from the rule is | исключением из правила является (Alexander Demidov) |
общ. | the exception proves the rule | исключение подтверждает правило |
общ. | exception to the rule | исключение из правила |
общ. | exception to this rule applies where | исключение составляет тот случай, когда (an ~ ABelonogov) |
общ. | exceptions prove the rule | исключение подтверждает правило |
общ. | exemplify a rule | пояснить правило примером |
общ. | explain a rule a passage, this problem, a method, a matter, etc. to | объяснять правило (smb., и т.д., кому́-л.) |
общ. | extend the application of the rule to cover this case | распространить правило и на этот случай |
общ. | extra mile rule | правило лишней мили (прилагать больше усилий, чем ожидают от тебя AFilinovTranslation) |
общ. | fall under the rule of | подпадать под чьё-то господство, доминирование, власть (pivoine) |
общ. | fallible rule | правило, имеющее исключения |
общ. | Fare Rules | Правила применения тарифа (ABelonogov) |
общ. | Federal Rules of Civil Procedure | Федеральный гражданский процессуальный кодекс (США 4uzhoj) |
общ. | Federal Rules of Criminal Procedure | Уголовно-процессуальный кодекс США (4uzhoj) |
общ. | Federal Rules of Evidence | Кодекс доказательственного права (США 4uzhoj) |
общ. | fiduciary rule | фидуциарное правило (The Department of Labor (DOL) Fiduciary Rule is a new ruling, originally scheduled to be phased in April 10, 2017 – Jan. 1, 2018, but now delayed until June 9, 2017 including a transition period for the applicability of certain exemptions to the rule extending through Jan. 1, 2018. Read more: DOL Fiduciary Rule Explained as of June 9th, 2017 | Investopedia investopedia.com Alexander Demidov) |
общ. | FIFO rule | принцип FIFO (Alexander Demidov) |
общ. | Financial Rules | Финансовые правила |
общ. | firm rule | строгое правило (kara_alat) |
общ. | first rule of thumb | первое, что надо сделать (4uzhoj) |
рыбол. | fishing rule | правило рыболовства |
общ. | five-a-day rule | правило "употреблять пять порций овощей и фруктов в сутки" (dailymail.co.uk bojana) |
общ. | five-second rule | быстро поднятое упавшим не считается (krys-c) |
общ. | five-second rule | быстро поднятое не считается упавшим (о еде; ссылка на источник Tanya Gesse) |
общ. | five-second rule | правило пяти секунд (a five second window to pick up food after it has been dropped on the floor Val_Ships) |
общ. | five-second rule | раз-два-три, микробы не успели (у нас так говорят 4uzhoj) |
общ. | fixed rule | жёсткое правило (freedomanna) |
общ. | fixed rule | чёткое правило (freedomanna) |
комп. | floating rule | плавающая линейка (usually between columns, whose ends do not touch other rules) |
общ. | follow a rule | действовать в соответствии с правилами |
общ. | follow a rule | следовать правилу |
общ. | foot rule | указный фут |
общ. | foot-rule | фут (для измерения) |
общ. | foot rule | складной фут |
общ. | footless rule | нелепое правило |
общ. | foreign rule | иностранное владычество (scherfas) |
общ. | foreign rule | иностранное господство |
общ. | Four Rules of Number | четыре правила арифметики (a child needs to learn the four rules of number – ребенок должен знать четыре правила арифметики Рина Грант) |
общ. | fundamental principles of a democratic rule-of-law state | основы демократического правового государства (ABelonogov) |
общ. | grammar rule | грамматическое правило |
общ. | ground rule | принципы |
общ. | ground rule | незыблемое правило (Abysslooker) |
Игорь Миг | hard and fast rule | правило, не терпящее исключений |
Игорь Миг | hard and fast rule | аксиома (It seems флиртовать (to flirt) is used slightly more often to describe women and their behavior, but this is not a hard and fast rule: Он сидит за столом, радуется хорошему вину, шутит, флиртует с дамами … mberdy. us 2017) |
Игорь Миг | hard and fast rule | правило, у которого не бывает исключений |
Игорь Миг | hard and fast rule | аксиома: правило, у которого не бывает исключений |
Игорь Миг | hard and fast rule | раз и навсегда заведённое правило |
общ. | hard and fast rule | твёрдое правило |
общ. | hard rule | непреложное правило (sas_proz) |
рыбол. | harvest control rule | правило регулирования промысла (Ying) |
общ. | have a rule over one | иметь над кем-л. власть |
общ. | have the chief rule | иметь главное начальство |
общ. | he does everything by rule | он никогда не проявляет инициативы |
общ. | he does everything by rule | он всегда действует по шаблону |
общ. | he had a keen desire to see the country brought under the rule of law | он страстно желал, чтобы в его стране установилась власть закона |
общ. | he is not overparticular about this rule | он не очень строго соблюдает это правило |
общ. | he made it a rule + to inf. | у него было правило |
общ. | he made it a rule to get up early | он взял себе за правило рано вставать |
общ. | he works by rule of thumb | он работает на глазок |
общ. | he works by rule of thumb | он работает кустарным способом |
общ. | He's always spieling about how scientists ought to rule the world instead of politicians | он всегда распространяется насчёт того, что миром должны управлять учёные, а не политики (Taras) |
общ. | home rule | автономия |
общ. | home rule | самоуправление |
общ. | 24-hour Advance Manifest Rule | правило о предварительной подаче за 24 часа грузового манифеста (24 AMR; U.S. Customs 24-hour Advance Cargo Manifest Declaration Rule Black_Swan) |
общ. | I make it a rule to get up early | я обычно рано встаю |
общ. | ICC Rules for Documentary Credits | Правила для документарных кредитов Международной торговой палаты (Lesnykh) |
общ. | IMF Rules and Regulations | Правила и процедуры МВФ |
общ. | immutable rule | незыблемое правило (Ремедиос_П) |
общ. | impose a rule | ввести правило (Рина Грант) |
общ. | impose emergency rule | введение чрезвычайного положения (antonym – revoke lulic) |
общ. | impose/introduce/declare direct presidential rule | установить прямое президентское правление (bookworm) |
общ. | in derogation from the general rule | в порядке отступления от общего правила (Stas-Soleil) |
общ. | inflexible rule | правило, не поддающееся изменению (Markus Platini) |
общ. | In-House Rules | правила внутреннего распорядка (Bauirjan) |
общ. | institute a rule | установить правило (maystay) |
авиац. | instrument flight rule capability | возможность полёта по правилам полётов по приборам |
авиац. | instrument flight rule capability | возможность полёта по ППП |
общ. | Instrument Flight Rules | ППП (IFR; Правила полётов по приборам rechnik) |
общ. | Insurance Conduct of Business Rules | Правила ведения страховой деятельности (выдаются Financial Conduct Authority Ker-online) |
общ. | Insurance Conduct of Business Rules | Принципы ведения страховой деятельности (выдаются Financial Conduct Authority Ker-online) |
общ. | interfere with the operation of a rule | затруднять применение правила |
общ. | International Arbitration Rules | Международные Арбитражные Правила (gendaigle) |
общ. | interpretive rule | толковательная норма |
общ. | introduce a rule | вводить правило (a new method, a new fashion, a system, a useful technique, an improvement, etc., и т.д.) |
общ. | iron clad rule | железное правило |
биол. | island rule | "островное правило" (эволюции Dmitrarka) |
общ. | it is a good rule to go by | этому правилу полезно следовать |
общ. | it is a rule of thumb | принято (такой перевод подходит в некоторых контекстах 4uzhoj) |
общ. | it is a rule with them | у них так заведено |
общ. | it is a rule with us | у нас такой обычай |
общ. | it is a rule with us | у нас такое правило |
общ. | it is about time you learned the rule | пора бы вам выучить это правило |
общ. | it is my rule to stay abreast of the news | мой принцип-быть в курсе новостей |
общ. | keep a rule inviolate | неукоснительно следовать правилу |
общ. | Kerensky's rule | керенщина |
комп. | language rule | правило языка |
общ. | learning rule | правила обучения (ssn) |
общ. | learning rule | алгоритм обучения (ssn) |
общ. | learning rule | правило обучения (ssn) |
общ. | Life Saving Rules | методы выживания (Alexander Demidov) |
общ. | Life Saving Rules | Жизненно важные правила (SEIC, как вариант ABelonogov) |
общ. | lift emergency rule | вводить чрезвычайное положение (из Yahoo news Toughguy) |
общ. | majority rule | правление большинства |
общ. | majority rule | правило принятия решений большинством голосов |
общ. | make a rule | взять за правило (grafleonov) |
общ. | make a rule | ввести правило (linton) |
общ. | make a rule less stringent | смягчить правило |
общ. | make a rule of it | постоянно делать (что-либо) |
общ. | make a rule of it | взять за правило |
общ. | make a rule out of it | взять за правило (Alex_Odeychuk) |
общ. | make a rule practicable | взять за правило |
общ. | make it a rule | взять за правило |
общ. | make it a rule | принимать что-либо за правило (В.И.Макаров) |
общ. | make it a rule | взять что-л. за правило |
общ. | make it a rule | взять себе за правило (+ inf., to) |
общ. | make it a rule | взять себе за правило (bookworm) |
общ. | make it a rule | брать за правило |
общ. | make it a rule to do something | взять за правило делать (Johnny Bravo) |
общ. | mercy rule | поблажка (напр., когда счет будет 10:0, игроку автоматически зачисляется победа Kroatan) |
общ. | mob rule | охлократия (Власть толпы Ola-shade) |
общ. | mob rule | бесчинства толпы (grafleonov) |
общ. | mob rule | самосуд (grafleonov) |
общ. | Model Rules of Professional Conduct | правила адвокатской этики (4uzhoj) |
авиац. | Monday rule | правило понедельника (входит в условия применения некоторых спец. тарифов для перевозок в пределах Европы и из Европы в Израиль. Полет в направлении "обратно" из последнего пункта остановки за пределами страны отправления не может начаться раньше, чем 00 ч. 01мин. в понедельник, следующий за датой прибытия в первый пункт остановки за пределами страны отправления daria002) |
общ. | must rule | обязательное требование (traduiser) |
общ. | my rule is to have breakfast at seven o'clock | обычно я завтракаю в 7 часов утра |
общ. | nature rule | закон природы (Taras) |
общ. | night rule | ночной шум |
общ. | no-discrimination rule | запрет ценовой дискриминации (в контексте платёжных систем – запрет на взимание более высокой цены с потребителей, использующих соответствующие карты A.Rezvov) |
общ. | not rule out | не исключать (I don't rule out that it will happen at some point, but I think we are a long way off still. 4uzhoj) |
общ. | not rule out | не исключать возможности (она не исключает возможности = she does not rule out. She does not rule out marriage for her characters, but she does see the need to postpone the event. | US Secretary of State Condoleezza Rice says she does not rule out a meeting with her Iranian counterpart at a conference on Iraq's security in ... Alexander Demidov) |
общ. | Notaries Practice Rules | Порядок совершения нотариальных действий нотариусами (UK 4uzhoj) |
общ. | obey the rule | следовать правилу |
общ. | obey the rule | последовать правилу |
общ. | observe a rule | соблюдать правило |
общ. | observe a rule | проводить распоряжение в жизнь |
общ. | offside rule | правило офсайда |
общ. | old-rule | старорежимный (Vadim Rouminsky) |
общ. | on rule 43 | одиночник (преступник, отбывающий срок в одиночной камере, как правило, за преступление на сексуальной почве) |
общ. | one cannot rule out that | нельзя исключать, что (MichaelBurov) |
общ. | one must not rule out that | нельзя исключать, что (MichaelBurov) |
общ. | one-man rule | самовластие |
общ. | one-man rule | диктатура |
комп. | on-line rule check | оперативная проверка правила |
Игорь Миг | Ottoman rule | оттоманское владычество |
общ. | parliamentary rule | парламентское правление |
общ. | PAYGO rule | см. pay-as-you-go rules (Arky) |
общ. | people's rule | власть народа (Andrew052) |
общ. | personification of the rule of law | олицетворение законности (Taras) |
общ. | plumb rule | свинцовый отвес |
общ. | plumb rule | отвесная доска |
общ. | possession rule | "правило возврата" (правило, согласно которому в случае признания патента недействительным все суммы лицензионного вознаграждения, депонированные и не выданные лицензиару, подлежат возврату лицензиату) |
общ. | prices continue to rule high | цены продолжают стоять на высоком уровне |
общ. | prices continue to rule low | цены продолжают стоять на низком уровне |
общ. | the principle of divide and rule | принцип "разделяй и властвуй" (denghu) |
комп. | production rule | продукционное правило |
общ. | promotion of the rule of law | содействие соблюдению законности (Alexander Demidov) |
общ. | prove the rule | приводить доказательства правила (the contrary, the necessity of a reform, the roundness of the earth, etc., и т.д.) |
общ. | prove the rule | доказывать правило (the contrary, the necessity of a reform, the roundness of the earth, etc., и т.д.) |
общ. | pull the boy up for breaking a rule | сделать мальчику выговор за нарушение правил |
общ. | pursuant to the general rule | по общему правилу (If the corporation determines that it was not a U.S. real property holding corporation pursuant to the general rule, then the corporation may upon future ... ... a U.S. real property holding corporation pursuant to the general rule set forth in paragraph (b)(1) of this section and must notify the Service of its determination. Pursuant to the general rule the plaintiffs were entitled to the benefit of the presumption that costs follow the event. As such, unless extended by the IRS, the form will be mandatory for industry use as of August 1, 2017 pursuant to the general rule that prior versions of a form ... Alexander Demidov) |
общ. | rainy weather is the rule here | здесь как правило стоит дождливая погода |
геол. | rationality rule of indices | закон Аюи (lxu5) |
общ. | reduce anomalies to rule | подвести отклонения под правило |
общ. | revoke a rule | отменять правило |
общ. | rigid rule | твёрдое правило |
общ. | road traffic rule | правило дорожного движения (Alexander Demidov) |
общ. | Rule Britannia | "Правь, Британия" (патриотическая песня, традиционно исполняется во время разных торжеств) |
общ. | rule hard and fast | жёсткое правило |
общ. | Rule of Environmental Protection | правило охраны окружающей среды (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | rule of force | кулачное право (пока внедряется право сильного, кулачное право, до тех пор будут у нас возникать проблемы, которые мы сейчас наблюдаем в Северной Корее – ВВП.17) |
общ. | rule of law | принцип господства права |
общ. | rule of procedure | процессуальные нормы |
общ. | rule of telephone | телефонное право (bellb1rd) |
общ. | rule of threes | всё происходит по три (yar_t) |
общ. | rule of thumb | эмпирическое правило (Надежное, простое и удобное на практике правило, не претендующее на научную строгость и точность, но, благодаря своей простоте, прекрасно работающее для практических целей. Caver) |
общ. | rule of thumb | универсальное правило |
общ. | rule of thumb | проверенное правило (ART Vancouver) |
общ. | rule of thumb | простое и надёжное правило (проверенное временем, опытом и т. д.: Each piece should be approximately 2 inches square, and must contain at least 1 or 2 eyes or buds. Plant smaller potatoes whole. A good rule of thumb is to plant potatoes whole if they are smaller in size than a golf ball.) |
комп. | rule of thumb | эмпирическое правило |
общ. | rule of thumb | практическое правило (в отличие от научного) |
общ. | rule paper | линованная бумага |
общ. | Rule rules against perpetuities | "Правила против вечных распоряжений" (о недействительности сделок, устанавливающих вещные права со сроком возникновения более чем через 21 сод после смерти лица или лиц, названных в сделке) |
Игорь Миг | rule supreme | безраздельно господствовать |
общ. | Rules Committee | комитет по регламенту (ЛВ) |
общ. | Rules for Distributing Standing Timber in Forests of the USSR | Правила отпуска древесины на корню в лесах СССР (W.B. Simons ABelonogov) |
общ. | Rules for Safety in the Oil and Gas Industry | Правила безопасности в нефтяной и газовой промышленности (E&Y ABelonogov) |
общ. | Rules for the Approval of Norms of Extraction Losses of Commercial Minerals Which Are Technologically Connected With the Adopted Plan and Methods for the Development of a Deposit | Правила утверждения нормативов потерь полезных ископаемых при добыче, технологически связанных с принятой схемой и технологией разработки месторождения (E&Y ABelonogov) |
общ. | Rules for the Classification of Reserves of Commercial Minerals as | Правила отнесения запасов полезных ископаемых к (E&Y ABelonogov) |
общ. | Rules for the Determination of a Country of Origin of Goods | правила определения страны происхождения товаров (VictorMashkovtsev) |
общ. | Rules for the Development and Protection of Deposits of Mineral Waters and Therapeutic Muds | Правила разработки и охраны месторождений минеральных вод и лечебных грязей (E&Y ABelonogov) |
общ. | Rules for the Development of Deposits of Thermal Waters | Правила разработки месторождений теплоэнергетических вод (E&Y ABelonogov) |
общ. | Rules for the Registration of Motor Vehicles and Vehicle Trailers | Правила регистрации автомототранспортных средств и прицепов к ним (E&Y ABelonogov) |
общ. | Rules Governing Medicinal Products in the European Union | Порядок обращения лекарственных средств на территории Европейского союза (4uzhoj) |
общ. | Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited | Правила листинга ГФБ (marketscreener.com mightymads) |
общ. | Rules of Good Storage and Transportation Practice for Medicines for Human Use | Правила надлежащей практики хранения и перевозки лекарственных препаратов для медицинского применения (VictorMashkovtsev) |
общ. | Rules of Procedure | устав судопроизводства |
общ. | Rules of Procedure | свод процессуальных норм |
общ. | Rules of Professional Conduct | правила профессиональной этики (Баян) |
общ. | Rules of the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation | Регламент МКАС при ТПП РФ (gennier) |
общ. | Rules of the trust management | ПДУ (правила доверительного управления Lucym) |
общ. | Rules on Notarial Practice | Порядок совершения нотариальных действий нотариусами (Филиппины 4uzhoj) |
общ. | Rules on the Control of Information and Access to INTERPOL's Files | Правила контроля информации и доступа к файлам Интерпола (ROGER YOUNG) |
общ. | run the rule over sth | проверить (examine for correctness or adequacy: a third party, who would run the rule over the new system Olya34) |
биол. | satisfy the rule | удовлетворять правилу (sakitamahime) |
агрохим. | Schulze rule | правило Шульце |
авиац. | self-rule | самоудерживающий |
общ. | self rule | самоуправление |
общ. | set a rule at naught | нарушать правило |
общ. | set up a cry for home rule | провозгласить лозунг самоуправления |
общ. | SFA Rules | Правила Органа регулирования рынков ценных бумаг и фьючерсов (Велик.) |
общ. | shaky rule | неустойчивое правление |
общ. | slide rule | линейка |
общ. | slide-rule approach | подход в духе строгого учёта |
общ. | sliding-rule | логарифмическая линейка |
общ. | sliding rule | выдвижная линейка |
общ. | sliding-rule | счётная линейка |
общ. | softening of the rule | ослабление правления |
общ. | sole rule | единовластие (scherfas) |
общ. | Soviet rule | советская власть |
общ. | Soviet rule | советская власть (Under Soviet rule, freedom of information was an alien concept. Boris Gorelik) |
общ. | spelling rule | правило орфографии (Alex_Odeychuk) |
общ. | spelling rule | орфографическое правило |
общ. | square other men by one's rule | мерить других на свой аршин |
общ. | square other people by own rule | мерить других на свой аршин |
общ. | squeal rule | донос по закону (ABelonogov) |
общ. | St. August Dispensing the Rule of his Order | "Св. Августин передаёт устав своего Ордена" (названия изобразит. сюжетов, связанных с Августином) |
общ. | standing rule | постоянно действующие правила |
общ. | state a rule | сформулировать правило (an answer, etc., и т.д.) |
общ. | state based on the rule of law | правовое государство |
общ. | states subject to foreign rule | государства, находящиеся под иностранным владычеством |
общ. | stretch the rule to help his friend | истолковать правило так, чтобы помочь другу |
общ. | strictly conforming to rule | точно соответствующий правилу |
общ. | strictly conforming to rule | точно соответствующий нормам поведения |
общ. | strong rule | сильное правление |
общ. | strong-arm rule | правление сильной руки |
общ. | subject a nation to rule | подчинить страну чьему-либо господству |
общ. | tee rule | рейсшина (чертёжная линейка Т-образной формы) |
общ. | ten second rule | правило игры в зонах (баскетбол) |
общ. | that is the rule, but there are many exceptions | это правило, но есть много исключений |
общ. | that sort of thing is quite occasional, it's not the rule | такие вещи случаются редко, это отнюдь не правило |
общ. | the cardinal rule | основное правило (Lyubov_Zubritskaya) |
общ. | the Celts took well to life under Roman rule. | Кельты легко приняли жизнь под римским правлением. |
общ. | the exception proves the rule | исключение лишь подтверждает правило |
общ. | the exception proves the rule | исключение подтверждает правило |
общ. | the general rule is | как правило (SirReal) |
общ. | the golden rule | золотое правило |
общ. | the majority rule | власть большинства (Верещагин) |
общ. | the President did not rule out his own participation in the conference | президент считал возможным своё собственное участие в конференции |
общ. | the rule against lateness will stand | правило, запрещающее опаздывать, будет действовать и впредь |
общ. | the rule the law, this principle, the argument, etc. applies here | это правило действует в данной ситуации |
общ. | the rule the law, this principle, the argument, etc. applies here | это правило подходит в данной ситуации |
общ. | the rule the law, this principle, the argument, etc. applies here | это правило применяется в данной ситуации |
общ. | the rule the law, this principle, the argument, etc. applies here | это правило применимо в данной ситуации |
общ. | the rule holds in all cases | правило применимо ко всем случаям |
общ. | the rule holds of all cases | правило применимо ко всем случаям |
общ. | the rule is | положено (Tanya Gesse) |
общ. | the rule is to be kept constantly in mind | об этом правиле нельзя ни на минуту забывать |
Gruzovik | the rule of contraries | доказательство от противного |
общ. | the rule of force | власть силы |
общ. | the rule of the people | народовластие |
общ. | the rule of thumb | практический не научный способ метод (приблизительный подсчёт bigmaxus) |
общ. | the rule refers only to special cases | это правило относится только к особым случаям |
общ. | the rule stands | никто этого правила не отменял (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
общ. | the rule takes some explaining | это правило нужно обязательно объяснить |
общ. | the rule the law, this clause of the treaty, etc. was punctually kept | правило и т.д. точно соблюдалось |
общ. | the rule was rescinded, but not for long | правило отменили, но ненадолго |
общ. | the 4/5ths rule | правило 4/5 (The disparate impact doctrine is also known as the "4/5th's rule" or the "80% rule" and states that, "A facially neutral employment practice is one that does not appear to be discriminatory on its face; rather it is one that is discriminatory in its application or effect." "100 people applied for an Accountant position. Fifty females and fifty males. Of all the applicants, only 20 males passed an assessment test during the hiring process, while 48 females passed. What is 80% of 48? 38. And 20 males is less than 80% of the female acceptance rate so there is indeed adverse impact going on." – ссылка thesawgrassgroup.com Moscowtran) |
общ. | there is an exception to every rule | у каждого правила есть исключение |
общ. | there is no exception to this rule | из этого правила нет исключений |
общ. | there is no rule without an exception | нет правил без исключения |
общ. | there is no rule without exception | нет правила без исключения |
общ. | think the rule unfair | считать решение несправедливым |
общ. | this rule applies to all | это правило относится ко всем |
общ. | this rule does not always apply | это правило не всегда приложимо не ко всем случаям |
общ. | this rule does not always apply | это правило не всегда применимо |
общ. | this rule extends to first-year students | это правило распространяется и на первокурсников |
общ. | this rule goes under point five | это правило относится к пункту пятому |
общ. | this rule goes under point five | это правило относится к пятому пункту |
общ. | this rule has fallen into abeyance | это правило устарело |
общ. | this rule has fallen into abeyance | это правило больше не соблюдается |
общ. | this rule the principle, the theory, the hypothesis, etc. holds for all cases | это правило подходит ко всем случаям |
общ. | this rule is absolute | это правило является верным всегда |
общ. | this rule is inapplicable here | это правило здесь не применимо |
общ. | this rule is not observable | это правило не соблюдается |
общ. | this rule will hold in all cases | это правило относится ко всем случаям |
общ. | this rule would have been out of place here because of its speciality | это правило было бы здесь неуместно вследствие своего частного характера |
общ. | this rule would have been out of place here because of its specialty | это правило было бы здесь неуместно вследствие своего частного характера |
общ. | three-hour rule | правило трёх часов (Taras) |
общ. | thumb rule | эмпирическое определение |
общ. | thumb rule | приближённый метод |
Игорь Миг | thwart constitutional rule | свергнуть законную власть |
общ. | Trademarks Rules | инструкция по применению закона о товарных знаках |
общ. | Traffic Rules of the Russian Federation | Правила дорожного движения Российской Федерации (ABelonogov) |
общ. | transgress a rule | нарушать правило |
общ. | transitional rule | переходное положение (Sunshine Fish) |
общ. | Transport Rule | Правило переноса выбросов загрязняющих веществ в атмосферном воздухе (ambassador) |
физ.-хим. | Traube's rule | правило Траубе (вовик) |
общ. | Treaty on Uniform Rules for Determining the Country of Origin of Goods | Соглашение о единых правилах определения страны происхождения товаров (E&Y ABelonogov) |
общ. | two-crew rule | правило "двух членов экипажа" (в кабине самолёта Artjaazz) |
общ. | two-crew rule | "правило двух человек" (Правило о том, что на протяжении всего полёта в кабине самолёта должны находиться два пилота. Artjaazz) |
общ. | two-man rule | правило двойного контроля (Artjaazz) |
общ. | two-man rule | правило принцип двух людей (Artjaazz) |
общ. | two-man rule | принцип четырёх глаз (Artjaazz) |
общ. | unbreakable rule | незыблемое правило (JaneN) |
общ. | UNCITRAL Arbitration Rules | регламент ЮНСИТРАЛ (AD Alexander Demidov) |
общ. | under communist rule | при коммунистах (Anglophile) |
общ. | Under God the People Rule | Власть народа по воле Божьей (девиз штата Южная Дакота ABelonogov) |
общ. | under Labour rule | при правительстве лейбористов |
Игорь Миг | under strongman rule | в условиях авторитарной системы правления |
Игорь Миг | under strongman rule | в условиях диктатуры |
Игорь Миг | under the rule of the czars | при царе |
общ. | under Tory rule | при правительстве консерваторов |
общ. | undiluted home rule | полное самоуправление (raf) |
общ. | undivided rule | безраздельное господство (Anglophile) |
общ. | unexceptional rule | правило, не имеющее исключений |
общ. | Unified Rules for the Protection of Subsurface Resources upon the Development of Deposits of Solid Commercial Minerals | Единые правила охраны недр при разработке месторождений твёрдых полезных ископаемых (E&Y ABelonogov) |
общ. | Uniform Rules for Demand Guarantees | Унифицированные правила для гарантий по требованию (Публикация № 458 Международной торговой палаты. Источник перевода: Гражданский кодекс РФ, статья 368. Понятие банковской гарантии AnnaB) |
общ. | Uniform Rules for Demand Guarantees | Унифицированные правила для гарантий (Alexander Demidov) |
общ. | universal rule | правило, не имеющее исключений |
общ. | unspoken rule | негласное правило (denghu) |
общ. | untitled to rule | не имеющий права на престол |
общ. | unwritten rule | неписаное правило (I didn't know it then, but I'd broken one of the biggest unwritten rules. Rust71) |
общ. | unwritten rule | неписаный закон (Rust71) |
общ. | violate a rule | нарушать правило |
общ. | visa scheme rule | правило визового режима (Alexander Demidov) |
общ. | waive a rule of procedure | не прибегать к какому-либо правилу процедуры |
общ. | waive rule | не применять правила (закона) |
общ. | walk after a rule | руководствоваться правилом |
общ. | walk after a rule | действовать по правилу |
общ. | walk by a rule | руководствоваться правилом |
общ. | walk by a rule | действовать по правилу |
общ. | what does rule in life? | что самое главное в жизни человека? (Taras) |
общ. | when does that rule go into operation? | когда это правило вступит в силу? |
общ. | when does the rule apply? | когда действует это правило? |
общ. | when does the rule apply? | в каких случаях можно применить это правило? |
общ. | when does the rule apply? | в каких случаях действует это правило? |
общ. | when does the rule apply? | когда можно применить это правило? |
общ. | who made this ridiculous rule? | кто придумал это глупое правило? |
общ. | without rule of law | беспредел (Lavrov) |
Gruzovik | wooden rule marked with subdivisions in inches and feet | дюймовик |
общ. | work to rule | разновидность забастовки, призванной добиться соблюдения трудового соглашения |
общ. | work to rule | требование соблюдать правила работы |
общ. | work to rule | строгое выполнение условий трудового соглашения (коллективного договора и т. п.) |
общ. | work to rule | отказ работников работать дополнительное время |
общ. | you can't buck against the rule | вы не можете выступать против правил |