СловариФорумКупитьСкачатьКонтакты

   Английский
Термины, содержащие All | все формы | только в заданной форме
ТематикаАнглийскийРусский
общ.abandon all hopeотчаяться (His young wife had abandoned all hope of bringing him to heel, by means of her cunt, that trump card of young wives. 4uzhoj)
общ.abandon all hopeоставить всякую надежду (Lena Nolte)
общ.abandon all plansотказаться от всех планов (in favour of lying on the sofa without a single shred of guilt — в пользу лежания на диване, не испытывая ни малейшего чувства вины nsnews.com Alex_Odeychuk)
общ.abandon hope all ye who enter hereоставь надежду всяк сюда входящий (Dante)
общ.accumulate all kinds of junkобрастать всяким ненужным барахлом (VLZ_58)
общ.an all-important questionвопрос первостепенной важности
общ.an all-time box office favouriteфильм, неизменно пользующийся кассовым успехом
общ.an estimated average of 40% of all illegal immigrants entered the USA legallyне менее 40 % лиц, приехавших в США на вполне законных основаниях, впоследствии становились нарушителями визового режима (bigmaxus)
общ.appearances are all against youна первый взгляд всё против вас
общ.appearances are all against youвидимо, всё складывается неблагоприятно для вас
общ.archaic for all timeво веки веков
общ.are all these sits answered for?все эти места заказаны?
общ.Are all your rooms let? – Yes, I'm thankful to say'Все комнаты сданы?' – "Да, слава Богу"
общ.are the youngsters all right?ваши детишки здоровы?
общ.are we all here?все в сборе? (kee46)
общ.are you going to stick in all day?вы собираетесь просидеть дома весь день?
общ.are you going to stick in all day?вы собираетесь проторчать дома весь день?
общ.are you sure you're not making all this up?а ты не сочиняешь? (ART Vancouver)
общ.armed at all pointsбыть во всеоружии
общ.armed at all pointsво всеоружии
общ.assortment of all good attributesвоплощение всего хорошего (a ~ Alex_Odeychuk)
общ.assume all powers of governmentвозложить на себя всю полноту государственной власти (He could proclaim a state of emergency or martial law and assume all powers of government without significant restrictions. | On May 15 they unanimously approved a resolution recommending that the individual colonies assume all powers of government. Alexander Demidov)
общ.baffle all descriptionне быть в состоянии описать
общ.bandage all ofперебинтовать
общ.banquet with all the trimmingsбанкет по всей форме
общ.bathe all the childrenперекупать всех детей
общ.become all-encompassingпроникнуть во все сферы жизни (Ремедиос_П)
общ.become familiar with all materials of the conferenceзнакомиться с материалами совещания
общ.become known all over the countryпрогреметь на всю страну (Interex)
общ.before the law all persons ought to be treated alikeперед лицом закона со всеми следует обращаться одинаково
общ.bend all energies toнаправлять всю свою энергию на (что-либо)
общ.bend all energies toнаправлять всю свою энергию (на что-либо)
Gruzovikbeneath all criticismниже всякой критики
общ.beneficial to all concernedполезный для всех заинтересованных лиц (Alex_Odeychuk)
общ.blow off all ammunitionрастратить все боеприпасы
Gruzovikblue all over againпересинивать (impf of пересинить)
Gruzovikbore all overизвинтить (pf of извинчивать)
Gruzovikbore all overизвертеть (pf of извёртывать)
общ.break all the chinaвыполнить приказ независимо от обстоятельств (Из Словаря новых слов и значений З. Трофимовой I. Havkin)
общ.break down all oppositionподавить всякое сопротивление (smb.'s resistance, his will, etc., и т.д.)
общ.break down all oppositionсломить всякое сопротивление (smb.'s resistance, his will, etc., и т.д.)
общ.break off all relations withпрекратить всякие отношения (smb., с кем-л.)
общ.break through all difficultiesпреодолеть все препятствия
общ.burn all bridgesрубить концы (в некоторых контекстах такой перевод подойдет 4uzhoj)
общ.burn all downсжечь мосты (Semelina)
общ.burn all nightгореть всю ночь
общ.burn all overизжигать
общ.burn all overизжечь
Gruzovikburn all overизжигать (impf of изжечь)
Gruzovikburn all overизжечь (pf of изжигать)
общ.burn up all the dead leavesсжигать все сухие листья (the waste paper, the garden rubbish, etc., и т.д.)
общ.buy up all the goodsскупать все товары (all the available trucks, the whole supply, etc., и т.д.)
общ.bypassing all these enchantmentsминуя все эти прелести (Interex)
общ.cassolettes, which, being now lighted up, exhaled all the perfumes of the East R. Sherwoodзажжённые курильницы для благовоний источали все ароматы Востока
общ.catch up with all the gossipразузнать все сплетни (SirReal)
общ.certain examples of rhythmic contractility are all too familiarнекоторые случаи ритмического сокращения слишком хорошо известны
общ.charm is a golden key that opens all doorsшарм-это золотой ключик, подходящий к любой двери
общ.chase all fearотбросить всякий страх
общ.check all the important pointsотметить галочкой все важные пункты (the items on the agenda, the members, etc., и т.д.)
Игорь Мигclassic all-time case in pointхрестоматийный пример
общ.computers became cheaper and dispersed all over the worldкомпьютеры подешевели и распространились по всему миру
общ.contrary to all expectationsвопреки всем ожиданиям (Interex)
общ.contrary to all predictionsвопреки всем прогнозам (bookworm)
общ.contrary to my expectations all went wellвопреки моим ожиданиям всё прошло хорошо
общ.Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against WomenКонвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (Lavrov)
общ.conversant with all ranks of societyхорошо знающий все слои общества
общ.creep on all foursползать на четвереньках
общ.creep on all foursползти на четвереньках (Abysslooker)
общ.cut costs all roundэкономить в большом и малом (Lenochkadpr)
общ.daub all over with tarвымазать кого-либо дёгтем
общ.dead to all feelingsчёрствый
общ.dead to all feelingsскупой на эмоции (SirReal)
общ.dead to all feelingsбесчувственный
общ.deaf to all entreatiesглух ко всем просьбам
общ.decline all responsibility forне нести ответственности за (dimock)
общ.deserve all of thisзалуживать всё это (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
общ.desire with all one's beingжелать всем своим существом (Technical)
общ.devote all energies to paintingотдавать все свой силы живописи
общ.dig all overископать
общ.dig all overперекопать всё вокруг (I always try and find them in the snow and uncover them. I feel like I look a little stupid looking for them, but it helps so much especially when it’s melting fast. In the snow they are hard to find. I have had to memorize where they are on my street. One year I dug all over trying to find one when our street flooded. (Twitter) ART Vancouver)
Gruzovikdig all overискапывать (impf of ископать)
общ.dig holes all overизорваться
общ.dig holes all overискапывать
общ.dig holes all overископать
Gruzovikdig holes all overизрыть (pf of изрывать)
общ.dig holes all overизрываться
Gruzovikdig holes all overизрывать (impf of изрыть)
общ.dig holes all overизорвать
общ.discharge all debts owing by the Companyпогашать все долги Компании (Спиридонов Н.В.)
общ.discharge all obligationsвыполнить все обязательства
общ.displaying all her charmsдемонстрируя все свои прелести
общ.draw a sharp distinction between trusted friends and all outsidersпроводить чёткое различие между своими и чужими
общ.draw all overразрисовать
Gruzovikdraw all overразрисовать (pf of разрисовывать)
общ.draw all overразрисовываться
общ.draw all overразрисоваться
общ.draw all overразрисовывать
общ.drink away all one's earningsпропивать весь заработок
общ.drink away all one earnsпропивать весь заработок
общ.drink till all is blueнапиться до чёртиков
общ.drink till all is blueдопиваться до зеленого змия
общ.drink till all is blueдопиться до белой горячки
общ.drink till all is blueнажраться вусмерть
общ.drink till all's blueдопиться до белой горячки
общ.drink till all's blueдопиваться до белой горячки
общ.drive all overобкататься
общ.drive all overобъехать
общ.drive all overобъезжаться
общ.drive all overобъезжать
общ.drive all overобкатываться
Gruzovikdrive all overизбороздить (pf of изборождать, бороздит)
общ.except ye repent, ye shall all perishесли вы не покаетесь, то все погибнете
общ.exclude all reference toизъять всякое упоминание о
общ.exclude all reference to something from the minutesизымать всякое упоминание о чём-либо из текста протокола собрания
общ.exercise a great influence on all of usоказывать большое влияние на всех нас
общ.exercise all reasonable optionsиспользовать все разумные возможности (Alexander Demidov)
общ.exercise all reasonable options available toиспользовать все имеющиеся в распоряжении разумные возможности (Alexander Demidov)
общ.exert all effortsприлагать все усилия
общ.exert all one's influenceиспользовать всё своё влияние (russiangirl)
общ.exert all powersприложить все усилия
Gruzovikexert all one's powersприлагать усилия
общ.exert all powersприлагать все усилия
общ.exert all one's strengthнатужиться (разг. lyrarosa)
общ.exert all strengthнапрячь все силы
общ.exhaust all legal remediesпройти все судебные инстанции (Alexander Demidov)
общ.exhaust all legal remediesиспользовать все законные средства
Gruzovikexhaust all patienceпереполнить чашу терпения
общ.exhaust all possibilitiesпроверить все возможности (Taras)
общ.exhaust all possibilitiesвсё прояснить (Taras)
общ.exhaust all possibilitiesисчерпать все возможности (bookworm)
общ.exhaust all possible combinationsперепробовать все возможные комбинации
общ.exhaust all possible ways to solve the problemперепробовать как правило, безрезультатно все возможные пути решения проблемы
общ.exhaust all reservesистощить все резервы
общ.exhaust all the argumentsисчерпать все доводы
общ.exhaust all the argumentsпривести все доводы
общ.exhaust all the avenues ofисчерпать все средства (if you've exhausted all the other avenues of resolving the dispute 4uzhoj)
общ.face all puckered up with revulsionбрезгливая гримаса (VLZ_58)
общ.face-veil covering all but the eyesникаб (Butterfly812)
общ.feel all rightчувствовать себя хорошо
общ.feel pain all over one's bodyощущать боль во всём теле (sankozh)
общ.find out all the factsвыяснить все обстоятельства (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.)
общ.find out all the factsвыяснить все факты (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.)
общ.find out all the factsвыяснить все данные (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.)
общ.find out all the factsузнать все обстоятельства (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.)
общ.find out all the factsузнать все факты (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.)
общ.find out all the factsузнать все данные (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.)
общ.one's fingers are all thumbsвсё из рук валится
общ.first cause of all causesпричина всех причин
общ.first, last and all the timeраз и навсегда
общ.first last and all the timeраз и навсегда
общ.first of all, I never said anything like thatво-первых, я ничего подобного не говорил
общ.forsaking all othersзабывая про всех других (Olga Fomicheva)
общ.gamble away all one's moneyпроигрываться
общ.gamble away all one's moneyпроиграться
общ.graze cattle all the winterпасти скот всю зиму
общ.Greetings to all those who receive this documentс уважением к тем, кого касается нижеизложенное (Johnny Bravo)
общ.have all butпочти (Supernova)
общ.have all but stoppedпочти прекратились (Gangland shootings have all but stopped in Surrey. ART Vancouver)
общ.have it all sewed upв дамках (Taras)
общ.have it all wrapped upв дамках (Taras)
общ.have you all you want?у вас есть всё, что вам нужно?
общ.have you collected all the data?у вас собран весь материал?
общ.have you got all you require?у вас есть всё, что требуется?
общ.have you got all you require?у вас есть всё, что нужно
общ.having it all immediatelyвсё и сразу (Moscowtran)
общ.having put all this work into the plan, I want to be in at the finishпоскольку эта работа включена в план, я хочу присутствовать при её окончании
общ.having said all of thisитог сказанного (cmvixq)
общ.having said all of thisподытоживая сказанное выше (cmvixq)
общ.having said all of thisподытоживая сказанное (cmvixq)
общ.hold one's position against all competitorsне сдавать своих позиций соперникам
общ.if all else failsв крайнем случае (SirReal)
общ.if all else failsесли больше ничего не получается (Баян)
общ.if all goes to planесли всё пойдет по плану (Alex_Odeychuk)
общ.if all goes wellесли всё будет в порядке (Баян)
общ.if all goes wellесли ничто не помешает (Баян)
общ.if all goes wellесли всё пройдёт благополучно
общ.if all the cars keep together we shall be quite safeесли все машины пойдут вместе, нам нечего бояться
общ.if at all possibleесли это возможно (reverso.net Aslandado)
общ.if at all possibleпри любой возможности, при малейшей возможности (А. Гордеев)
общ.if he coughs at all she runs to himстоит ему только кашлянуть, она бежит к нему
общ.if he wants to speak to me or anything I'll be here all dayесли он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь день
общ.if he's done it, there's all the more reason why you should be ableесли уж он это сделал, то вы и подавно сумеете
общ.if it is all right with youесли вы согласны
общ.if it is all right with youесли это вас устраивает
общ.if it is all the same to youесли это вам безразлично
общ.if it is all the same to youесли вы не возражаете
общ.if it's all the same to youесли тебе всё равно (NumiTorum)
общ.if it's all the same to youи всё же (NumiTorum)
общ.if it's all the same to youесли вам всё равно (NumiTorum)
общ.if it's all the same to youесли вам без разницы (NumiTorum)
общ.if it's all the same to youесли не возражаете (NumiTorum)
общ.if it's all the same to youесли тебе без разницы (NumiTorum)
общ.if it's all the same to youесли не возражаешь (NumiTorum)
общ.if it's all the same to youесли не против (NumiTorum)
общ.if it’s at all possibleесли это вообще возможно
общ.if the only tool you have is a hammer, you will start treating all your problems like a naileсли из инструментов у тебя только молоток, то ко всем проблемам начнешь относиться как к гвоздю (Alex Lilo)
общ.if the sun shines it will be all the better for our tripесли будет солнечно, тем лучше для нашего путешествия
общ.if we all hang together our plan will succeedесли мы проявим единство, мы осуществим свой план
общ.if we get all the workers out, we may be able to force the government to actесли все рабочие забастуют, мы сможем заставить правительство действовать
общ.if you knew all that I have gone through!если бы вы знали, что я пережил!
общ.imagine all sorts of thingsдумать бог знает что
общ.imagine all sorts of thingsдумать всякое
общ.insight into all facetsпонимание всех аспектов (olga don)
общ.Jack at all tradesна все руки мастер
общ.jack at-all-tradesчеловек на все руки
общ.jack of all tradesмастер на все руки
общ.jack of all trades and master of noneмастер во всём и ни в чём (Levairia)
общ.jack of all trades, master of noneи всем невестам жених, и всем женихам невеста (Fifis)
общ.jack-of-all-tradesи швец, и жнец, и в дуду игрец
общ.jack-of-all-tradesспециалист широкого профиля (uar)
общ.jack-of-all-tradesмастер на все руки
общ.judging by all appearancesпо всему видно (Mongolian_spy)
общ.keep a sharp eye on someone all the timeне спускать глаз с кого-либо ни на секунду (linton)
общ.kind of all rightтуда-сюда (Tanya Gesse)
общ.knowing all I can hardly approve of your conductзная все обстоятельства, я не могу одобрить ваше поведение
общ.knowing all I can hardly approve of your conductзная всё, я не могу одобрить ваше поведение
общ.lay aside all hope of rescueпотерять надежду на спасение
общ.lay aside all hope of rescueоставить всякую надежду на спасение
общ.lay it all outизлить душу (Ремедиос_П)
общ.let it all hang outплюнуть на все (Dianka)
общ.let them all see what you are made ofпусть все видят, чего ты стоишь
общ.let them all see what you are made ofпусть все видят, что ты за человек
общ.let us get all this straightened outдавайте разберёмся (- implying that a misunderstanding has occurred ART Vancouver)
общ.let us pull all togetherдавайте потянем все вместе
общ.let us put it all together and see what it will come toдавайте сложим всё это и посмотрим, что получится
общ.let'em all come!пусть они все приезжают!
общ.let'em all come!будь что будет! (выражение бесстрашия перед лицом трудных обстоятельств)
общ.let's make sure we are all singing from the same choir bookдавайте все вместе хором дружно (tfennell)
общ.let's set aside all formalityдавайте отбросим все формальности
общ.let's set aside all other considerationотбросим все другие соображения (the question of expense, anything else, etc., и т.д.)
общ.let's set aside all other considerationоставим все другие соображения (the question of expense, anything else, etc., и т.д.)
общ.lick all creationпревосходить все ожидания
общ.lick all creationпревзойти все ожидания
общ.lift all boatsпойти на пользу всем (A.Rezvov)
общ.lift all boatsбыть полезным для всех (A.Rezvov)
общ.live in a world all by oneselfуйти в себя (Franka_LV)
общ.make all necessary arrangements for repairпринять все необходимые меры к устранению повреждений (4uzhoj)
общ.make her do all she canгоните вовсю! (Ivan1992)
общ.make sure that you take all your possessions ashore with youпроверьте, все ли ваши вещи выгружены на берег
общ.... makes all the differenceот ... зависит всё (SirReal)
общ.makes all the differenceот которой зависит все (Nadia U.)
общ.man for all seasonsмастер на все руки (Alexey Lebedev)
общ.many aspects of the subject are not treated at all by the authorмногие стороны предмета вообще не затрагиваются автором
общ.many aspects of the subject are not treated at all by the authorмногие стороны предмета вообще не рассматриваются автором
общ.many aspects of the subject are not treated at all by the authorмногие аспекты предмета вообще не затрагиваются автором
общ.many aspects of the subject are not treated at all by the authorмногие аспекты предмета вообще не рассматриваются автором
общ.mark all overиспещрять (with something Anglophile)
Gruzovikmark all over withиспещрять (impf of испещрить)
общ.mark all overиспещряться (with)
общ.mark all overиспещрить (Anglophile)
общ.melt all the colours into oneсплавить все цвета вместе
общ.mobilize all resoursesмобилизовать все ресурсы
общ.muster all courageсобрать всё своё мужество
общ.muster all strengthсобраться с силами
общ.muster all strengthмобилизовать все свои силы
общ.muster up all courageсобрать всё своё мужество
общ.mute all sharp contrastsсглаживать все резкие контрасты
общ.name all the capitals of these statesперечислите столицы этих штатов
общ.name all the capitals of these statesназовите столицы этих штатов
общ.name all the flowers in the gardenперечислить названия всех цветов в этом саду
общ.name all the flowers in the gardenперечислить названия всех цветов в этом саду
общ.name all the great writers of the periodперечислять всех великих писателей этого времени (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc., и т.д.)
общ.name all the great writers of the periodназывать всех великих писателей этого времени (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc., и т.д.)
общ.neither meat nor drink had passed his lips all dayза весь день он ни куска не проглотил
общ.neither meat nor drink had passed his lips all dayза весь день он куска не проглотил
общ.nuclear power, with all its attendant risksатомная энергия и опасность, связанная с её использованием (bigmaxus)
общ.of all handsпреимущественно
общ.of all lovesво имя любви
общ.of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her ownиз всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине
общ.of all the books that have been given to the public on the problemиз всех выпущенных по данному вопросу книг
общ.of all the peopleобщенародный
общ.of all thingsпреимущественно
общ.orders invitations, etc. rolled in from all sidesзаказы и т.д. сыпались со всех сторон
общ.out of all cessчрезмерно
общ.out of all cessсверх всяких пределов
общ.out of all comparisonвне всякого сравнения
общ.out of all hoбеспрерывно
общ.out of all hoбезостановочно
Игорь Мигout of all proportionнеадекватный
Игорь Мигout of all proportionдиспропорциональный
Игорь Мигout of all proportionвыходящий за пределы разумного
Игорь Мигout of all proportionнепропорциональный
Игорь Мигout of all proportionнесоразмерный
общ.out of all proportionвне всякого сравнения (The community of rich Russians in London, however, has a profile out of all proportion to its numerical size. TMT Alexander Demidov)
общ.out of all proportion to somethingвне всякого сравнения (с чем-либо; They earn salaries out of all proportion to their ability. – Они зарабатывают зарплаты вне всякого сравнения с их способностями. TarasZ)
общ.out of all reasonчрезмерный
общ.out of all reasonни в какие ворота не лезет
общ.out of all relationнесоразмерный
общ.panacea for all woesпанацея от всех бед (Olga Okuneva)
общ.past all dangerвне всякой опасности
общ.Pavlova was all the rageвсе с ума сходили по Павловой
общ.pay all amounts dueпроизвести окончательный расчёт (triumfov)
общ.person who is all talkбалабол (4uzhoj)
общ.play an all-or-nothing gameидти ва-банк
Gruzovikplay for all one has wonиграть на квит
общ.play one's hand for all it is worthпоставить всё на карту
общ.play the devil and all withиспортить всю музыку
общ.play the devil and all withпогубить (что-либо)
общ.play the devil and all withперевернуть что-либо вверх дном
общ.polls will be open all dayизбирательные участки будут открыты целый день
общ.polls will be open all dayизбирательные пункты будут открыты целый день
Игорь Мигpull out all the stopsиз кожи вон лезть
общ.pull out all the stopsполностью проявить себя
общ.pull out all the stopsстать центром / объектом всеобщего внимания (ele-sobo)
общ.pull out all the stopsна всю катушку (Tanya Gesse)
общ.reasons that preponderate over all othersсоображения более важные, чем все остальные
общ.reduce all to the same levelстричь всех под одну гребёнку (Anglophile)
общ.reduce waste in all things big and smallэкономить в большом и малом (Lenochkadpr)
общ.remove all doubtпревозмочь всевозможные опасения (MichaelBurov)
общ.remove all doubtотодвинуть всяческие сомнения (MichaelBurov)
общ.remove all doubtлишиться любых сомнений (MichaelBurov)
общ.remove all doubtразвеять всякие сомнения (MichaelBurov)
общ.remove all doubtsустранить все сомнения
общ.remove all doubtsустранять все сомнения
общ.remove all doubtsуничтожить все сомнения
общ.remove all restraintsснять все ограничения (Heavy NATO bombing followed and all restraints were removed from Croatia in its initiative to re-take Krajina. VLZ_58)
Gruzovikremove all the menобезмужичивать (impf of обезмужичить)
общ.render all possible assistanceоказать посильное содействие (Logofreak)
общ.render all possible supportоказать посильное содействие (Logofreak)
общ.renounce all attemptотказаться от всякой попытки
общ.renounce all claimsотказаться от всех претензий
общ.required at all timesобязан всегда (The Exhibitor is required at all times to hold appropriate insurance cover of not less than Ј1 million to cover its potential liabilities under this clause to The Venue ...)
Gruzovikroot of all evilкорень зла
Gruzovikrun all overперебе́гать
общ.run all overперебегаться
общ.run all overперебежать
общ.run all overобегать
общ.run all overобежать
общ.run all overперебегать
общ.run all over the town looking forбегать по всему городу в поисках (Soulbringer)
общ.run one's hands all overраспускать руки (someone taranenko_2892)
общ.run his sister down at all partiesтретировать его сестру на всех вечерах (her husband in public, etc., и т.д.)
общ.run on all four cylindersразвернуться вовсю (Anglophile)
общ.run on all four cylindersработать не покладая рук (Anglophile)
общ.run on all four cylindersбыть в отличной форме (Anglophile)
общ.run on all four cylindersразвернуться на всю катушку (Anglophile)
общ.run on all four cylindersнаходиться в прекрасной форме (Anglophile)
общ.run on all four cylindersработать на полную мощность (Anglophile)
общ.run upon all fours in the resemblanceподражать до мелочи
общ.run upon all fours in the resemblanceпоходить до мелочи
общ.saving that he is slightly deaf, he has preserved all his facultiesон только немного оглох, а в остальном сохранил все свои способности
общ.school occupies all my timeшкола отнимает у меня всё время
общ.See? There you go with all that sentimental stuffя ведь знал, что ты не можешь без соплёй (Taras)
Игорь Мигself-propelled all-weather anti-tank systemПТРК
Игорь Мигself-propelled all-weather anti-tank systemсамоходный всепогодный круглосуточный противотанковый ракетный комплекс
общ.set all springs a-goingнажать на все педали
общ.set all springs a-goingнажать на все пружины
общ.set all springs a-goingнажать на все кнопки
общ.set down all her purchases to my accountзапишите все её покупки на мой счёт
общ.shorn of all rightsлишённый всех прав (Alexey Lebedev)
общ.silks in all shades of blueшёлковые нитки всех оттенков синего цвета
общ.smoke all ofперекуривать
общ.smoke all ofперекурить
Gruzoviksmoke all sorts of tobaccoперекуривать (impf of перекурить)
общ.some folk have all the luck!везёт же людям! (Anglophile)
общ.some ideas offer themselves to all men's understandingsнекоторые мысли рождаются в голове у всякого
общ.someone is all thumbsруки растут не из того места (MichaelBurov)
общ.spark all sorts of speculationsпородить разнообразные догадки (leranka)
общ.speculators bookstoreed up all the seatsспекулянты скупили все билеты
общ.spend all one's life in povertyпрожить всю жизнь в нищете
Gruzovikspend all one's money on foodпроедаться (impf of проесться)
Gruzovikspend all one's money on foodпроесться (pf of проедаться)
общ.spend all money on foodпроесться
общ.spend all money on foodпроедаться
Gruzovikspend all of one's moneyиздерживаться (impf of издержаться)
Gruzovikspend all of one's moneyиздержаться (pf of издерживаться)
общ.spend all one's timeдневать и ночевать (Anglophile)
общ.spend all one’s timeдневать и ночевать
общ.spend all timeдневать и ночевать
общ.spend all time playingпроводить всё время за игрой
общ.spend all time readingпроводить всё своё время за чтением
Gruzovikspit in all directionsрасплевать
общ.spring wakes all natureвесной пробуждается вся природа
Gruzovikstake all one has wonиграть на квит
общ.struck all of a heapподавленный
общ.studies take up all my attentionучёба поглощает всё моё внимание
общ.such happiness was all he wishedтакого счастья – вот всё, что он желал
общ.such happiness was all he wishedподобного счастья – вот всё, что он желал
общ.such language is not at all ladylikeтакие выражения не подобают даме
общ.swarm all overпереполнять (Facts and figures are swarming all over you today, and they could create quite a buzz in your brain. VLZ_58)
общ.thanks for all your courtesiesспасибо за всё то внимание, которое вы мне оказывали
общ.thanks to all of youспасибо всем вам (Alex_Odeychuk)
общ.Thanks very much for explaining all this to meБольшое спасибо, что объяснили (ART Vancouver)
общ.tickets are sold at all points on the lineбилеты продаются на всех пунктах линии
общ.touch all of usзатрагивать всех нас (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.)
общ.touch all of usкасаться всех нас (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.)
Gruzoviktour all overобъезжать (impf of объехать)
общ.tour all over Europeобъехать всю Европу (all over the world, etc., и т.д.)
общ.tour all over the worldсовершать кругосветное путешествие
общ.try with all mightстараться изо всех сил
общ.upon all occasionsво всяком случай
общ.upon completion of all necessary paperworkпосле окончания оформления всех необходимых документов (Alexander Demidov)
общ.upon one's conscience I cannot in all conscience ask him to do itсовесть не позволяет мне поручить ему это
общ.use all meansиспользовать все средства
общ.use all possibilitiesиспользовать все возможности (kozelski)
общ.use all reasonable diligenceприложить максимум усилий (Alexander Demidov)
общ.use all reasonable endeavoursприложить все разумные усилия (VictorMashkovtsev)
общ.use all reasonable endeavoursиспользовать все разумные возможности (Vickyvicks)
общ.use any and all measuresприменять любые меры (Alex_Odeychuk)
общ.use up all the possibilitiesисчерпать все возможности (grafleonov)
общ.Variety is the very spice of life, That gives it all its flavourперемены придают остроту жизни (выражение создано поэтом У. Каупером (W. Cowper, 1731-1800) "The Task", "The Timepiece" Taras)
общ.verify all the citations in a bookсверить цитаты в книге
общ.verify all the citations in a bookпроверить цитаты в книге
общ.virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up beingпрактически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни
общ.walk all aroundвыхаживать
общ.walk all overобходиться
общ.walk all overошагивать
Gruzovikwalk all overисходить
Gruzovikwalk all overвыходить (pf of выхаживать)
общ.walk all overобходить
Gruzovikwalk all overистоптать (pf of истаптывать)
Gruzovikwalk all overобходить
общ.walk all overвытирать ноги об (someone – кого-либо Interex)
Игорь Мигwalk all overпопирать
Игорь Мигwalk all overни во что не ставить
Игорь Мигwalk all overни в медный грош не ставить
общ.walk all overвыхаживать
общ.walk all overисходить (a place)
Gruzovikwalk all overошагивать (impf of ошагать)
общ.walk all overобойтись
общ.walk all overистаптываться
общ.walk all overобойти
общ.walk all overистаптывать (impf of истоптать)
общ.walk all over peopleходить по головам (Anna 2)
Gruzovikwalk all over the fieldисходить всё поле
общ.walk all over the worldпроизойти всю землю
общ.walk all over the worldпроизойти весь свет
общ.walk away from all one's competitorsвыиграть у своих соперников (from that team, etc., и т.д.)
общ.walk away from all one's competitorsобогнать своих соперников (from that team, etc., и т.д.)
общ.walk away from all one's competitorsоставить своих соперников и т.д. позади (from that team, etc.)
общ.walk on all foursползать на четвереньках
общ.what all they don't sayМало ли что говорится (VLZ_58)
общ.what are all these books about?о чём все эти книги?
общ.what do all these items have in common?что объединяет все эти предметы? (Soulbringer)
общ.what do all these items have in common?что связывает все эти предметы? (Soulbringer)
общ.what do all these items have in common?что общего у всех этих предметов? (Soulbringer)
общ.what do you make of all this?что вы обо всём этом думаете? (NumiTorum)
общ.what do you need all that money for?куда вам столько денег?
общ.what does it all mean?что это всё означает?
общ.what have you to say to all this?что вы обо всём этом скажете?
общ.what have you to say to all this?что вы на всё это скажете?
общ.what is all that but a warning?что всё это, если не предупреждение?
общ.what is all that to me?что мне всё это?
общ.what is all this?что здесь происходит? (surprise or anger ART Vancouver)
общ.what is all this?что всё это значит?
общ.what is all this leading to?к чему всё это клонится?
общ.what is all this rumpus about?из-за чего весь этот шум?
общ.what is all this rush?к чему вся эта спешка всё это волнение, вся эта суматоха?
общ.what is it all about?что происходит?
общ.what is it all about?что творится?
общ.what is it all about?о чём речь?
общ.what is it all about?в чём дело?
общ.what is it all about?что всё это значит? (linton)
общ.what is the argument all about?о чем у вас тут спор идёт?
общ.what is the meaning of all that?что за притча?
общ.what it's all aboutв конечном итоге (VLZ_58)
общ.what started all the trouble?откуда сыр-бор загорелся?
общ.what was all of it for?ради чего было всё это? (Alex_Odeychuk)
общ.what will be the conclusion of all this?каков будет результат всего этого?
общ.what with the snow and all, we may be a little lateиз-за снега и тому подобного мы можем немного опоздать
общ.whatever profession this young man chooses, I'm sure he'll make out all rightкакую бы профессию ни выбрал этот молодой человек, я уверен, его ждёт успех
общ.what's all that mopingчто за хандра (triumfov)
общ.what's all the hoo-ha about?что стряслось?
общ.what's all the hoo-ha about?что за шум?
общ.what's all the palaver about?Из-за чего весь сыр-бор? (Lonxi)
общ.what's all the palaver about?о чём речь?
общ.what's all this?как это понимать? ('What's all this? You can't start swigging brandy just before dinner.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
общ.what's all this in aid of?для чего это нужно?
общ.what's all this in aid of?что всё это значит? (Anglophile)
общ.what's all this noise?что здесь такое происходит?
общ.what's all this noise?что здесь такое происходит?
общ.what's all this row about?в чём дело?
общ.what's it all about?о чем речь?
общ.what's it all about?в чём дело?
общ.what's it all about?в чём дело?, о чём речь?
общ.what's it really all about?в чём же, однако, дело?
общ.what's that all about?что это означает? (ART Vancouver)
общ.what's that all about?в чём тут дело? (ART Vancouver)
общ.what's the drift off all this?к чему бы это? что бы это могло значить?
общ.what's the matter with you? you're shaking all overчто с тобой? ты весь дрожишь
общ.when all comes to allпосле всего
общ.when all is said and doneкогда всё сказано и сделано
общ.when all is said and doneв конечном счёте
общ.when all's said and doneв конце концов (Anglophile)
общ.when all your toys are away, I will read you a storyя почитаю тебе сказку, если ты уберёшь на место все игрушки
общ.when candles are out all cats are grayночь матка - всё гладко
общ.where have all my ties disappeared?куда девались все мои галстуки?
общ.will you please make sure that they are all here?проверьте, пожалуйста, все ли они пришли
общ.winners all aroundпобедила дружба (Alexander Demidov)
общ.wish all the luckжелать кому-либо всяческой удачи
общ.wish all the luckжелать кому-либо всяческого успеха
общ.wish all the luck in the worldжелать кому-либо всяческой удачи
общ.wish all the luck in the worldжелать кому-либо всяческого успеха
общ.wish all the luck in the worldжелать всяческих успехов (Anglophile)
общ.wish him all successпожелать ему успеха во всех начинаниях (Alex_Odeychuk)
общ.without all comparisonвне всякого сравнения
общ.without at all presuming to criticize youотнюдь не желая критиковать вас
общ.women from all walks of life experience abuseс жестокостью сталкиваются женщины всех сословий (bigmaxus; только если текст из 19-го века, не позже SirReal)
общ.worm one out of all powerподорвать авторитет
общ.worm one out of all powerподорвать чью власть
Показаны первые 500 фраз