СловариФорумКупитьСкачатьКонтакты

 Alexander Orlov

ссылка 30.05.2022 15:51 
Тема сообщения: Банковская грамматика
Из договора, написанного английским банком. Или я чего-то не понимаю, или написано неграмотно...

The Debtor shall pay to the Bank on demand in the currency (if the Bank so requires) incurred by the Bank all costs, charges, compensation, expenses etc.

Такое впечатление, что механически переведено с русского

 d.

ссылка 30.05.2022 16:47 
недоверие в словах твоих слышу я, юный падаван!

 Alex16

ссылка 30.05.2022 20:40 
IMHO, это может означать следующее:

in the currency (if the Bank so requires) incurred by the Bank = in the currency paid by the Bank

Но если банк не английский, а скажем, литовский (они пишут задом наперед, расставляя слова в шахматном порядке):

all costs, charges, compensation, expenses etc. incurred by the Bank

но тогда сюда не вписывается compensation

 Alexander Orlov

ссылка 31.05.2022 9:25 
Alex16, спасибо за помощь.

 Alex16

ссылка 3.06.2022 6:27 
Как Вы понимаете, с моей стороны это только предположение.

 

Войдите на сайт, чтобы участвовать в форуме