|
|
一般 |
вино; хлебное вино (хлебное вино – вино из злаков, попросту водка. См. словарь Даля vinni_puh); горькая (Anglophile); зеленое вино (зеленое вино, хлебное вино – вино из злаков. См. словарь Даля (без ё) vinni_puh) |
Gruzovik, 幽默/诙谐 |
блондинка |
Gruzovik, 方言 |
горилка; хлебник; пенное; пенный (= пенник; до распространения в обиходе слова "водка" принятыми названиями были: "хлебное вино", "горячее вино", "куреное вино", "зелено-вино" и др.; но и после того как слово "водка" стало появляться в официальных документах, водка именовалась в торговых ведомостях и государственных актах в зависимости от крепости как "горячее, простое, столовое вино", "пенник", "полугар". wikipedia.org) |
Gruzovik, 过时/过时 |
простяк; шнапс; николаевка |
Gruzovik, 非正式的 |
зелёное вино; винище; живительная влага; казёнка (state-retailed); очищенная; очищенное; горелка |
俄语 |
водка |
俄语(用法 |
водка (алкогольный напиток крепостью 40% об., не имеющий никаких характерных признаков, аромата, вкуса и цвета) |
俚语 |
белка (VLZ_58); беленькая (VLZ_58); водяга (VLZ_58); горючее (VLZ_58); родная (VLZ_58); сорокоградусная (VLZ_58) |
农业 |
вино хлебное |
情绪化 |
водяра (Юрий Гомон) |
方言 |
горелка; пенный |
过时/过时, 非正式的 |
николаевка; простяк; шнапс |
非正式的 |
белое вино (vodka); водяра |
|
state-retailed vodka ['vɔdkə] 名词 | |
|
非正式的, 过时/过时 |
казёнка |
|
|
技术 |
водочный |
非正式的 |
очищенный |