|
|
Gruzovik |
передёргивать; передёрнуть (pf of передёргивать) |
一般 |
надевать через голову; надеть через голову; перетаскивать; перетащить; перетягивать; перетянуть; подъехать к тротуару или к краю дороги и остановиться; передёрнуть; передёрнуться; перетаскиваться; перетащиться; надвинуть (kee46); останавливать автомобиль (о полиции; to pull over a driver for speeding – останавливать водителя за превышение скорости Andy); остановиться у обочины (He pulled over to help a truck on the side of the road. • A man was carjacked in Arkansas on Thursday after he pulled over to check on a female pedestrian in apparent distress. • He pulled over to the shoulder and I pulled in behind him. 4uzhoj); передёргивать; переплыть на вёслах; натягивать; натянуть; свитер; фуфайка |
Gruzovik, 非正式的 |
наволо́чь; наволакивать (impf of наволочь); наволочить (= наволо́чь) |
俚语 |
съезжать с дороги к тротуару (В фильме с участием Джима Керри "Тупой и ещё тупее" полицейский подъезжает на мотоцикле к машине тупых друзей и говорит тому, кто за рулём: "Pull over" (мол, тормози и съезжай к обочине). Но водитель считает, что полицейский говорит ему о пуловере, и отвечает: "Да, холодно".) |
具象的, 非正式的 |
перетягиваться; перетянуться |
汽车 |
съехать на обочину (Yeldar Azanbayev); прижаться к обочине и остановиться (4uzhoj); останавливать (водителя, нарушившего ПДД (о полиции – to instruct or force a motorist to bring his vehicle to a stop at a curb or at the side of a road 4uzhoj); штрафовать (в некоторых случаях такая трансформация себя оправдывает: Young black men, who in many towns in St. Louis County are pulled over at a rate greater than whites, routinely find themselves in the patchwork of municipal courts. 4uzhoj); притормозить (контекстуально: Притормози вон у того дома. – Pull over next to that house on the right. 4uzhoj); остановиться (в знач. "остановить машину на обочине дороги": He pulled over to help a truck on the side of the road. • A man was carjacked in Arkansas on Thursday after he pulled over to check on a female pedestrian in apparent distress. • He pulled over to the shoulder and I pulled in behind him. 4uzhoj) |
皮革 |
обтягивать заготовку на колодке |
纺织工业 |
джемпер |
运动的 |
Пуловер (физическое упражнение в бодибилдинге Himera) |
运输, 非正式的 |
останавливаться на обочине; съезжать на обочину |
非正式的 |
наволакивать; наволочить; наволочь; тормознуть (потребовать остановить машину (о полицейском и т.п.) 4uzhoj); натаскивать; натащить |
马卡罗夫 |
подъехать к краю дороги; подъехать к тротуару; останавливать автомобиль (о полиции); подъехать к тротуару или к краю дороги; съезжать на обочину и останавливаться |
|
|
一般 |
пуловер; свитер; джемпер |
皮革 |
обтяжка заготовки на колодке; заготовка, обтянутая на колодке |
纺织工业 |
фуфайка |
运动的 |
подъём переворотом |
运输 |
самотаска |
运输, 冶金 |
шлеппер |
|
|
鞋类 |
обтягивать заготовку на колодке |
|
|
鞋类 |
обтяжка заготовки на колодке |