|
|
一般 |
pancake (букв. "сковородный торт"; Для британцев pancake – это тонкий блин, а для американцев – толстый. Поэтому типичный для нас тонкий "блин" для американцев лучше переводить как crêpe или blintz(i). А в русском языке "панкейк" – это именно американский (толстый) блин.); fritter; slap jack |
举重 |
disk |
信息技术 |
platter ("тарелка" жесткого диска, сделанная из намагниченного материала, который несет на себе единички и нули. (00010111011011). Большинство жестких дисков имеют несколько "блинов". Размер всех современных дисков не превышает 3.5 дюймов) |
委婉的 |
flaming (It's a flamin' bookshop.
Это же, блин, книжный магазин. suburbian); flamin (It's a flamin' bookshop.
Это же, блин, книжный магазин. suburbian) |
曲棍球 |
blocker glove (одна из перчаток вратаря, вторая — ловушка (catcher glove) The_Fokin) |
曲棍球, 专业术语 |
shield (широкая вратарская перчатка в хоккее с шайбой jagr6880); blocking glove (перчатка вратаря Yanick); blocker (jagr6880); waffle (VLZ_58); waffle pad (VLZ_58) |
气象, 专业术语 |
pancake (сплюснутое облако) |
烹饪 |
crêpe (тонкий); griddle cake; blintz (dennise); battercake; hot cake; slapjack; girdlecake; thin pancake |
烹饪, 澳大利亚表达 |
leatherjacket |
烹饪, 误用 |
flapjack (in the United States and most of Canada, the term "flapjack" is reserved for pancakes) |
运动的, 专业术语 |
weight plate (о блинах, надеваемых на штангу SirReal); disk weight (SirReal) |
非正式的 |
fucking (You fucking respected me, tried to push me to use my mind, achieve my potential. Побеdа) |
|
|
委婉的 |
oops! (Andrey Truhachev) |
|
|
委婉的 |
why (восклицание в сердцах (в порыве гнева, раздражения) an exclamatory oath second opinion) |
油和气 |
spade blind (Bauirjan) |
|
|
俚语 |
son of a gun (Son of a gun! I missed my keys! == Ёлы-палы, я забыл ключи от машины!) |
|
|
举重 |
disc |
|
|
一般 |
pancake bar |
|
|
委婉的 |
firetruck (SirReal); gee (sever_korrespondent); shish (мягкая форма известного ругательства snowleopard); ara (используется для эмоционально-разговорной окраски сказанного ad_notam); oh sugar! (Russian-speakers say блин to stop themselves from using a swearword, as English-speakers say "oh sh-sugar" Jonathan Campion); geez (восклицание Ant493); sugar (Russians say блин to avoid saying блядь when in English they say sugar instead of shit Andrew Goff); fudge (Завуалированный мат. Вместо слова fuck Mira_G); shit (Andrew Goff); blanket; tire patch; frick (восклицанье g e n n a d i); patch; snap (восклицание – в зависимости от контекста "получай!" или "блин!", "вот, блин!" vogeler); fiddlesticks (эвфимизм, заменяющий нецензурную брань Beforeyouaccuseme); damn |
庸俗 |
my ass (One guy complained over a beer: Строит из себя недотрогу. Царевна-несмеяна, блин – Makes out like she's so pure. Yeah, right. The Princess Who Never Laughed, my ass. themoscowtimes.com) |
非正式的 |
boy (Abysslooker) |
|
|
委婉的 |
rats! (эвфемизм к "Fuck!", "Shit!", "Damn!" etc. Ругательством является настолько же, насколько таковым является русское междометие "Блин!" Soulbringer); sheesh (sever_korrespondent); bleh (Марчихин); balls! (руг., восклицание Victorinox77); blankety-blank; d'oh (Aly19); dang! (выражение раздражения bolton926); whoops! (Andrey Truhachev); darn it (aksa); darn! (sissoko); oh snap (Ivan Pisarev); Freakin' A (So ni); freaking a (So ni); freak! (как синоним fuck maystay); Fa Chrissakes (Beforeyouaccuseme); bugger! (gauma); man (Гульнара87); oh crap! (Agasphere); shoot! (Тут, блин, телевизор сломался! The effing television broke! Ну вы, блин, даёте! Well, shoot! That's a good one! ; You 're really something!; междометие, выражающее любую эмоцию, но чаще всего досаду и огорчение (эвфемизм нецензурного слова) an interjection that can express any emotion, but is most commonly used in cases of disappointment or annoyance (in Russian a euphemism for a strong swear word; in English all three euphemisms are for swear words)); dude! (kiki french) |
庸俗 |
frak! (euphemism for fuck from Battlestar Galactica series Taras) |