1 |
23:59:23 |
eng-rus |
欧洲联盟 |
special area of conservation |
Специальная заповедная территория (SAC) |
25banderlog |
2 |
23:59:21 |
eng-rus |
一般 |
optical paper |
бумага для чистки оптики |
muzungu |
3 |
23:58:29 |
rus-ger |
编程 |
канал связи |
Datenübertragungsleitung |
ssn |
4 |
23:55:26 |
rus-ger |
编程 |
канал передачи данных |
Datenübertragungskanal |
ssn |
5 |
23:51:42 |
rus-ger |
编程 |
буфер для хранения сообщений |
Datenübertragungs-Pufferspeicher |
ssn |
6 |
23:49:56 |
rus-ger |
法律 |
промышленная применимость |
Gewerblichkeit |
Schumacher |
7 |
23:49:34 |
rus-ger |
编程 |
кадр |
Datenübertagungsblock |
ssn |
8 |
23:48:10 |
rus-ger |
编程 |
опция проверки данных |
Datenüberprüfungsoption |
ssn |
9 |
23:47:40 |
eng-rus |
医疗的 |
Posterior Lumbar Interbody Fusion |
задний поясничный межтеловой спондилодез |
nerzig |
10 |
23:46:53 |
rus-ger |
编程 |
проверка данных |
Datenüberprüfung |
ssn |
11 |
23:46:24 |
eng-rus |
医疗的 |
ALIF |
передний поясничный межтеловой спондилодез |
nerzig |
12 |
23:45:35 |
rus-ger |
编程 |
модем |
Datenübermittlungsinterface |
ssn |
13 |
23:44:55 |
eng-rus |
医疗的 |
MI-TLIF |
миниинвазивный трансфораминальный поясничный межтеловой спондилодез |
nerzig |
14 |
23:43:57 |
rus-ger |
编程 |
канал связи |
Datenübermittlungsabschnitt |
ssn |
15 |
23:41:38 |
rus-ger |
编程 |
контроль типов данных |
Datentyptest |
ssn |
16 |
23:41:00 |
eng-rus |
医疗的 |
TLIF |
трансфораминальный поясничный межтеловой спондилодез |
nerzig |
17 |
23:38:58 |
rus-ger |
商业活动 |
компания сферы услуг |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
18 |
23:37:24 |
eng-rus |
商业活动 |
service firm |
компания сферы услуг |
Andrey Truhachev |
19 |
23:31:32 |
rus-ger |
商业活动 |
предприятие сферы услуг |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
20 |
23:28:52 |
rus-ger |
烹饪 |
техано |
Tex-Mex-Küche |
Andrey Truhachev |
21 |
23:27:43 |
rus-ger |
烹饪 |
техасско-мексиканская кухня |
Tex-Mex-Küche |
Andrey Truhachev |
22 |
23:24:44 |
rus-dut |
地理 |
Ближний Восток |
het Nabije Oosten |
I. Havkin |
23 |
23:24:31 |
rus-ger |
商业活动 |
компания по обслуживанию |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
24 |
23:23:52 |
rus-ger |
技术 |
каталог назначения |
Zielverzeichnis |
Александр Рыжов |
25 |
23:22:48 |
rus-ger |
商业活动 |
компания, занимающаяся предоставлением услуг |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
26 |
23:22:45 |
rus-dut |
地理 |
Гонконг |
Hongkong |
I. Havkin |
27 |
23:22:37 |
eng-rus |
美国人 |
temptress |
совратительница |
Val_Ships |
28 |
23:22:23 |
rus-ger |
商业活动 |
компания сферы обслуживания |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
29 |
23:21:44 |
rus-ger |
商业活动 |
сервисная компания |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
30 |
23:21:37 |
rus-ita |
一般 |
цикорий напиток |
orzo |
seboan |
31 |
23:19:56 |
rus-ger |
经济 |
фирма услуг |
Dienstleistungsbetrieb |
Andrey Truhachev |
32 |
23:19:44 |
eng-rus |
美国人 |
willies |
неприятные ощущения (The dark, dank cave gave me the willies) |
Val_Ships |
33 |
23:14:23 |
eng-rus |
美国人 |
laugh out loud |
расхохотаться |
Val_Ships |
34 |
23:12:01 |
eng-rus |
经济 |
service society |
общество услуг |
Andrey Truhachev |
35 |
23:11:44 |
rus-ger |
经济 |
общество услуг |
Dienstleistungsgesellschaft (в противовес к индустриальному обществу) |
Andrey Truhachev |
36 |
23:11:31 |
eng-rus |
美国人 |
sound so reserved |
сдержанный в разговоре |
Val_Ships |
37 |
23:10:30 |
rus-dut |
地理 |
Центральноафриканская Республика |
de Centraalafrikaanse Republiek |
I. Havkin |
38 |
23:08:14 |
rus-dut |
地理 |
Кюрасао |
Curaäao |
I. Havkin |
39 |
23:08:02 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
сеть |
Handelskette |
Andrey Truhachev |
40 |
23:06:57 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
сеть универсальных магазинов |
Supermarktkette |
Andrey Truhachev |
41 |
23:06:35 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
сеть универсамов |
Supermarktkette |
Andrey Truhachev |
42 |
23:06:33 |
eng-rus |
一般 |
push forward |
инициировать |
djamanoya |
43 |
23:05:32 |
rus-dut |
音乐 |
Людвиг ван Бетховен |
Ludwig van Beethoven |
I. Havkin |
44 |
23:05:19 |
eng-rus |
美国人 |
vague |
неубедительный (a vague explanation) |
Val_Ships |
45 |
23:04:55 |
rus-ger |
瑞士术语 |
сеть супермаркетов |
Grossverteiler ([schweiz.] [Supermarktkette]) |
Andrey Truhachev |
46 |
23:03:51 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
сеть супермаркетов |
Supermarktkette |
Andrey Truhachev |
47 |
23:03:35 |
eng-rus |
美国人 |
fuzzy |
неявно выраженный |
Val_Ships |
48 |
23:02:49 |
eng-rus |
美国人 |
blurred |
неявно выраженный |
Val_Ships |
49 |
23:01:28 |
eng-rus |
编程 |
bit memory |
битовая память (память, допускающая побитовый доступ. Используется для отображения флагов управления и включенного/выключенного состояния функциональных объектов. Область битовой памяти может использоваться для сохранения промежуточных результатов) |
ssn |
50 |
23:01:01 |
rus-dut |
地理 |
Ольстер |
Ulster |
I. Havkin |
51 |
23:00:10 |
rus-dut |
地理 |
Па-де-Кале |
Nauw van Calais |
I. Havkin |
52 |
22:58:16 |
eng-rus |
美国人 |
indistinct |
неявно выраженный |
Val_Ships |
53 |
22:56:27 |
eng-rus |
非正式的 |
stand out |
противостоять (stand out against a verdict) |
Val_Ships |
54 |
22:55:53 |
rus-ger |
经济 |
сервисная экономика |
Dienstleistungswirtschaft |
Andrey Truhachev |
55 |
22:55:11 |
rus-ita |
粗鲁的 |
стоять |
essere duro (о копулятивном органе) |
I. Havkin |
56 |
22:53:14 |
rus-ger |
经济 |
экономика, основанная на предоставлении услуг |
Dienstleistungswirtschaft |
Andrey Truhachev |
57 |
22:52:38 |
rus-ger |
经济 |
экономика, основанная на секторе предоставления услуг |
Dienstleistungswirtschaft |
Andrey Truhachev |
58 |
22:52:05 |
rus-ita |
一般 |
портновский метр |
metro da sarta |
I. Havkin |
59 |
22:47:17 |
rus-ger |
行业 |
количество штырьков |
Polzahl (соединительного разъёма) |
Malyj |
60 |
22:46:39 |
rus-ger |
技术 |
исходный каталог |
Quellverzeichnis |
Александр Рыжов |
61 |
22:46:13 |
eng |
缩写 经济 |
service economy |
service society |
Andrey Truhachev |
62 |
22:42:19 |
eng-rus |
一般 |
pen holder |
подставка для ручек |
markovka |
63 |
22:39:27 |
rus-fre |
一般 |
приводить в изумление |
stupéfier |
I. Havkin |
64 |
22:38:40 |
rus-ita |
一般 |
приводить в изумление |
stupire |
I. Havkin |
65 |
22:37:26 |
rus-ita |
一般 |
потрясать |
stupire |
I. Havkin |
66 |
22:36:22 |
eng-rus |
医疗的 |
modic changes |
патологические изменения позвоночника |
nerzig |
67 |
22:36:14 |
rus-ita |
一般 |
римский диалект |
romanesco |
Avenarius |
68 |
22:29:36 |
rus-ita |
航海 |
утлегарь |
bompresso |
Avenarius |
69 |
22:25:57 |
rus-fre |
一般 |
по согласно, в соответствии с Оксфордскому словарю |
oxfordien |
I. Havkin |
70 |
22:20:53 |
eng-rus |
微软 |
8-bit memory device |
8-битное устройство памяти (Windows 8.1) |
ssn |
71 |
22:20:33 |
rus-ger |
机械工程 |
ступенчатая развёртка инструмент |
Stufenreibahle |
Посторонним В. |
72 |
22:20:20 |
rus-ita |
运动的 |
приседание |
piegamento sulle gambe |
Avenarius |
73 |
22:18:47 |
eng-rus |
微软 |
memory device |
устройство памяти (Windows 8.1) |
ssn |
74 |
22:18:04 |
rus-ita |
运动的 |
отжимание |
piegamento sulle braccia |
Avenarius |
75 |
22:13:55 |
eng-rus |
一般 |
incentivize |
побуждать |
alex_inside |
76 |
22:13:37 |
rus-fre |
具象的 |
строго особо, слишком и т. п. литературный |
oxfordien ((в т. ч. иронически) Pardon pour mon anglais vraiment pas très oxfordien.) |
I. Havkin |
77 |
22:10:18 |
rus-ita |
运动的 |
отжимание |
piegamento |
Avenarius |
78 |
22:10:05 |
eng-rus |
古老 |
rejoyce |
радоваться (устаревшее написание rejoice) |
Zenikof |
79 |
22:08:33 |
rus-fre |
一般 |
оксфордский |
oxfordien |
I. Havkin |
80 |
22:05:17 |
rus-ita |
具象的 |
строго особо, слишком и т. п. литературный |
oxfordiano (Chiedo scusa per il titolo, non particolarmente oxfordiano. (Автор имеет в виду употребленное им в заголовке статьи грубое выражение.)) |
I. Havkin |
81 |
22:03:03 |
rus-ita |
一般 |
оксфордский |
oxfordiano |
I. Havkin |
82 |
22:01:40 |
eng-rus |
石油加工厂 |
montedison |
монтэдисон |
ольга123polina |
83 |
22:00:44 |
eng-rus |
编程 |
framing bit |
цикловой синхробит |
ssn |
84 |
21:59:06 |
rus-ita |
一般 |
извиняться |
chiedere scusa |
I. Havkin |
85 |
21:46:21 |
eng-rus |
编程 |
access control bits |
биты управления доступом |
ssn |
86 |
21:46:13 |
eng |
经济 |
service society |
service economy |
Andrey Truhachev |
87 |
21:43:46 |
eng-rus |
编程 |
bits per second |
биты в секунду |
ssn |
88 |
21:42:18 |
eng |
缩写 编程 |
b/s |
bits per second (бит в секунду, бит/с, число битов в секунду) |
ssn |
89 |
21:40:22 |
rus-fre |
一般 |
коллективно |
en groupe (См. пример в статье "группами".) |
I. Havkin |
90 |
21:40:13 |
rus-fre |
一般 |
совместно |
en groupe (См. пример в статье "группами".) |
I. Havkin |
91 |
21:39:31 |
rus-fre |
一般 |
группами |
en groupe (Ces fourmis chassent en groupe.) |
I. Havkin |
92 |
21:37:03 |
eng-rus |
编程 |
zone bits |
код алфавитно-цифрового знака (напр., в ASCII-коде) |
ssn |
93 |
21:34:47 |
rus-fre |
一般 |
в различных вариантах вариациях |
avec des variantes (См. пример в статье "с использованием раз(лич)ных вариантов".) |
I. Havkin |
94 |
21:30:35 |
rus-fre |
一般 |
с использованием различных вариантов |
avec des variantes (Ce type de chasse est fréquent avec des variantes : utilisation ou non du venin; proie ramenée entière ou découpée sur place.) |
I. Havkin |
95 |
21:30:32 |
eng-rus |
编程 |
valid bit |
двоичный разряд достоверности |
ssn |
96 |
21:27:46 |
eng-rus |
编程 |
track bits |
биты дорожки (записи) |
ssn |
97 |
21:27:10 |
rus-fre |
一般 |
созывать |
recruter (См. пример в статье "собирать".) |
I. Havkin |
98 |
21:26:41 |
rus-fre |
一般 |
звать |
recruter (См. пример в статье "собирать".) |
I. Havkin |
99 |
21:25:30 |
rus-fre |
一般 |
собирать |
recruter (Les fourmis saisissent la proie qui se pose à leur portée, recrutent des congénères et écartèlent l'insecte saisi.) |
I. Havkin |
100 |
21:15:49 |
eng-rus |
编程 |
senior bit |
старший разряд |
ssn |
101 |
21:08:35 |
eng-rus |
一般 |
birth family |
родная семья |
eugenius_rus |
102 |
21:08:21 |
eng-rus |
惯用语 |
watch over the shoulders |
наблюдать за чьей-либо работой |
Himera |
103 |
21:03:28 |
rus-ger |
医疗的 |
данные лабораторных исследований |
Laborwertebogen |
matecs |
104 |
21:03:07 |
eng |
缩写 编程 |
quantum bit |
q-bit (кубит - единица информации в квантовом компьютере) |
ssn |
105 |
21:01:48 |
eng-rus |
管理 |
unity of command |
единообразие распоряжений |
yerlan.n |
106 |
21:00:53 |
rus-ger |
医疗的 |
оказать первую помощь |
erste Hilfe leisten |
Лорина |
107 |
20:58:52 |
rus-ger |
一般 |
в районе |
im Raum von |
Лорина |
108 |
20:58:38 |
rus-fre |
一般 |
сокращать |
abrer (См. пример в статье "укорачивать".) |
I. Havkin |
109 |
20:57:21 |
rus-fre |
一般 |
укорачивать |
abrer (Pour abrer la notation, notons le segment d'extrit A, B dans R2 par AB.) |
I. Havkin |
110 |
20:52:52 |
rus-fre |
一般 |
раскусывать |
abrer (Les fourmis peuvent abrer leur proie ou se nourrir d'oeufs d'autre animaux.) |
I. Havkin |
111 |
20:52:25 |
eng-rus |
编程 |
meta bit |
метабит (старший бит восьмибитовых символов с кодами в диапазоне от 128 до 255) |
ssn |
112 |
20:50:20 |
eng-rus |
编程 |
merging bit |
соединительный бит (в EFM-кодировании) |
ssn |
113 |
20:43:52 |
eng-rus |
编程 |
junior bit |
младший разряд |
ssn |
114 |
20:42:21 |
eng-rus |
编程 |
input bit |
исходный бит |
ssn |
115 |
20:40:02 |
rus-ger |
运输 |
трасса |
Verkehrsader (магистраль) |
Лорина |
116 |
20:36:41 |
rus-fre |
一般 |
ставить в пример |
donner en exemple (Les crèches et les écoles maternelles de Reggio Emilia sont données en exemple dans le monde entier pour la qualité et la méthode pédagogique qu'elles suivent.) |
I. Havkin |
117 |
20:34:43 |
eng-rus |
编程 |
granularity bit |
бит, определяющий степень дробления программы |
ssn |
118 |
20:33:46 |
rus-ger |
运输 |
автодорожный |
Verkehrs- |
Лорина |
119 |
20:32:24 |
eng-rus |
一般 |
prima facie evidence |
доказательство, представляющееся обоснованным на первый взгляд |
Olga Cartlidge |
120 |
20:32:10 |
eng |
缩写 |
World e-Governments Organization |
WeGO |
Oddessita |
121 |
20:31:47 |
eng-rus |
一般 |
World e-Governments Organization of Cities and Local Governments |
Всемирная организация электронных правительств городов и местных властей |
Oddessita |
122 |
20:31:12 |
rus-fre |
一般 |
признанный |
renommé (Pendant les six jours qui ont suivi, j'ai fait l'expérience de l'hospitalité renommée des Bénédictins vietnamiens.) |
I. Havkin |
123 |
20:30:57 |
eng |
缩写 |
validity bit |
valid bit |
ssn |
124 |
20:30:32 |
eng |
缩写 |
valid bit |
validity bit |
ssn |
125 |
20:29:07 |
eng-rus |
联合国 |
UN Public Administrative Network |
сеть ООН по вопросам государственного управления |
Oddessita |
126 |
20:28:21 |
eng |
缩写 联合国 |
United Nations Public Administrative Network |
UNPAN |
Oddessita |
127 |
20:27:59 |
eng-rus |
编程 |
erroneous bit |
ошибочный бит |
ssn |
128 |
20:27:00 |
eng-rus |
联合国 |
United Nations Public Administrative Network |
сеть Организации Объединённых Наций по вопросам государственного управления |
Oddessita |
129 |
20:24:13 |
eng-rus |
一般 |
wrecking yard |
место для старых автомобилей |
alexghost |
130 |
20:23:44 |
eng-rus |
编程 |
color bits |
биты цвета |
ssn |
131 |
20:23:21 |
rus-ger |
泌尿外科 |
цистит |
Zystitis |
Лорина |
132 |
20:22:48 |
rus-fre |
地理 |
Падуя |
Padoue |
I. Havkin |
133 |
20:22:43 |
eng-rus |
法律 |
sublicense agreement |
сублицензионный договор |
Elina Semykina |
134 |
20:22:26 |
rus-fre |
地理 |
Мантуя |
Mantoue |
I. Havkin |
135 |
20:21:34 |
rus-fre |
地理 |
Парма |
Parme |
I. Havkin |
136 |
20:21:22 |
rus-fre |
地理 |
Модена |
Modène |
I. Havkin |
137 |
20:20:32 |
eng |
缩写 |
status flag |
status bit |
ssn |
138 |
20:20:11 |
eng-rus |
地理 |
Upper Midwest |
Верхний Средний Запад (Википедия) |
Himera |
139 |
20:19:17 |
rus-fre |
一般 |
историческая инсценировка |
reconstruction historique (См. пример в статье "историческая реконструкция".) |
I. Havkin |
140 |
20:19:10 |
eng |
缩写 |
status bit |
status flag |
ssn |
141 |
20:17:08 |
eng-rus |
一般 |
here's the deal |
давайте так |
Rami88 |
142 |
20:15:55 |
rus-fre |
一般 |
историческая реконструкция |
reconstruction historique (Plus de 8000 personnes ont suivi, ce samedi, la reconstruction historique de la bataille d'Austerlitz.) |
I. Havkin |
143 |
20:10:31 |
rus-ger |
医疗的 |
тяжёлой степени |
schweren Grades |
Лорина |
144 |
20:10:21 |
eng-rus |
编程 |
archive bit |
бит архива (используется программами резервирования для отметки файлов при выполнении нормального или добавочного резервирования) |
ssn |
145 |
20:10:15 |
rus-fre |
一般 |
историческая реконструкция |
évocation historique (Les manifestations à ne pas manquer sont : l'évocation historique de la bataille de la Bicocca à Novare, ...) |
I. Havkin |
146 |
20:09:59 |
rus-ger |
医疗的 |
средней степени |
mittleren Grades |
Лорина |
147 |
20:07:33 |
rus-ger |
医疗的 |
дренажный |
Drainage- |
Лорина |
148 |
20:07:15 |
rus-ger |
医疗的 |
дренажная функция |
Drainagefunktion |
Лорина |
149 |
20:06:14 |
rus-ger |
医疗的 |
нарушение |
Störung (функции) |
Лорина |
150 |
20:04:33 |
eng-rus |
法律 |
Federal Service for Intellectual Property |
Роспатент (Rospatent gov.ru) |
Elina Semykina |
151 |
20:03:07 |
eng |
编程 |
q-bit |
quantum bit (кубит - единица информации в квантовом компьютере) |
ssn |
152 |
20:01:35 |
eng-rus |
汽车 |
ignition |
замок зажигания |
alexghost |
153 |
20:00:19 |
eng-rus |
编程 |
additional bit |
дополнительный соединительный бит (в кодировании EFM Plus) |
ssn |
154 |
19:59:15 |
eng-rus |
法律 |
within the Russian Federation |
на территории Российской Федерации |
Elina Semykina |
155 |
19:57:00 |
eng-rus |
编程 |
bit of content |
бит содержимого |
ssn |
156 |
19:55:42 |
eng-rus |
一般 |
dule tree |
дерево для повешений (Stevenson: "Hence a whole chapter of sights and customs striking to the mind, from the pyramids of Egypt to the gibbets and dule trees of mediaeval Europe.") |
CopperKettle |
157 |
19:51:00 |
eng-rus |
技术 |
jack head |
головка домкрата |
twinkie |
158 |
19:49:08 |
rus-ger |
医疗的 |
стержень Шанца |
Schanz'scher Schraube |
Лорина |
159 |
19:40:10 |
eng-rus |
法律 |
Penalty Interest Rates Act |
Закон о размерах штрафных процентов |
yo |
160 |
19:39:50 |
eng-rus |
管理 |
diseconomies of specialization |
ущерб от специализации |
yerlan.n |
161 |
19:39:34 |
rus-fre |
惯用语 |
почивать на лаврах |
se reposer sur ses lauriers |
Lyra |
162 |
19:39:12 |
rus-ita |
过时/过时 |
воистину |
veramente |
I. Havkin |
163 |
19:38:54 |
rus-ita |
一般 |
поистине |
veramente |
I. Havkin |
164 |
19:38:05 |
eng-rus |
管理 |
work specialization |
рабочая специализация |
yerlan.n |
165 |
19:38:00 |
eng-rus |
一般 |
really |
истинно |
I. Havkin |
166 |
19:37:49 |
eng-rus |
语言科学 |
linguadental |
образованный под действием языка и зубов |
Senior Strateg |
167 |
19:37:02 |
rus-fre |
过时/过时 |
воистину |
vraiment |
I. Havkin |
168 |
19:32:10 |
eng |
一般 |
WeGO |
World e-Governments Organization |
Oddessita |
169 |
19:28:30 |
rus-ger |
解剖学 |
полушарие |
Hemisphäre |
Лорина |
170 |
19:28:21 |
eng |
缩写 联合国 |
UNPAN |
United Nations Public Administrative Network |
Oddessita |
171 |
19:26:09 |
eng-rus |
管理 |
compare and contrast |
сравнить и сопоставить |
yerlan.n |
172 |
19:24:50 |
rus-ger |
医疗的 |
трефинационное отверстие |
trephine Öffnung |
Лорина |
173 |
19:24:49 |
rus-spa |
一般 |
символ |
icono |
ispanets |
174 |
19:20:40 |
eng-rus |
古老 |
desireth |
желает, хочет (3-e лицо ед. числа настоящего времени от desire) |
Zenikof |
175 |
19:17:04 |
rus-spa |
烹饪 |
фирменное блюдо |
especialidad |
ispanets |
176 |
19:12:04 |
rus-ger |
医疗的 |
гемосинус |
Hämosinus |
Лорина |
177 |
19:09:15 |
rus-ger |
医疗的 |
застойный |
Stauungs- |
Лорина |
178 |
19:05:24 |
rus-ger |
一般 |
безальтернативный |
einzig |
platon |
179 |
19:02:40 |
eng-rus |
医疗的 |
Serum Glutamic Oxalic Transaminase |
аспартатаминотрансфераза |
Dimpassy |
180 |
19:01:14 |
rus-ger |
医疗的 |
поперечно-оскольчатый перелом |
Quertrümmerfraktur |
Лорина |
181 |
18:59:37 |
rus-ger |
医疗的 |
поперечно-оскольчатый перелом |
Quersplitterbruch |
Лорина |
182 |
18:37:16 |
eng-rus |
一般 |
seek forgiveness |
просить прощения |
Olga Fomicheva |
183 |
18:32:54 |
eng |
缩写 |
Labi odental |
labiodental |
Senior Strateg |
184 |
18:31:41 |
eng-rus |
语言科学 |
clause |
клауза (не "кляуза"; простое предложение в составе сложного) |
GlebRomani |
185 |
18:26:20 |
rus-ger |
一般 |
болт с полукруглой головкой и квадратным подголовником |
Schlossschraube (подголовком) |
marinik |
186 |
18:24:13 |
eng-rus |
烹饪 |
fromage frais |
свежий сыр (напоминающий творожок goo.gl) |
visitor |
187 |
18:18:46 |
rus-ger |
医疗的 |
выдать направление |
den Überweisungsschein ausstellen |
Лорина |
188 |
18:18:13 |
rus-ger |
医疗的 |
выдавать направление |
den Überweisungsschein ausstellen |
Лорина |
189 |
18:13:44 |
rus-ger |
房地产 |
агенство недвижимости |
Immobilienagentur |
Лорина |
190 |
18:09:53 |
eng-rus |
一般 |
strip game |
игра на раздевание |
Юрий Гомон |
191 |
18:08:02 |
rus-ger |
一般 |
веганский |
vegan |
aries-arcus |
192 |
18:02:50 |
rus-ger |
非正式的 |
губки бантиком |
Schmollmund |
aries-arcus |
193 |
18:01:56 |
rus-ger |
美国 |
Чёрная пятница |
Black Friday |
aries-arcus |
194 |
18:00:46 |
rus-ger |
非正式的 |
свободные удобные брюки |
Wohlfühlhose |
aries-arcus |
195 |
17:56:01 |
rus-ger |
非正式的 |
пока ещё жена |
Nochfrau |
aries-arcus |
196 |
17:52:59 |
rus-ger |
一般 |
пользование услугами несовершеннолетних проституток |
Prostitution Minderjähriger |
aries-arcus |
197 |
17:51:34 |
rus-ger |
一般 |
отстранение от должности |
Ämterverbot |
aries-arcus |
198 |
17:46:55 |
rus-ger |
医疗的 |
брюшной |
coeliacal |
norbek rakhimov |
199 |
17:38:17 |
rus-ger |
航空 |
корпус самолёта |
Rumpf des Flugzeugs |
aries-arcus |
200 |
17:36:51 |
rus-ger |
医疗的 |
отделение анестезиологии |
Station für Anästhesiologie |
Лорина |
201 |
17:36:10 |
eng-rus |
古老 |
discovereth |
раскрывает, открывает (3-e лицо ед. числа настоящего времени от discover) |
Zenikof |
202 |
17:36:08 |
rus-ger |
医疗的 |
отделение реаниматологии и анестезиологии |
Station für Notfallmedizin und Anästhesiologie |
Лорина |
203 |
17:36:06 |
eng-rus |
国际关系 |
trilateral |
трёхсторонний (о договоре, союзе и т. п.: But the EU rejected trilateral talks and said Yanukovich must give a commitment to sign the agreement which he refused to give. • We're also strengthening our bilateral partnership following high-level talks in London in December – and we're fostering new trilateral ties with Poland and Ukraine. (www.gov.uk) • Truss was in Kyiv to meet Ukraine’s foreign secretary, Dmytro Kuleba, and launch a new trilateral partnership between Poland, Ukraine and the UK designed to maintain Ukraine’s military security and energy security, and combat disinformation. theguardian.com) |
4uzhoj |
204 |
17:35:52 |
rus-fre |
技术 |
сцеживание |
égouttage |
I. Havkin |
205 |
17:35:41 |
rus-ger |
医疗的 |
отделение реаниматологии |
Station für Notfallmedizin |
Лорина |
206 |
17:34:46 |
rus-ger |
一般 |
злоупотребление полномочиями |
Amtsmissbrauch |
aries-arcus |
207 |
17:34:32 |
rus-ger |
医疗的 |
реаниматология |
Reanimationsmedizin |
Лорина |
208 |
17:32:59 |
rus-ger |
航空 |
хвостовая часть самолёта |
Heck des Flugzeugs |
aries-arcus |
209 |
17:29:58 |
rus-ger |
医疗的 |
областная клиническая больница |
klinisches Gebietskrankenhaus |
Лорина |
210 |
17:28:22 |
rus-fre |
化学 |
гранулометрический анализ |
maillage |
I. Havkin |
211 |
17:27:38 |
rus-ger |
卫生保健 |
ГОБУЗ |
staatliche haushaltsplangebundene Gebietseinrichtung für Gesundheitswesen |
Лорина |
212 |
17:27:20 |
rus-fre |
化学 |
тонина нити |
finesse |
I. Havkin |
213 |
17:27:19 |
rus |
卫生保健 |
государственное областное бюджетное учреждение здравоохранения |
ГОБУЗ |
Лорина |
214 |
17:26:03 |
rus-fre |
化学 |
тонкость помола |
finesse |
I. Havkin |
215 |
17:19:50 |
eng-rus |
一般 |
bus in |
привозить на автобусах (Pro-European demonstrators who have been protesting in Kiev since last weekend were met on Friday by thousands of Yanukovych supporters, many of them bussed in.) |
4uzhoj |
216 |
17:17:52 |
eng-rus |
一般 |
fall short |
не предполагать (контекстуально The Ukrainian failure came as a dismal climax to a decade of efforts at semi-integration with neighbours to the east and around the Mediterranean, offering trade and financial benefits in return for democratic reforms while falling short of the magnetic attraction of EU membership.) |
4uzhoj |
217 |
17:15:38 |
eng-rus |
一般 |
poker-faced |
невозмутимо (в некотор³х контекстах Yanukovych remained poker-faced while pleading his case. He was under irresistible pressure from Vladimir Putin, with whom he held secret talks a fortnight ago, to forego the EU pact.) |
4uzhoj |
218 |
17:13:03 |
eng-rus |
医疗的 |
best corrected visual acuity |
наибольшая острота зрения с коррекцией |
amatsyuk |
219 |
17:09:56 |
eng-rus |
一般 |
middlemаn |
посредник (Thexton is also awaiting trial for conspiracy to supply cocaine, over claims that he was the middleman in the sale of half a kilo of the drug. He had already admitted conspiring to steal cars and machinery.) |
4uzhoj |
220 |
17:07:04 |
eng-rus |
一般 |
safe combination |
комбинация от сейфа (He is accused of being involved in robberies in which a gang would tie up homeowners and force them to give up alarm codes and safe combinations.) |
4uzhoj |
221 |
17:02:32 |
eng-rus |
医疗的 |
Intraductal papillary mucinous neoplasm |
Внутрипротоковая папиллярно-муцинозная опухоль (IPMN) |
4uzhoj |
222 |
17:01:35 |
eng-rus |
古老 |
illuminateth |
озаряет, освещает (3-e лицо ед. числа настоящего времени от illuminate) |
Zenikof |
223 |
16:53:45 |
eng-rus |
古老 |
shutteth |
закрывает, затворяет (3-e лицо ед. числа настоящего времени от shut) |
Zenikof |
224 |
16:52:25 |
rus-fre |
一般 |
курсировать |
fonctionner о транспорте |
elenajouja |
225 |
16:47:56 |
eng-rus |
古老 |
openeth |
открывает (3-e лицо ед. числа настоящего времени от open) |
Zenikof |
226 |
16:46:21 |
eng-rus |
安全系统 |
safety alert symbol |
предупреждающий знак |
pvconst |
227 |
16:45:47 |
rus-ger |
卫生保健 |
государственное областное бюджетное учреждение здравоохранения |
staatliche haushaltsplangebundene Gebietseinrichtung für Gesundheitswesen |
Лорина |
228 |
16:42:47 |
rus |
缩写 卫生保健 |
ГОБУЗ |
государственное областное бюджетное учреждение здравоохранения |
Лорина |
229 |
16:41:53 |
eng-rus |
一般 |
lend itself to |
допускать (в отношении себя) |
Stas-Soleil |
230 |
16:39:57 |
eng-rus |
经济 |
specified period |
указанный период |
dimock |
231 |
16:39:00 |
eng-rus |
一般 |
lend oneself to |
допускать (в отношении себя) |
Stas-Soleil |
232 |
16:37:20 |
eng-rus |
缩写 |
Honored Scientist |
з.д.н. (заслуженный деятель науки sokr.ru) |
KaKaO |
233 |
16:31:04 |
eng-rus |
哲学 |
fundamental laws of the universe |
фундаментальные законы мира |
anyname1 |
234 |
16:30:40 |
rus-ita |
一般 |
лазурный |
azzurro |
I. Havkin |
235 |
16:30:17 |
rus-ita |
过时/过时 |
лазоревый |
azzurro |
I. Havkin |
236 |
16:28:49 |
rus-fre |
过时/过时 |
лазоревый |
azur |
I. Havkin |
237 |
16:21:59 |
eng-rus |
古老 |
onely |
единственно |
Zenikof |
238 |
16:20:33 |
eng-rus |
一般 |
ksenoman |
Любитель всего иностранного |
Лек |
239 |
16:19:44 |
rus-dut |
一般 |
дуть |
blazen |
taty43 |
240 |
16:17:03 |
eng-rus |
太阳能 |
supermagnetosonic |
сверхмагнитнозвуковой |
Vickyvicks |
241 |
16:16:21 |
eng-rus |
古老 |
entre |
вступать (entre (third-person singular simple present entres, present participle entring, simple past and past participle entred) Archaic spelling of enter. wiktionary.org) |
Zenikof |
242 |
16:13:43 |
eng-rus |
古老 |
entreth |
вступает, входит (3-e лицо ед. числа настоящего времени от entre) |
Zenikof |
243 |
16:13:41 |
rus-ger |
药店 |
кардиотропный препарат |
kardiotropes Arzneimittel |
Лорина |
244 |
16:05:53 |
rus-dut |
一般 |
установить, предъявить, назначить, развести |
stellen |
taty43 |
245 |
16:04:38 |
eng-rus |
法律 |
during hearing on the merits |
при рассмотрении дела по существу |
Elina Semykina |
246 |
16:02:39 |
eng-rus |
古老 |
erreth |
ошибается, заблуждается, сбивается с пути (3-e лицо ед. числа настоящего времени от err) |
Zenikof |
247 |
16:01:29 |
eng-rus |
太阳能 |
high heliolatitude |
высокая гелиоширота |
Vickyvicks |
248 |
15:59:53 |
eng-rus |
古老 |
swerveth |
отклоняется (3-e лицо ед. числа настоящего времени от swerve) |
Zenikof |
249 |
15:57:00 |
eng-rus |
生态 |
an incurably ill patient |
неизлечимо больной |
anyname1 |
250 |
15:54:26 |
eng-rus |
一般 |
practice worship |
совершать обряд богослужения |
Olga Fomicheva |
251 |
15:53:45 |
rus-ger |
医疗的 |
общая анестезия |
allgemeine Anästhesie |
Лорина |
252 |
15:53:07 |
eng-rus |
一般 |
attend worship |
посещать богослужения |
Olga Fomicheva |
253 |
15:51:57 |
eng-rus |
古老 |
goeth |
идёт (3-е лицо ед. числа от go) |
Zenikof |
254 |
15:47:26 |
rus-spa |
会计 |
Итого кроме ошибок или упущений |
Tot. S.E. u O. (significan SALVO ERROR U OMISION. De esta manera el banco se protege de cualquier reclamo que pudieras hacerle) |
serdelaciudad |
255 |
15:44:46 |
eng-rus |
一般 |
universal religions |
мировые религии (буддизм, христианство, ислам; индуизм, иудаизм, конфуцианство) |
Olga Fomicheva |
256 |
15:41:30 |
rus-ger |
政治 |
паранджа |
Ganzkörperschleier |
jananebibula |
257 |
15:37:50 |
eng-rus |
一般 |
tribal religion |
этническая религия |
Olga Fomicheva |
258 |
15:36:20 |
rus-ger |
医疗的 |
вправление |
Redression |
Лорина |
259 |
15:35:50 |
rus-ger |
医疗的 |
вялый |
schlaf |
SSofia |
260 |
15:35:26 |
rus-ger |
医疗的 |
редрессация |
Redression |
Лорина |
261 |
15:34:43 |
rus-ger |
医疗的 |
редрессация |
Redressement (бескровная ликвидация деформаций костей и суставов) |
Лорина |
262 |
15:34:20 |
eng-rus |
一般 |
primal religion |
первобытная религия |
Olga Fomicheva |
263 |
15:29:16 |
eng-rus |
一般 |
fail to find |
не найти |
Olga Fomicheva |
264 |
15:20:19 |
rus-spa |
会计 |
наш исходящий ¹ |
n/ref |
serdelaciudad |
265 |
15:19:43 |
rus-spa |
会计 |
ваш исходящий ¹ |
s/ref |
serdelaciudad |
266 |
15:19:31 |
eng-rus |
一般 |
significant peculiarities |
специфические особенности |
Olga Fomicheva |
267 |
15:14:41 |
eng-rus |
劳动法 |
instatement |
введение в должность |
Mukhatdinov |
268 |
15:12:15 |
eng-rus |
养鱼 |
farming of aquatic animals |
разведение и выращивание водных животных |
25banderlog |
269 |
15:05:27 |
eng-rus |
军队 |
NVTherm |
модель расчёта характеристик формирования ИК-изображения систем ночного видения |
Pimenov |
270 |
15:03:45 |
eng-rus |
一般 |
forensic evidence |
данные криминалистической экспертизы |
GlebRomani |
271 |
15:00:15 |
eng-rus |
生态 |
environmentally harmful chemical releases |
химические экологические вредные выбросы |
anyname1 |
272 |
14:58:34 |
eng-rus |
一般 |
what's your take on |
как по-вашему |
anyname1 |
273 |
14:58:00 |
eng-rus |
一般 |
what is your opinion on/ about |
как по-вашему |
anyname1 |
274 |
14:50:06 |
eng-rus |
一般 |
forensic examination |
судмедэкспертиза |
GlebRomani |
275 |
14:26:53 |
rus-fre |
计算 |
отсчётов |
Pts (на шкале мультиметра) |
Natalia Nikolaeva |
276 |
14:24:43 |
eng-rus |
法律 |
South-Western Administrative District |
ЮЗАО |
Elina Semykina |
277 |
14:05:52 |
eng-rus |
地理 |
Primorsko-Akhtarsk |
Приморско-Ахтарск |
Yanamahan |
278 |
14:00:14 |
eng-rus |
法律 |
Directorate of the Ministry of Justice of the Russian Federation for Moscow |
Управление Минюста России по Москве |
Elina Semykina |
279 |
13:52:58 |
rus-ger |
粗鲁的 |
херня |
Quatsch |
Bedrin |
280 |
13:47:20 |
eng-rus |
声学 |
liner |
звукопоглощающая конструкция (ЗПК) |
Vuggu |
281 |
13:42:38 |
eng-rus |
法律 |
register of attorneys |
реестр адвокатов |
Elina Semykina |
282 |
13:38:01 |
eng-rus |
导弹 |
case bonded solid propellant grain |
твёрдотопливный заряд прочноскреплённый с корпусом |
Vuggu |
283 |
13:37:36 |
eng-rus |
导弹 |
case bonded solid propellant grain |
прочноскреплённый с корпусом твёрдотопливный заряд |
Vuggu |
284 |
13:36:29 |
eng-rus |
导弹 |
case bonded propellant grain |
прочноскреплённый с корпусом заряд |
Vuggu |
285 |
13:33:07 |
eng-rus |
导弹 |
case bonded propellant grain |
заряд прочно@скреплённый с корпусом |
Vuggu |
286 |
13:32:24 |
eng-rus |
一般 |
skim money |
from smb. отнимать деньги (у кого-либо; в ходе конкуренции, например: HFT traders rarely lose money. They win nearly everyday by skimming money from investors.) |
dimock |
287 |
13:29:17 |
eng-rus |
一般 |
together |
вместе с тем |
dzingu |
288 |
13:27:06 |
rus-ger |
替代性纠纷解决 |
в пересчёте на |
bezogen auf |
V.Dambaev |
289 |
13:06:22 |
rus-ger |
一般 |
телефонная компания |
Telekommunikationsdiensteanbieter |
KatjaCat |
290 |
13:06:05 |
rus-ger |
一般 |
телефонная компания |
Telekommunikationsnetzbetreiber |
KatjaCat |
291 |
13:05:19 |
rus-ger |
瑞士术语 |
телефонная компания |
Fernmeldedienstanbieter |
KatjaCat |
292 |
13:04:42 |
rus-ger |
一般 |
телефонная компания |
Telefongesellschaft |
KatjaCat |
293 |
12:45:35 |
rus-ita |
一般 |
формирование лояльности клиентов |
fidelizzazione ("привязка" клиентов к определенному бренду и т.д.) |
livebetter.ru |
294 |
12:21:15 |
rus-ger |
一般 |
оттащить |
wegbringen |
Biaka |
295 |
12:06:15 |
eng-rus |
卫生保健 |
continuum of prevention |
континуум профилактики |
AMlingua |
296 |
12:03:15 |
eng-rus |
生态 |
high nature-value |
высокая природоохранная ценность |
25banderlog |
297 |
11:52:23 |
eng-rus |
一般 |
unique opportunity |
уникальная возможность |
Enrica |
298 |
11:38:40 |
eng-rus |
医疗的 |
wide pyeloureteral anastomosis |
ШПУА (широкий пиелоуретеральный анастомоз) |
tavost |
299 |
11:38:35 |
rus-fre |
计算 |
радиокнопка или переключатель |
bouton radio (Радиокнопка (от англ. radio button), или переключатель, элемент интерфейса, который позволяет пользователю выбрать одну опцию (пункт) из предопределенного набора (группы)) |
Natalia Nikolaeva |
300 |
11:33:32 |
rus-ita |
消防和火控系统 |
сигнал тревоги |
allarme |
gorbulenko |
301 |
11:17:30 |
rus-ita |
电气工程 |
расключать |
permutare |
gorbulenko |
302 |
11:14:50 |
rus-ita |
电气工程 |
патч-панель |
pannello patch |
gorbulenko |
303 |
11:13:54 |
eng-rus |
一般 |
scientific understanding |
научное понимание |
AMlingua |
304 |
11:11:03 |
rus-ita |
电气工程 |
расключение |
permutazione |
gorbulenko |
305 |
11:10:25 |
rus-ita |
电气工程 |
патч-панель |
pannello di permutazione |
gorbulenko |
306 |
10:50:52 |
eng-rus |
卫生保健 |
AIDS-free generation |
поколение, свободное от СПИДа |
AMlingua |
307 |
10:42:44 |
rus-ger |
技术 |
протокол выверки |
Ausrichtprotokoll |
V.Dambaev |
308 |
10:27:41 |
ger |
医疗的 |
Ctx |
Chemotherapie |
norbek rakhimov |
309 |
10:18:04 |
rus-ger |
医疗的 |
аденокарцинома зоны пищеводно-желудочного перехода |
AEG (adenocarcinoma of the esophagogastric junction) |
norbek rakhimov |
310 |
10:08:32 |
rus-ger |
医疗的 |
педикулэктомия |
Pedikulektomie |
norbek rakhimov |
311 |
10:04:41 |
eng-rus |
政治 |
electoral fraud |
фальсификация |
ozmikal |
312 |
10:04:19 |
eng-rus |
政治 |
vote rigging |
фальсификация |
ozmikal |
313 |
9:56:01 |
rus-ita |
安全系统 |
охранная сигнализация |
impianto antintrusione ed antifurto |
gorbulenko |
314 |
9:50:49 |
rus-ita |
一般 |
управление эвакуацией |
gestione dell'evacuazione |
gorbulenko |
315 |
9:48:31 |
eng-rus |
医疗的 |
lusitropy |
расслабление миокарда |
exomen |
316 |
9:46:42 |
rus-ita |
一般 |
сигнализация |
impianto di allarme |
gorbulenko |
317 |
9:40:44 |
rus-ger |
医疗的 |
требующий вмешательства |
Interventionsbedürftig |
norbek rakhimov |
318 |
9:24:27 |
rus-ger |
一般 |
пустопорожняя брехня |
Scheißhausparole |
anoctopus |
319 |
9:24:11 |
rus-ger |
医疗的 |
функциональная лаборатория |
Funktionslabor |
norbek rakhimov |
320 |
9:18:39 |
eng |
缩写 医疗的 |
AEG |
adenocarcinoma of the esophagogastric junction (аденокарцинома зоны пищеводно-желудочного перехода) |
norbek rakhimov |
321 |
9:09:57 |
eng-rus |
选举 |
optical scan voting system |
КОИБ |
ozmikal |
322 |
9:09:01 |
eng-rus |
选举 |
optical scan voting system |
комплекс обработки избирательных бюллетеней |
ozmikal |
323 |
8:52:58 |
rus-ger |
一般 |
рычит в ответ |
Brüllstimme |
anoctopus |
324 |
8:45:46 |
eng-rus |
农业 |
sown field |
засеянное поле (также newly sown field: Fred showed us a newly sown field just south of his farmhouse.) |
ART Vancouver |
325 |
8:44:14 |
rus-ger |
一般 |
встречный автомобиль |
Gegenkommer |
anoctopus |
326 |
8:28:26 |
rus-ger |
军队 |
чистый пустяк |
Klacks mit der Wichsbürste |
anoctopus |
327 |
8:17:23 |
rus-ger |
军队 |
цвет камуфляжа |
Tarnmuster |
anoctopus |
328 |
6:38:21 |
eng-rus |
钻孔 |
continuous flight augering pile |
буроинъекционная свая |
Wiana |
329 |
6:37:37 |
eng-rus |
钻孔 |
augercast pile |
буроинъекционная свая |
Wiana |
330 |
4:52:01 |
rus-ger |
技术 |
травление воздуха |
Luftausblas |
Andrey Truhachev |
331 |
4:51:42 |
rus-ger |
技术 |
перепуск воздуха |
Luftausblas |
Andrey Truhachev |
332 |
4:50:21 |
rus-ger |
技术 |
клапан травления воздуха |
Luftausblasventil |
Andrey Truhachev |
333 |
4:49:56 |
rus-ger |
技术 |
клапан перепуска воздуха |
Luftausblasventil |
Andrey Truhachev |
334 |
4:48:48 |
rus-ger |
技术 |
продувочный вентиль |
Luftausblasventil |
Andrey Truhachev |
335 |
4:39:08 |
rus-ger |
计算 |
поиск файла |
Absuchen einer Datei |
Andrey Truhachev |
336 |
4:38:34 |
eng-rus |
计算 |
file searching |
поиск файла |
Andrey Truhachev |
337 |
4:20:01 |
ger |
技术 |
Lecksuchgerät |
Leckdetektor |
Andrey Truhachev |
338 |
4:16:55 |
eng-rus |
一般 |
spoonfeed |
кормить с ложечки |
Alex Lilo |
339 |
4:13:02 |
ger |
技术 |
Leckdetektor |
Lecksuchgerät |
Andrey Truhachev |
340 |
4:11:30 |
rus-ger |
技术 |
прибор для обнаружения утечек |
Lecksuchgerät |
Andrey Truhachev |
341 |
4:07:02 |
rus-ger |
建造 |
смешанный |
Verbund- (Verbundausbau) |
Andrey Truhachev |
342 |
3:56:07 |
rus-ger |
医疗的 |
восстановление трудоспособности |
Regenerationskur |
Лорина |
343 |
3:55:34 |
rus-ger |
医疗的 |
реабилитация |
Regenerationskur (ж.р.) |
Лорина |
344 |
3:49:35 |
rus-ger |
医疗的 |
выписать |
entlassen (из больницы) |
Лорина |
345 |
3:46:37 |
rus-ger |
机械工程 |
комбинированная система |
Verbundanlage |
Andrey Truhachev |
346 |
3:39:56 |
eng-rus |
经济 |
compulsory redundancy |
принудительное увольнение |
Andrey Truhachev |
347 |
3:29:44 |
rus-ger |
医疗的 |
хронизация |
Chronifizierung (процесса) |
Лорина |
348 |
3:29:40 |
rus-ger |
经济 |
в связи с сокращением объёма производства |
betriebsbedingt |
Andrey Truhachev |
349 |
3:28:03 |
eng-rus |
政治 |
report out |
вернуть для доработки (законопроект) |
Alex Lilo |
350 |
3:27:49 |
rus-ger |
经济 |
в связи с производственной необходимостью |
betriebsbedingt |
Andrey Truhachev |
351 |
3:27:03 |
rus-ger |
经济 |
увольнение в связи с производственной необходимостью |
betriebsbedingte Kündigung |
Andrey Truhachev |
352 |
3:26:31 |
eng-rus |
经济 |
termination of employment for operational reasons |
увольнение в связи с производственной необходимостью |
Andrey Truhachev |
353 |
3:23:16 |
rus-ger |
医疗的 |
мЗв |
Millisievert |
Лорина |
354 |
3:23:00 |
rus |
医疗的 |
миллизиверт |
мЗв |
Лорина |
355 |
3:22:44 |
rus-ger |
经济 |
увольнение по сокращению штата |
betriebsbedingte Kündigung |
Andrey Truhachev |
356 |
3:22:35 |
rus |
医疗的 |
мЗв |
миллизиверт |
Лорина |
357 |
3:22:29 |
rus-ger |
经济 |
увольнение по сокращению штатов |
betriebsbedingte Kündigung |
Andrey Truhachev |
358 |
3:08:21 |
eng-rus |
经济 |
made redundant |
уволенный по производственным причинам |
Andrey Truhachev |
359 |
3:06:08 |
rus-ger |
技术 |
возникший в ходе эксплуатации |
betriebsbedingt hervorgerufen |
Andrey Truhachev |
360 |
3:03:21 |
rus-ger |
技术 |
вследствие эксплуатации |
betriebsbedingt |
Andrey Truhachev |
361 |
3:01:27 |
rus-ger |
技术 |
по производственным причинам |
betriebsbedingt |
Andrey Truhachev |
362 |
2:59:16 |
eng-rus |
经济 |
retrench |
увольнять по производственным причинам (esp. Aus.) |
Andrey Truhachev |
363 |
2:57:26 |
rus-ger |
经济 |
уволить по производственным причинам |
betriebsbedingt kündigen |
Andrey Truhachev |
364 |
2:55:47 |
rus-ger |
经济 |
увольнять по сокращению штатов |
betriebsbedingt kündigen |
Andrey Truhachev |
365 |
2:54:57 |
eng-rus |
经济 |
retrench |
увольнять по сокращению штатов (esp. Aus.) |
Andrey Truhachev |
366 |
2:48:43 |
rus-ger |
生产 |
вызванный производственными причинами |
betriebsbedingt hervorgerufen |
Andrey Truhachev |
367 |
2:13:48 |
eng-rus |
一般 |
foster carer |
патронатный воспитатель (совершеннолетнее дееспособное лицо, осуществляющее воспитание ребенка, переданного в патронатную семью на основании договора о патронатном воспитании.) |
eugenius_rus |
368 |
1:57:50 |
eng-rus |
编程 |
streams and basic file I/O |
потоки и основы файлового ввода-вывода |
ssn |
369 |
1:53:51 |
eng |
经济 |
retrench |
make redundant |
Andrey Truhachev |
370 |
1:52:10 |
eng-rus |
编程 |
fundamental rule for testing functions |
основное правило тестирования функций |
ssn |
371 |
1:51:14 |
eng-rus |
编程 |
testing functions |
тестирование функций |
ssn |
372 |
1:46:05 |
eng-rus |
编程 |
program with a stub |
программа с заглушкой |
ssn |
373 |
1:43:43 |
eng-rus |
编程 |
stubs and drivers |
заглушки и отладочные программы |
ssn |
374 |
1:41:29 |
rus-ger |
政治 |
министр социального обеспечения и труда |
Sozialminister |
Asklepiadota |
375 |
1:40:14 |
eng-rus |
编程 |
drivers |
отладочные программы |
ssn |
376 |
1:38:30 |
eng-rus |
编程 |
driver program |
отладочная программа |
ssn |
377 |
1:37:24 |
eng-rus |
编程 |
driver |
отладочный |
ssn |
378 |
1:31:59 |
eng-rus |
编程 |
testing and debugging functions |
тестирование и отладка функций |
ssn |
379 |
1:28:17 |
eng-rus |
编程 |
kinds of input |
разновидности входных данных |
ssn |
380 |
1:28:11 |
eng-rus |
美国人 |
shamelessly |
беззастенчиво |
Val_Ships |
381 |
1:26:56 |
eng-rus |
美国人 |
most hated |
заклятый |
Val_Ships |
382 |
1:25:06 |
eng-rus |
一般 |
how have you been? |
как дела? |
Val_Ships |
383 |
1:23:47 |
eng-rus |
编程 |
global named constants |
глобальные именованные константы |
ssn |
384 |
1:20:27 |
eng-rus |
编程 |
coding |
написание программного кода |
ssn |
385 |
1:19:34 |
eng-rus |
美国人 |
Thanks be to God |
Благодарение Всевышнему |
Val_Ships |
386 |
1:17:51 |
eng-rus |
编程 |
output the results |
вывод результатов |
ssn |
387 |
1:17:02 |
eng-rus |
美国人 |
overwhelming temptation |
великий соблазн |
Val_Ships |
388 |
1:15:50 |
eng-rus |
编程 |
compute the retail price of the item |
вычисление розничной цены товара |
ssn |
389 |
1:13:41 |
eng-rus |
编程 |
input the data |
ввод данных |
ssn |
390 |
1:11:19 |
eng-rus |
编程 |
expected number of days |
предполагаемое количество дней (в течение которых товар будет продан) |
ssn |
391 |
1:11:04 |
eng-rus |
美国人 |
party animal |
заядлый гуляка |
Val_Ships |
392 |
1:08:12 |
eng-rus |
美国人 |
flock of souls |
паства (figure of speech) |
Val_Ships |
393 |
1:04:58 |
eng-rus |
美国人 |
file in |
входить гуськом |
Val_Ships |
394 |
1:02:09 |
eng-rus |
美国人 |
parishioners |
прихожане |
Val_Ships |
395 |
1:01:26 |
eng-rus |
编程 |
wholesale price of an item |
оптовая цена товара |
ssn |
396 |
1:01:03 |
eng-rus |
一般 |
legal norms |
правовой порядок |
Liv Bliss |
397 |
0:59:53 |
eng-rus |
美国人 |
send shockwaves |
сотрясать (figure of speech) |
Val_Ships |
398 |
0:58:50 |
eng-rus |
编程 |
retail price of the item |
розничная цена товара |
ssn |
399 |
0:56:40 |
eng-rus |
美国人 |
then-and-now |
тогда и сейчас |
Val_Ships |
400 |
0:54:23 |
rus-fre |
一般 |
манная крупа |
semoule blanche de blé dur fine |
Natikfantik |
401 |
0:53:17 |
eng-rus |
一般 |
Tag-along |
Липучка (жен. прозвище) |
linton |
402 |
0:50:52 |
eng-rus |
一般 |
Tag-along |
Хвостик (муж. прозвище) |
linton |
403 |
0:50:49 |
eng-rus |
一般 |
Pokrov of Our Lady |
покров пресвятой Богородицы (именно так – как вариант в искусствоведческих и религиозных источниках: e.g., "October 13 is the eve of the Mantle (Pokrov) of Our Lady – one of the major Orthodox Church feasts") |
Рина Грант |
404 |
0:49:34 |
eng-rus |
美国人 |
listen in on the conversation |
прислушиваться к разговору |
Val_Ships |
405 |
0:48:04 |
rus-ita |
物理 |
Нильс Бор |
Niels Bohr |
I. Havkin |
406 |
0:47:35 |
eng-rus |
美国人 |
ages ago |
много лет назад |
Val_Ships |
407 |
0:47:16 |
eng-rus |
一般 |
the Mantle of Our Lady |
покров пресвятой Богородицы (The veneration of the Mantle of Our Lady was especially important for the ideology of Muscovite Russia) |
Рина Грант |
408 |
0:45:08 |
rus-ita |
一般 |
как же это? |
come mai ...? (Come mai succede che, se ti rivolgi nella nostra lingua a un ragazzo della scuola bilingue, lui ti risponde in italiano?) |
I. Havkin |
409 |
0:44:40 |
eng-rus |
编程 |
analysis of the problem |
анализ задачи |
ssn |
410 |
0:41:25 |
eng-rus |
编程 |
supermarket pricing |
цены в супермаркете |
ssn |
411 |
0:40:11 |
rus-ita |
物理 |
спектральная линия |
riga colorata |
I. Havkin |
412 |
0:37:33 |
eng-rus |
手工业 |
shopping window |
Витрина (магазина) |
Lanita2 |
413 |
0:37:17 |
rus-ita |
物理 |
спектральная линия |
linea dello spettro |
I. Havkin |
414 |
0:37:10 |
eng-rus |
编程 |
program to demonstrate a function calling another function |
программа, демонстрирующая вызов одной функции из другой |
ssn |
415 |
0:37:01 |
rus-ita |
物理 |
спектральная линия |
linea di spettro |
I. Havkin |
416 |
0:36:44 |
rus-ita |
物理 |
спектральная линия |
linea spettrale |
I. Havkin |
417 |
0:36:36 |
eng-rus |
编程 |
function calling another function |
вызов одной функции из другой |
ssn |
418 |
0:35:01 |
rus-ita |
物理 |
спектральная линия |
riga dello spettro |
I. Havkin |
419 |
0:34:46 |
rus-ita |
物理 |
спектральная линия |
riga di spettro |
I. Havkin |
420 |
0:34:19 |
rus-ita |
物理 |
спектральная линия |
riga spettrale |
I. Havkin |
421 |
0:33:36 |
rus-fre |
旅行 |
экскурсионный маршрут |
circuit |
elenajouja |
422 |
0:32:52 |
rus-ger |
低位寄存器 |
материться |
sich vulgär ausdrücken |
Andrey Truhachev |
423 |
0:31:32 |
eng-rus |
低位寄存器 |
use a vulgar language |
материться |
Andrey Truhachev |
424 |
0:29:07 |
eng-rus |
编程 |
preconditions and postconditions |
предусловия и постусловия |
ssn |
425 |
0:26:14 |
eng-rus |
编程 |
function body may contain a call to another function |
тело функции может содержать вызов другой функции |
ssn |
426 |
0:23:42 |
rus-ita |
一般 |
обычных средних способностей |
normodotato |
I. Havkin |
427 |
0:23:31 |
eng-rus |
编程 |
functions calling functions |
функции, вызывающие другие функции |
ssn |
428 |
0:20:51 |
rus-ita |
一般 |
нисколько не |
per nulla (См. пример в статье "совсем не".) |
I. Havkin |
429 |
0:20:37 |
eng-rus |
编程 |
using procedural abstraction |
использование процедурной абстракции |
ssn |
430 |
0:20:35 |
rus-ita |
一般 |
абсолютно не |
per nulla (См. пример в статье "совсем не".) |
I. Havkin |
431 |
0:20:17 |
rus-ita |
一般 |
совершенно не |
per nulla (См. пример в статье "совсем не".) |
I. Havkin |
432 |
0:19:45 |
rus-ita |
一般 |
совсем не |
per nulla (Lo spettacolo non era per nulla interessante.) |
I. Havkin |
433 |
0:17:31 |
eng-rus |
美国人 |
car wreck |
авария (об автомобиле) |
Val_Ships |
434 |
0:16:55 |
rus-ita |
非正式的 |
писька |
pisella (у лиц женского пола) |
I. Havkin |
435 |
0:16:23 |
rus-ita |
非正式的 |
пися |
pisella (у лиц женского пола) |
I. Havkin |
436 |
0:16:13 |
eng-rus |
编程 |
formal parameters for a function |
формальные параметры функции |
ssn |
437 |
0:15:49 |
eng-rus |
美国人 |
newlyweds |
новобрачные |
Val_Ships |
438 |
0:14:30 |
rus-ita |
非正式的 |
писюн |
pisello |
I. Havkin |
439 |
0:14:18 |
rus-ita |
非正式的 |
писька |
pisello (у лиц мужского пола) |
I. Havkin |
440 |
0:14:04 |
rus-ita |
非正式的 |
пися |
pisello (у лиц мужского пола) |
I. Havkin |
441 |
0:09:49 |
eng-rus |
编程 |
mixed parameter lists |
смешанные списки параметров |
ssn |
442 |
0:09:25 |
eng-rus |
编程 |
mixed parameter list |
смешанный список параметров |
ssn |
443 |
0:07:37 |
eng-rus |
一般 |
supersize |
огромный, XXL |
GeorgeK |
444 |
0:05:23 |
eng-rus |
一般 |
supersize |
увеличить (порцию, а теперь используется метафорически: Would you like to Supersize that?' Before the "super sized" option was phased out in 2004, McDonald's employees used to ask customers if they would like the largest size of fries or soft drink.) |
GeorgeK |
445 |
0:04:17 |
eng-rus |
编程 |
call-by-reference mechanism |
механизм передачи параметров по ссылке |
ssn |
446 |
0:02:02 |
eng-rus |
编程 |
first view of call-by-reference |
первое знакомство с передачей параметров по ссылке |
ssn |
447 |
0:01:14 |
eng-rus |
编程 |
call by reference |
передача параметров по ссылке |
ssn |
448 |
0:01:04 |
eng-rus |
编程 |
call-by-reference |
передача параметров по ссылке |
ssn |