1 |
23:59:01 |
eng-rus |
编程 |
sticky key |
залипающая клавиша (специальный программируемый режим работы клавиш-модификаторов клавиатуры Microsoft Windows (таких, как CTRL, SHIFT, ALT), которые остаются в состоянии срабатывания до повторного нажатия. Это позволяет одним пальцем набирать двух- и трёхклавишные комбинации (напр., CTRL+ALT+DEL)) |
ssn |
2 |
23:56:07 |
eng-rus |
编程 |
think-aloud method |
метод озвучивания мыслей (метод оценки удобства эксплуатации системы – участники тестирования при работе (взаимодействии) с продуктом рассказывают о своих мыслях, ощущениях и мнениях, что должно помочь повышению качества интерфейса и системы) |
ssn |
3 |
23:55:56 |
eng-rus |
经济 |
e-auction |
электронный аукцион |
Wiana |
4 |
23:53:31 |
eng-rus |
编程 |
inter-rater reliability |
надёжность рейтинговых оценок (степень взаимного соответствия оценок (рейтингов), которые два или более наблюдателей назначают поведению одного и того же пользователя) |
ssn |
5 |
23:52:38 |
eng-rus |
燃气轮机 |
AeroDerivative Gas Turbine |
ГТД на основе авиационной газовой турбины |
carp |
6 |
23:51:20 |
eng-rus |
电气工程 |
surge output |
пиковая мощность (на выходе, нагрузке) |
gorbulenko |
7 |
23:49:56 |
eng-rus |
编程 |
accessibility options |
опции управления доступностью (набор специальных функций панели управления ОС Microsoft Windows, позволяющий менять (подбирать) режимы работы с машиной для людей с различными недостатками. Это так называемое залипание клавиш для тех, у кого травмы рук, звуковое подтверждение нажатия клавиш для слабовидящих, визуальные копии звуковых сообщений для слабослышащих, а также возможность использовать цифровой блок клавиатуры вместо мыши) |
ssn |
8 |
23:43:04 |
eng-rus |
编程 |
temporal logic |
темпоральная логика |
ssn |
9 |
23:23:04 |
rus-ger |
科学的 |
экономическая ситуация |
konjunkturkrise |
annapolyakova |
10 |
23:21:38 |
eng-rus |
编程 |
accessibility analysis |
анализ достижимости (алгоритмы проверки моделей обычно базируются на исчерпывающем обзоре множества всех состояний модели системы: для каждого состояния системы проверяется, "ведет ли оно себя корректно" удовлетворяет ли требуемому свойству. В самой простой форме этот метод известен как анализ достижимости) |
ssn |
11 |
23:15:19 |
eng-rus |
编程 |
accessibility testing |
проверка доступности использования (тестирование компонента или системы с целью определить, насколько легко с ними работать пользователям, имеющим физические ограничения) |
ssn |
12 |
23:13:30 |
eng-rus |
医疗的 |
addictant |
аддиктант |
Scorpena |
13 |
23:12:56 |
eng-rus |
引擎 |
low oil shutoff |
останов при низком уровне масла (автоматический, аварийный) |
gorbulenko |
14 |
23:11:32 |
rus-ger |
历史的 |
раскулачивание |
Enteignung der Großbauern |
Abete |
15 |
23:07:28 |
rus-ger |
一般 |
глиняная табличка |
Tontafel -n (одна из первых материальных основ для книги) |
Inanna_spb |
16 |
23:06:16 |
rus-dut |
一般 |
voor ~ задаром, за так, задарма |
noppes |
taty43 |
17 |
23:03:51 |
eng-rus |
计算俚语 |
mocks |
мок-объекты (когда программа использует оборудование, доступ к которому затруднен, применяются мок-объекты или моки. Моки – это автоматически сгенерированные заглушки. Моки могут использоваться для программирования сверху вниз. Для создания мок-объектов существуют специальные фреймворки (RhinoMock, NMock, JMock и др.)) |
ssn |
18 |
23:00:54 |
eng |
缩写 油和润滑剂 |
Structure Property Relationship |
SPR |
A Hun |
19 |
22:58:27 |
eng-rus |
生物学 |
breeding pair |
племенная пара |
dzimmu |
20 |
22:55:26 |
eng-rus |
编程 |
monkey test |
тест на дурака (программе подаются случайные входные данные, и проверяются её работоспособность на таких данных и отказоустойчивость. Также проверяется наличие уязвимостей. Такие тесты особенно важны для серверных приложений) |
ssn |
21 |
22:54:26 |
eng-rus |
一般 |
nail two birds with one stone |
одним ударом убить двух зайцев |
polaylo |
22 |
22:50:39 |
eng |
缩写 油和润滑剂 |
EC Number |
ECN (a reference number used by the European Communities to identify dangerous substances, in particular those registered under EINECS.) |
A Hun |
23 |
22:50:08 |
rus-ger |
建造 |
изоляция на стропилах |
Aufdachdämmung |
Aishanet |
24 |
22:46:07 |
eng-rus |
编程 |
model checking |
проверка моделей |
ssn |
25 |
22:41:10 |
rus-ger |
奥地利语 |
болтать, сплетничать |
blauschen |
Spur des Tensors |
26 |
22:32:45 |
eng-rus |
医疗的 |
plane joint |
шаровидный сустав |
MichaelBurov |
27 |
22:31:30 |
rus-fre |
一般 |
начальный момент |
temps zéro (Le moment du Big Bang est généralement considéré comme un temps zéro de notre univers.) |
I. Havkin |
28 |
22:31:01 |
eng-rus |
军队 |
homogeneous steel casting |
цельнолитой |
ZolVas |
29 |
22:27:25 |
eng-rus |
军队 |
consolidation of the airhead |
закрепление на плацдарме десантирования |
ZolVas |
30 |
22:26:27 |
rus-fre |
一般 |
ошибочно |
abusivement (Il confond perception et sensation et par là conclut abusivement à la coïncidence de l'être et du paraître.) |
I. Havkin |
31 |
22:25:43 |
eng-rus |
经济 |
contract guarantee insurance |
страхование исполнения контракта |
Wiana |
32 |
22:20:20 |
rus-fre |
一般 |
возможность проверки |
vérifiabilité (Merci de compléter l'article en donnant les références utiles à sa vérifiabilité.) |
I. Havkin |
33 |
22:18:45 |
eng-rus |
军队 |
reconnaissance-in-force operations |
разведка боем |
ZolVas |
34 |
22:17:59 |
eng-rus |
计算 |
Pixel Clock |
частота пикселизации |
falcon_NT |
35 |
22:16:32 |
eng-rus |
军队 |
mobile counterattack force |
подвижные мобильные силы, выделяемые для контрудара |
ZolVas |
36 |
22:14:40 |
eng-rus |
军队 |
rear area security operations |
обеспечение безопасности тыловых районов |
ZolVas |
37 |
22:12:36 |
rus-fre |
一般 |
получить согласие поддержку всех сторон |
faire consensus (Les points devant faire consensus à l'échelle du système sont renvoyés au Comité de haut niveau.) |
I. Havkin |
38 |
22:10:09 |
eng-rus |
军队 |
traversing system |
механизм горизонтальной наводки |
ZolVas |
39 |
22:09:36 |
rus-fre |
审计 |
письмо-обязательство об оказании услуг |
lettre de mission |
Пума |
40 |
22:08:48 |
eng-rus |
军队 |
elevating system |
механизм вертикальной наводки |
ZolVas |
41 |
22:05:32 |
rus-fre |
一般 |
достичь согласия |
faire consensus (Les experts ont réussi à faire consensus sur l'essentiel des points abordés.) |
I. Havkin |
42 |
22:00:54 |
eng |
缩写 油和润滑剂 |
SPR |
Structure Property Relationship |
A Hun |
43 |
22:00:00 |
eng-rus |
俚语 |
saler |
любитель распродаж вышедших из моды товаров |
inn |
44 |
21:59:38 |
eng-rus |
军队 |
heavy armor plate sides |
тяжёлая бронированная бортовая броня (у бронированной техники) |
ZolVas |
45 |
21:59:16 |
eng-rus |
技术 |
rectifying profile |
укрепляющая часть колонны (в ректификации) |
emameishvili |
46 |
21:58:10 |
eng-rus |
技术 |
stripping profile |
отгонная часть колонны (в ректификации) |
emameishvili |
47 |
21:55:47 |
eng |
缩写 油和润滑剂 |
BOD/COD |
biochemical oxygen demand/chemical oxygen demand |
A Hun |
48 |
21:55:15 |
eng-rus |
技术 |
feed stage |
тарелка питания (в ректификации) |
emameishvili |
49 |
21:53:33 |
eng-rus |
一般 |
reconstruction |
преобразование (прекращение юридического лица одной организационно-правовой формы с передачей всех его прав и обязанностей другому вновь создаваемому юридическому лицу иной организационно-правовой формы) |
4uzhoj |
50 |
21:52:44 |
eng |
缩写 油和润滑剂 |
CA |
competent authority |
A Hun |
51 |
21:50:39 |
eng |
缩写 油和润滑剂 |
ECN |
EC Number (a reference number used by the European Communities to identify dangerous substances, in particular those registered under EINECS.) |
A Hun |
52 |
21:41:24 |
rus-spa |
一般 |
спортивные сооружения |
instalaciones deportivas |
ines_zk |
53 |
21:41:03 |
eng-rus |
专利 |
selection invention |
селекционное достижение |
Maxim Prokofiev |
54 |
21:34:30 |
rus-fre |
一般 |
повернуть время вспять |
remonter le temps (Ce n'est qu'au début du siècle dernier que les scientifiques ont découvert qu'ils pouvaient remonter le temps, du moins dans leurs équations, et repasser le film de l'histoire du cosmos à l'envers pour arriver à son origine, le fameux Big Bang.) |
I. Havkin |
55 |
21:29:05 |
rus-fre |
一般 |
нахалка |
raseuse |
V.Safronov |
56 |
21:27:19 |
rus-fre |
一般 |
биться над |
plancher sur (Géophysiciens, hydrologues et météorologues planchent sur le problème pour mettre les sciences au service de la prévention.) |
I. Havkin |
57 |
21:25:52 |
rus-ger |
一般 |
художественное творчество |
künstlerisches Gestalten |
Abete |
58 |
21:25:12 |
rus-fre |
一般 |
ухоженный |
soigné |
Louis |
59 |
21:14:57 |
eng-rus |
编程 |
deadlocks |
взаимные блокировки |
ssn |
60 |
21:13:06 |
rus-fre |
军队 |
наводчик в танке |
canonnier |
I. Havkin |
61 |
21:09:14 |
eng-rus |
编程 |
selfish threads |
монопольные потоки |
ssn |
62 |
21:05:48 |
eng-rus |
编程 |
selfish |
монопольный |
ssn |
63 |
20:56:57 |
eng-rus |
编程 |
thread priorities |
приоритеты потоков |
ssn |
64 |
20:52:35 |
eng-rus |
编程 |
thread properties |
свойства потоков |
ssn |
65 |
20:49:47 |
rus-fre |
地理 |
относящийся к городу Газа или сектору Газа |
gazaoui |
I. Havkin |
66 |
20:47:38 |
eng-rus |
编程 |
interrupting threads |
прерывание потоков |
ssn |
67 |
20:47:24 |
rus-fre |
地理 |
житель города Газа или сектора Газа |
Gazaoui |
I. Havkin |
68 |
20:41:22 |
eng |
缩写 计算 |
Write Amplification Factor |
WAF (в твердотельных дисках: коэффициент усиления записи) |
Amica_S |
69 |
20:38:15 |
eng-rus |
一般 |
thou |
мил (1/1000 дюйма; Equal to 1⁄1000 of an inch, it is normally referred to as a thou, a thousandth, or (particularly in the United States) a mil wikipedia.org) |
Oksie |
70 |
20:38:04 |
eng-rus |
一般 |
kill the bottle |
допить бутылку |
Granadilla |
71 |
20:34:28 |
eng-rus |
一般 |
be at the professional standstill |
находиться в профессиональном застое |
Granadilla |
72 |
20:31:29 |
eng-rus |
一般 |
set an argument for sb |
рассудить чей-то спор |
Granadilla |
73 |
20:27:46 |
eng-rus |
一般 |
disallowed VAT deduction |
непринятый НДС к вычету |
Alexander Demidov |
74 |
20:26:11 |
eng |
缩写 计算 |
Queue Depth |
QD (в твердотельных дисках: глубина очереди) |
Amica_S |
75 |
20:24:55 |
eng-rus |
非正式的 |
get shot between the eyes |
получить пулю в лоб |
Granadilla |
76 |
20:22:44 |
eng-rus |
药店 |
XANTPHOS |
ксантфос |
luis-alex |
77 |
20:20:53 |
eng-rus |
非正式的 |
slap |
напечатать, печатать, нашлёпать, шлёпать (в значении напечатать, напр., об игральных карточках "they create new monsters and slap them on cards") |
Granadilla |
78 |
20:15:22 |
eng-rus |
农业 |
end of the harvest season |
окончание уборки урожая |
SirReal |
79 |
20:15:16 |
eng-rus |
股票交易 |
e-commerce and information system |
электронная торгово-информационная система |
Wiana |
80 |
20:10:56 |
eng-rus |
一般 |
tax and levy department of the treasury |
бюджет по налогам и сборам |
Alexander Demidov |
81 |
20:04:15 |
eng-rus |
计算 |
confidence rating |
оценка достоверности |
mnrov |
82 |
19:54:27 |
eng-rus |
技术 |
die peel |
накопление вещества на мундштуке экструзионной головки |
guliver2258 |
83 |
19:53:54 |
eng-rus |
技术 |
die ring |
накопление вещества на мундштуке экструзионной головки |
guliver2258 |
84 |
19:53:08 |
eng-rus |
技术 |
die drip |
накопление вещества на мундштуке экструзионной головки |
guliver2258 |
85 |
19:53:02 |
rus-ger |
技术 |
код неисправности |
Störcode |
Лорина |
86 |
19:52:56 |
eng-rus |
编程 |
service provider framework |
система с предоставлением услуг (система, в которой поставщик может создавать различные реализации интерфейса API, доступные пользователям этой системы. Чтобы сделать эти реализации доступными для применения, предусмотрен механизм регистрации (register). Клиенты могут пользоваться указанным API, не беспокоясь о том, с какой из его реализаций они имеют дело) |
ssn |
87 |
19:52:11 |
eng-rus |
技术 |
plate-out |
накопление вещества на мундштуке экструзионной головки (смотри для всех вариантов статью "Die lip build-up in the extrusion of highly filled low density polyethylene", C.D. Lee, Equistar Chemicals, LP May 5-10, 2002) |
guliver2258 |
88 |
19:48:11 |
eng-rus |
非正式的 |
limo |
занудный болван, тупица (характеристика занудливого псевдоинтеллектуального бреда или лица) |
Granadilla |
89 |
19:45:06 |
eng-rus |
技术 |
Die lip build-up |
накопление вещества на мундштуке экструзионной головки (нежелательное) |
guliver2258 |
90 |
19:41:59 |
eng-rus |
编程 |
static factory methods |
статические генерирующие методы |
ssn |
91 |
19:41:22 |
eng |
缩写 计算 |
WAF |
Write Amplification Factor (в твердотельных дисках: коэффициент усиления записи) |
Amica_S |
92 |
19:40:27 |
eng-rus |
编程 |
static factory method |
статический метод генерации |
ssn |
93 |
19:39:01 |
eng-rus |
编程 |
factory method |
генерирующий метод |
ssn |
94 |
19:38:41 |
eng-rus |
医疗的 |
aberrant |
выпадающее (значание показателя в исследовании) |
aksolotle |
95 |
19:38:30 |
eng-rus |
技术 |
die lip |
мундштук экструзионной головки |
guliver2258 |
96 |
19:31:35 |
eng-rus |
非正式的 |
no offence taken |
без обид (ответ на "no offence (meant)") |
Granadilla |
97 |
19:26:11 |
eng |
缩写 计算 |
QD |
Queue Depth (в твердотельных дисках: глубина очереди) |
Amica_S |
98 |
19:22:33 |
eng-rus |
编程 |
utility classes |
утилитные классы |
ssn |
99 |
19:21:17 |
eng-rus |
一般 |
written contract |
сделка в письменной форме |
Alexander Demidov |
100 |
19:20:56 |
eng-rus |
自动化设备 |
automatic working cycle |
автоматический рабочий цикл |
Alina Miu |
101 |
19:20:54 |
eng-rus |
编程 |
utility |
утилитный |
ssn |
102 |
19:16:33 |
eng-rus |
编程 |
private constructor |
закрытый конструктор (напр., в С#) |
ssn |
103 |
19:12:33 |
rus-ger |
纺织工业 |
подбортник |
Nachrand (Немецко-русский текстильный словарь под ред. К.Н.Масленникова, Е.С.Шатровой ... Москва, изд. "Русский язык", 1981) |
Nessel |
104 |
19:09:40 |
eng |
缩写 计算 |
Media Wear-out Indicator |
MWI (в твердотельных дисках: индикатор износа носителя) |
Amica_S |
105 |
19:05:51 |
eng-rus |
一般 |
as of the audit date |
на момент проверки |
Alexander Demidov |
106 |
19:04:30 |
eng-rus |
编程 |
default initialization |
инициализация значением по умолчанию |
ssn |
107 |
18:55:14 |
eng-rus |
编程 |
automatic initialization of new objects of the class |
автоматическая инициализация создаваемых объектов класса |
ssn |
108 |
18:54:33 |
eng-rus |
编程 |
automatic initialization |
автоматическая инициализация |
ssn |
109 |
18:52:22 |
eng-rus |
编程 |
new objects of the class |
создаваемые объекты класса |
ssn |
110 |
18:50:58 |
eng-rus |
编程 |
new objects |
создаваемые объекты |
ssn |
111 |
18:47:54 |
eng-rus |
编程 |
new |
создаваемый |
ssn |
112 |
18:47:50 |
eng |
缩写 色谱法 |
peak purity index |
ppi (показатель (индекс) чистоты пика) |
baloff |
113 |
18:46:53 |
eng-rus |
计算 |
M-MI |
Интерфейс пользователя (Man-Machine Interface) |
OlegGleam |
114 |
18:46:06 |
eng-rus |
钻孔 |
dump sub |
переводник с переливным клапаном (халибёртоновцы рассказали) |
Mozzy |
115 |
18:41:01 |
eng-rus |
编程 |
add a constructor |
написание конструктора (напр., в С#) |
ssn |
116 |
18:38:44 |
eng-rus |
编程 |
add a static constructor and initialization |
создание статического конструктора и выполнение инициализации (напр., в С#) |
ssn |
117 |
18:33:43 |
eng-rus |
编程 |
static constructor |
статический конструктор |
ssn |
118 |
18:26:33 |
eng |
缩写 油和润滑剂 |
Personal Protective Equipment and Clothing |
PPE&C |
A Hun |
119 |
18:20:50 |
eng |
缩写 油和润滑剂 |
PAH |
polynuclear hydrocarbon (polyaromatic hydrocarbon) |
A Hun |
120 |
18:11:10 |
eng-rus |
编程 |
define static members |
определение статических членов (в ООП – данные или методы, применимые к типу, а не отдельным экземплярам. Они часто используются в методах, действующих на несколько экземпляров типа) |
ssn |
121 |
18:09:57 |
eng-rus |
编程 |
static members |
статические члены |
ssn |
122 |
18:09:40 |
eng |
缩写 计算 |
MWI |
Media Wear-out Indicator (в твердотельных дисках: индикатор износа носителя) |
Amica_S |
123 |
18:04:35 |
eng-rus |
一般 |
sexual revolution |
сексуальная революция |
Юрий Гомон |
124 |
17:53:27 |
eng-rus |
编程 |
use auto-implemented properties |
применение автоматически реализуемых свойств |
ssn |
125 |
17:52:49 |
eng-rus |
编程 |
auto-implemented properties |
автоматически реализуемые свойства |
ssn |
126 |
17:51:58 |
eng-rus |
编程 |
auto-implemented property |
автоматически реализуемое свойство |
ssn |
127 |
17:50:40 |
eng-rus |
编程 |
auto-implemented |
автоматически реализуемый |
ssn |
128 |
17:50:03 |
eng-rus |
一般 |
FT |
полная занятость (full-time (vs. PT part-time)) |
olgasyn |
129 |
17:47:50 |
eng |
色谱法 |
ppi |
peak purity index (показатель (индекс) чистоты пика) |
baloff |
130 |
17:44:41 |
eng-rus |
一般 |
community contracting |
общинная контрактация |
belinna5 |
131 |
17:40:42 |
rus-ger |
纺织工业 |
маятниковый нитеводитель |
Pendelfadenführer (Немецко-русский текстильный словарь под ред. К.Н.Масленникова, Е.С.Шатровой ... Москва, изд. "Русский язык", 1981) |
Nessel |
132 |
17:40:19 |
eng-rus |
编程 |
define fields, properties, and methods |
определение полей, свойств и методов |
ssn |
133 |
17:34:09 |
eng-rus |
谚语 |
a friend to everybody is a friend to nobody |
друг всем никому не друг |
ssn |
134 |
17:30:57 |
eng |
缩写 油和润滑剂 |
HP |
hypersensitivity pneumonitis |
A Hun |
135 |
17:28:56 |
eng |
缩写 油和润滑剂 |
NDELA |
N-nitrosodiethanolamines |
A Hun |
136 |
17:26:33 |
eng |
缩写 油和润滑剂 |
PPE&C |
Personal Protective Equipment and Clothing |
A Hun |
137 |
17:25:52 |
eng-rus |
一般 |
everybody should know this |
это должен знать каждый |
ssn |
138 |
17:25:24 |
eng |
缩写 油和润滑剂 |
MWF |
Metalworking fluid |
A Hun |
139 |
17:16:08 |
eng-rus |
编程 |
a number of accessibility modifiers |
несколько модификаторов доступа |
ssn |
140 |
17:15:29 |
rus-ger |
一般 |
смотреть за порядком |
auf Ordnung sehen |
evilgrifon |
141 |
17:15:03 |
eng-rus |
编程 |
accessibility modifiers |
модификаторы доступа |
ssn |
142 |
17:14:09 |
eng-rus |
编程 |
accessibility modifier |
модификатор доступа |
ssn |
143 |
17:06:52 |
eng-rus |
一般 |
ECB marginal lending facility rate |
Ставка по кредитам ЕЦБ |
yo |
144 |
17:01:39 |
eng-rus |
编程 |
3D coordinate points |
координаты точки в трёхмерном пространстве |
ssn |
145 |
16:51:59 |
eng-rus |
编程 |
declaring a simple class |
объявление простого класса |
ssn |
146 |
16:50:59 |
eng-rus |
编程 |
simple class |
простой класс |
ssn |
147 |
16:43:46 |
eng-rus |
一般 |
walk over |
крутить вокруг пальца |
Дмитрий_Р |
148 |
16:41:14 |
eng-rus |
编程 |
creating types |
создание типов (напр., в языке С#) |
ssn |
149 |
16:38:48 |
eng-rus |
编程 |
basics of creating types |
основы создания типов (напр., в языке С#) |
ssn |
150 |
16:38:01 |
eng-rus |
医疗的 |
freshly obtained |
свежеполученная |
userbored |
151 |
16:34:33 |
eng-rus |
编程 |
create a class |
создание класса |
ssn |
152 |
16:32:53 |
rus-fre |
机械工程 |
аварийный останов |
Arrêt d'urgence |
elenajouja |
153 |
16:31:52 |
eng-rus |
一般 |
accounting figures |
учётные данные |
Alexander Demidov |
154 |
16:26:33 |
eng-rus |
编程 |
type fundamentals |
основы работы с типами |
ssn |
155 |
16:25:16 |
eng-rus |
一般 |
badness |
испорченность |
Aly19 |
156 |
16:04:40 |
rus-fre |
一般 |
жухлый |
fané |
Ramona10 |
157 |
15:57:47 |
eng-rus |
政治 |
raise the retirement age |
повысить пенсионный возраст (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
158 |
15:57:41 |
eng-rus |
生态 |
start-up burner |
пусковая горелка |
ambassador |
159 |
15:49:06 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
inter-generational |
межпоколенный |
AlexeyKotko |
160 |
15:45:16 |
eng-rus |
法律 |
facilitator of health |
посредник в сфере оказания медицинских услуг |
WiseSnake |
161 |
15:43:28 |
eng-rus |
一般 |
extended |
пространный |
Aly19 |
162 |
15:43:02 |
eng-rus |
法律 |
Healthcare Facilitator |
посредник в сфере оказания медицинских услуг |
WiseSnake |
163 |
15:42:13 |
eng-rus |
生态 |
restoration |
природовосстановительный (оба термина – в атрибутивном значении) |
AlexeyKotko |
164 |
15:36:27 |
eng-rus |
一般 |
put one's arms round something |
обхватить (что-либо) |
linton |
165 |
15:12:27 |
eng-rus |
一般 |
what excuse can I give for |
как я объясню, зачем |
linton |
166 |
15:11:44 |
eng-rus |
一般 |
accounting forms |
формы бухгалтерской отчётности |
Alexander Demidov |
167 |
15:11:36 |
rus-ger |
航海 |
судно-кабелеукладчик |
Kabellegeschiff |
ВВладимир |
168 |
15:10:21 |
eng-rus |
化学 |
hydrobromic acid |
бромоводородная кислота (HBr) |
guliver2258 |
169 |
14:59:37 |
eng-rus |
经济 |
ecosystem services |
экосистемные сервисы (2 значения: 1 – экосистемные услуги (когда говорят о нематериальных (в основном) полезностях, производимых различными экосистемами, и акцент делается на рассмотрении конкректных услуг), 2 – экосистемные сервисы (когда контекстно говорят о полных наборах продукции и услуг конкретных экосистем)) |
AlexeyKotko |
170 |
14:57:18 |
eng-rus |
一般 |
it would be a good thing |
хорошо бы |
linton |
171 |
14:57:06 |
eng-rus |
经济 |
ecosystem |
экосистемный |
AlexeyKotko |
172 |
14:53:02 |
eng-rus |
编程 |
native system services |
базовые системные службы |
Apprentice |
173 |
14:48:37 |
rus-est |
养鱼 |
популяция |
asurkond |
boshper |
174 |
14:48:33 |
rus-ger |
纺织工业 |
вышивная платировка |
Aufplattiermuster (Немецко-русский текстильный словарь под ред. К.Н.Масленникова, Е.С.Шатровой ... Москва, изд. "Русский язык", 1981) |
Nessel |
175 |
14:46:21 |
eng-rus |
法律 |
which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof |
каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа |
WiseSnake |
176 |
14:44:38 |
eng-rus |
法律 |
which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof |
каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа |
WiseSnake |
177 |
14:40:21 |
eng-rus |
一般 |
... times running |
... раз подряд |
linton |
178 |
14:22:40 |
rus-ger |
安全系统 |
ситуационный центр |
Lagezentrum |
Maximoose |
179 |
14:21:47 |
eng-rus |
一般 |
stilt walker |
артист на ходулях |
linton |
180 |
14:21:01 |
eng-rus |
编程 |
member variable |
переменная члена (кроме того, термин, очевидно, синонимичен "instance variable" ( и может переводиться как "переменная экземпляра" googleusercontent.com, rus-eng-slovar.ru) |
owant |
181 |
14:20:51 |
rus-spa |
惯用语 |
разг. оторваться, очень повеселиться, пофлиртовать на стороне |
echar una cana al aire (Echar una cana al aire no es un pecado hoy en día: incluso puede considerarse como algo saludable para los matrimonios que llevan juntos muchos años) |
Marisam |
182 |
14:18:38 |
rus-est |
水文地质学 |
водная среда |
veekeskkond |
boshper |
183 |
14:12:54 |
eng-rus |
一般 |
untapped |
неосвоенный (рынок) |
Pavel_Gr |
184 |
14:12:31 |
rus-spa |
惯用语 |
одобрять, приходиться по душе |
ver con buenos ojos (Los sindicatos ven con buenos ojos que el gobierno haya subido las pensiones) |
Marisam |
185 |
13:55:20 |
eng-rus |
一般 |
Enterprise-Wide License |
корпоративная лицензия |
yo |
186 |
13:50:06 |
rus-spa |
惯用语 |
в мгновение ока, очень быстро, в два счета |
en un plis-plas (Rápidamente,en un momento: limpiamos la casa en un plis-plas) |
Marisam |
187 |
13:35:57 |
eng-rus |
一般 |
acquaintance rape |
изнасилование на свидании (синоним – "date rape") |
liastriya |
188 |
13:25:30 |
eng-rus |
粗鲁的 |
piss in someone's cornflakes |
расстроить (Sorry to piss in your cornflakes, but my mom's got asthma, so take your cigarettes outside.) |
Victorian |
189 |
13:23:39 |
eng-rus |
修辞 |
struggle for life or death |
борьба не на жизнь, а на смерть (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
190 |
13:22:22 |
eng-rus |
烹饪 |
freshly-caught |
свежевыловленный |
socrates |
191 |
13:18:48 |
eng-rus |
电信 |
wind survival |
допустимая ветровая нагрузка (на антенну, в км/ч) |
gorbulenko |
192 |
13:18:06 |
eng-rus |
化学 |
tank jacket |
рубашка реактора |
Andy |
193 |
13:16:32 |
eng-rus |
经济 |
live for today |
жить одним днём |
Victorian |
194 |
13:15:15 |
eng-rus |
药理 |
lyophilized powder |
лиофилизированный порошок |
TorroRosso |
195 |
13:14:17 |
eng-rus |
俚语 |
cracks |
разногласия (cracks are beginning to emerge , as different countries push their own priorities.) |
Victorian |
196 |
13:12:42 |
eng-rus |
军队 |
full-scale counterattack using strategic nuclear forces |
полномасштабный ответный удар с использованием стратегических ядерных сил |
Alex_Odeychuk |
197 |
13:11:49 |
eng-rus |
一般 |
face to face encounters |
встречи с глазу на глаз |
Victorian |
198 |
13:11:43 |
eng-rus |
一般 |
contestant |
участник конкурса (wikipedia.org) |
Serge Ragachewski |
199 |
13:09:55 |
eng-rus |
惯用语 |
get off on the right foot |
правильно выстроить отношения (And getting off on the right foot with the new American President is high on everyone's priority.) |
Victorian |
200 |
13:08:55 |
eng-rus |
一般 |
accounting and tax records |
бухгалтерский и налоговый учёт |
Alexander Demidov |
201 |
13:08:26 |
eng-rus |
经济 |
jump-start growth |
дать толчок росту экономики (She's again shown her irritation at American calls for a global increase in spending to jump-start growth .) |
Victorian |
202 |
13:07:25 |
eng-rus |
军队 |
independently targetable warhead |
боеголовка индивидуального наведения |
Alex_Odeychuk |
203 |
13:06:25 |
eng-rus |
经济 |
gaping budget deficit |
зияющая дыра в бюджете (огромный бюджетный дефицит) |
Victorian |
204 |
13:03:58 |
eng-rus |
商业活动 |
senior employees |
ведущие сотрудники |
Nyufi |
205 |
13:02:43 |
eng-rus |
军队 |
nation's leadership |
руководство страны (the ~) |
Alex_Odeychuk |
206 |
13:01:12 |
rus-spa |
惯用语 |
прийти домой, вернуться очень поздно |
llegar a las tantas (Llegó de viaje a las tantas , aunque había prometido llegar antes de cenar) |
Marisam |
207 |
13:00:29 |
eng-rus |
医疗的 |
thesis supervision |
руководство работой на соискание степени (напр., магистра, кандидата наук) |
janny_mage |
208 |
12:57:36 |
eng-rus |
军队 |
self-deterrence |
самосдерживание |
Alex_Odeychuk |
209 |
12:52:16 |
eng-rus |
军队 |
set off a nuclear war |
развязать ядерную войну |
Alex_Odeychuk |
210 |
12:50:37 |
rus-spa |
惯用语 |
грешить недостатком, страдать от недостатка, ант. грешить избытком, страдать от избытка |
pecar por defecto, ant.pecar por exceso (unas empresas pecan por defecto de las tecnologías modernas, y otras por su exceso) |
Marisam |
211 |
12:49:05 |
eng-rus |
考古学 |
datestone |
датировочный камень (камень с высеченной датой или содержащий важную информацию, позволяющую произвести датировку археологического памятника) |
imerkina |
212 |
12:43:19 |
eng-rus |
军队 |
advanced hypersonic weapon |
перспективное гиперзвуковое оружие (Sydney Morning Herald) |
Alex_Odeychuk |
213 |
12:29:33 |
rus-spa |
惯用语 |
плохо, абы как, спустя рукава, поставить синяк под глазом |
a la virulé, poner el ojo a la virulé (estropeado, torcido o en mal estado: trabajar a la virulé, le pusieron un ojo a la virulé.) |
Marisam |
214 |
12:26:02 |
eng-rus |
计算 |
unsolicited |
нежелательный |
Alex_Odeychuk |
215 |
12:25:16 |
eng-rus |
计算 |
unsolicited text message |
нежелательное текстовое сообщение (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
216 |
12:15:43 |
eng-rus |
专利 |
Vienna Classification |
МКИЭ (краткое название вместо аббревиатуры) |
Serge Ragachewski |
217 |
12:13:48 |
eng-rus |
专利 |
International Classification of the Figurative Elements of Marks |
Международная классификация изобразительных элементов товарных знаков (Vienna Classification) |
Serge Ragachewski |
218 |
12:03:38 |
eng-rus |
医疗的 |
clinical experience |
клиническая практика |
janny_mage |
219 |
12:01:43 |
rus-ger |
纺织工业 |
щуп иглы |
Nadelwächter (англ. needle detector) |
Nessel |
220 |
12:00:56 |
eng |
缩写 |
Way of Work |
WoW |
harser |
221 |
11:52:10 |
eng-rus |
一般 |
timber-drying kiln |
сушильная камера для древесины |
Alexander Demidov |
222 |
11:08:25 |
eng-rus |
医疗的 |
hypertensive cardiomyopathy |
гипертензивная кардиомиопатия |
inspirado |
223 |
11:08:07 |
eng-rus |
医疗的 |
hypertensive cardiomyopathy |
гипертензивная кардиопатия |
inspirado |
224 |
11:00:56 |
eng |
缩写 |
WoW |
Way of Work |
harser |
225 |
10:43:26 |
eng-rus |
一般 |
CNC machine |
автоматический станок |
Alexander Demidov |
226 |
10:39:30 |
eng-rus |
一般 |
transport geography |
экономическая география транспорта (wikipedia.org) |
ABelonogov |
227 |
10:34:34 |
eng-rus |
一般 |
transport economics |
экономика транспорта (wikipedia.org) |
ABelonogov |
228 |
10:33:27 |
eng-rus |
一般 |
cargo handling |
грузоведение (proz.com) |
ABelonogov |
229 |
10:29:48 |
eng-rus |
医疗的 |
hepatosteatosis |
гепатостеатоз |
inspirado |
230 |
10:08:52 |
eng-rus |
技术 |
Safety edge |
защитная накладка (The safety edge or safety bumper are flexible strips which can be fixed to the edge of a moving part such as a machine table or powered door where there is a risk of a crushing or shearing hazard.) |
Палачах |
231 |
9:28:33 |
eng-rus |
技术 |
proper temperature |
истинная температура |
unrecyclable |
232 |
9:08:32 |
eng-rus |
一般 |
administrative building |
здание управления |
Alexander Demidov |
233 |
9:07:31 |
eng-rus |
一般 |
oil depot |
склад масел |
Alexander Demidov |
234 |
9:04:48 |
eng-rus |
一般 |
timber saw |
лесопильный станок |
Alexander Demidov |
235 |
9:03:10 |
eng-rus |
一般 |
frame saw |
луковая пила (Frame saw sometimes refers to a woodworker's bow saw. A frame saw is a type of rip saw. It consists of a relatively narrow and flexible blade held under tension ...wiki) |
Alexander Demidov |
236 |
8:59:31 |
eng-rus |
一般 |
saw machine |
лесопильная рама |
Alexander Demidov |
237 |
8:53:20 |
eng-rus |
一般 |
timber sawing |
лесопиление (more UK hits) |
Alexander Demidov |
238 |
8:52:44 |
eng-rus |
一般 |
lumber sawing |
лесопиление |
Alexander Demidov |
239 |
8:48:20 |
eng-rus |
一般 |
S/H |
БУ (S/H Second Hand) |
Alexander Demidov |
240 |
8:36:35 |
eng-rus |
一般 |
administrative needs |
управленческие нужды |
Alexander Demidov |
241 |
8:30:22 |
eng-rus |
一般 |
statutory requirements |
требования нормативных актов |
Alexander Demidov |
242 |
8:17:05 |
eng-rus |
一般 |
fixed asset accounting |
бухгалтерский учёт основных средств |
Alexander Demidov |
243 |
8:00:51 |
eng-rus |
一般 |
offset of liabilities |
взаимозачёт обязательств (Taking into account the responsibilities identified in items 1.1, 1.2, 1.3, 2 above offset of liabilities between the Parties will be made. С учетом обязанностей, указанных в п.п. 1.1, 1.2, 1.3 и 2, будет сделан взаимозачет обязательств. proz.com) |
Alexander Demidov |
244 |
7:59:02 |
eng-rus |
一般 |
offset of liabilities |
зачёт встречных денежных требований |
Alexander Demidov |
245 |
7:58:34 |
eng-rus |
一般 |
offset of liabilities |
зачёт встречных требований (понятие "встречный" уже содержится в слове "offset") |
Alexander Demidov |
246 |
7:15:19 |
rus-fre |
一般 |
чаша |
cul de poule |
Dilnara |
247 |
6:21:02 |
eng-rus |
非正式的 |
the US |
Штаты |
SirReal |
248 |
5:00:20 |
eng-rus |
一般 |
contretion |
искреннее раскаяние |
aez |
249 |
4:43:44 |
eng-rus |
能源行业 |
backpressure steam turbine |
паровая турбина с противодавлением |
Мартин Воитель |
250 |
4:41:41 |
eng-rus |
编程 |
bounded context |
ограниченный контекст (область применения конкретной модели с определенными границами. Ограниченные контексты дают членам группы разработчиков четкое и общее представление о том, где следует соблюдать согласованность, а где можно работать независимо) |
ssn |
251 |
4:36:37 |
eng-rus |
编程 |
analysis pattern |
аналитический шаблон (группа понятий, в совокупности представляющих некоторое общепринятое построение в прикладном моделировании. Может относиться к одной предметной области или распространяться на несколько) |
ssn |
252 |
3:46:49 |
rus-fre |
机械工程 |
запуск цикла |
départ cycle |
elenajouja |
253 |
3:42:16 |
rus-fre |
机械工程 |
линейные направляющие |
rails |
elenajouja |
254 |
3:29:22 |
eng-rus |
燃气轮机 |
exhaust casing |
выхлопной короб |
ADENYUR |
255 |
3:22:14 |
eng-rus |
编程 |
algorithms of practical use |
практическое применение алгоритмов |
ssn |
256 |
3:15:56 |
eng-rus |
编程 |
binomial queues |
биномиальные очереди |
ssn |
257 |
3:13:04 |
eng-rus |
热工程 |
kilowatt thermal |
киловатт тепла |
Мартин Воитель |
258 |
3:11:15 |
eng-rus |
编程 |
algorithms on heaps |
алгоритмы для сортирующих деревьев |
ssn |
259 |
3:06:45 |
eng-rus |
编程 |
heap data structure |
пирамидальная структура данных |
ssn |
260 |
3:04:29 |
eng-rus |
编程 |
heap |
пирамидальный |
ssn |
261 |
2:59:39 |
eng-rus |
编程 |
elementary implementations |
элементарные реализации |
ssn |
262 |
2:52:42 |
eng-rus |
编程 |
priority queues and heapsort |
очереди по приоритетам и пирамидальная сортировка |
ssn |
263 |
2:50:05 |
rus-fre |
商业活动 |
факт хозяйственной деятельности |
fait générateur |
Vera Fluhr |
264 |
2:45:21 |
eng-rus |
编程 |
recursion revisited |
возврат к рекурсии |
ssn |
265 |
2:39:41 |
eng-rus |
计算 |
remote memory storage device |
удалённое запоминающее устройство |
mnrov |
266 |
2:36:57 |
eng-rus |
编程 |
linked-list implementations of mergesort |
реализация сортировки слиянием, ориентированной на связные списки |
ssn |
267 |
2:31:33 |
eng-rus |
编程 |
implementations of mergesort |
реализация сортировки слиянием |
ssn |
268 |
2:29:26 |
eng-rus |
编程 |
performance characteristics of mergesort |
характеристики производительности сортировки слиянием |
ssn |
269 |
2:26:53 |
eng-rus |
编程 |
bottom-up mergesort |
восходящая сортировка слиянием |
ssn |
270 |
2:23:57 |
eng-rus |
编程 |
improvements to the basic algorithm |
усовершенствования базового алгоритма |
ssn |
271 |
2:19:10 |
eng-rus |
编程 |
top-down mergesort |
нисходящая сортировка слиянием |
ssn |
272 |
2:14:41 |
eng-rus |
编程 |
abstract in-place merge |
абстрактное обменное слияние |
ssn |
273 |
2:13:53 |
eng-rus |
编程 |
in-place merge |
обменное слияние |
ssn |
274 |
2:11:33 |
rus-ger |
文学 |
подзаголовок |
Zwischenüberschrift |
Eskulap |
275 |
2:09:58 |
eng-rus |
编程 |
in-place |
обменный |
ssn |
276 |
2:05:54 |
eng-rus |
临床试验 |
seed train |
система посевных ферментёров |
TorroRosso |
277 |
2:05:01 |
eng-rus |
编程 |
two-way |
двухпутевой |
ssn |
278 |
2:02:49 |
eng-rus |
编程 |
two-way merging |
двухпутевое слияние |
ssn |
279 |
2:01:05 |
eng-rus |
编程 |
sort order |
направление сортировки |
ssn |
280 |
1:59:24 |
eng |
缩写 编程 |
linguistic sort |
linguistic sorting |
ssn |
281 |
1:57:53 |
eng-rus |
编程 |
linguistic sort |
лингвистическая сортировка (упорядочивание символьных строк на основе кодировки национального алфавита и/или принятых в конкретной стране требований к сортировке, вместо сортировки по двоичному представлению этих строк) |
ssn |
282 |
1:57:20 |
rus-ger |
一般 |
точка приложения сил |
Ansatzpunkt |
ВВладимир |
283 |
1:56:46 |
eng-rus |
编程 |
lexicographic order |
словарный порядок (т.е. расположение элементов (напр., списка) в порядке следования букв алфавита) |
ssn |
284 |
1:54:26 |
eng-rus |
编程 |
dictionary sort |
словарная сортировка (разновидность сортировки, в которой при перестановке элементов не делается различий между строчными и прописными буквами (не учитывается регистр клавиатуры)) |
ssn |
285 |
1:50:59 |
eng-rus |
编程 |
internal sort |
первая стадия многопроходной сортировки (внутренняя сортировка) |
ssn |
286 |
1:48:29 |
eng-rus |
编程 |
external sort |
вторая стадия многопроходной сортировки (внешняя сортировка) |
ssn |
287 |
1:45:18 |
rus-ger |
经济 |
кредитное обеспечение |
Kreditsicherheit |
ВВладимир |
288 |
1:42:42 |
eng-rus |
编程 |
collating sort |
сортировка слиянием (сортировка, объединяющая в заданной последовательности (см. collation sequence) два и более файлов. Syn: merge sort) |
ssn |
289 |
1:41:19 |
eng-rus |
编程 |
collating sort |
сортировка методом упорядоченного слияния |
ssn |
290 |
1:36:06 |
eng-rus |
编程 |
polyphase merge-sort |
многофазное слияние |
ssn |
291 |
1:34:37 |
eng-rus |
编程 |
cascade merge-sort |
каскадное слияние (при сортировке) |
ssn |
292 |
1:32:16 |
eng-rus |
编程 |
merge-sort of attributes |
объединение атрибутов |
ssn |
293 |
1:29:10 |
eng-rus |
编程 |
merging and mergesort |
слияние и сортировка слиянием |
ssn |
294 |
1:20:52 |
eng-rus |
编程 |
strings and vectors |
строки и векторы |
ssn |
295 |
1:18:38 |
eng-rus |
编程 |
duplicate keys |
дублированные ключи |
ssn |
296 |
1:11:35 |
eng-rus |
编程 |
median-of-three partitioning |
метод разделения с вычислением медианы из трёх элементов |
ssn |
297 |
1:10:37 |
eng-rus |
编程 |
median-of-three partitioning |
разделение с вычислением медианы из трёх элементов |
ssn |
298 |
1:06:17 |
eng-rus |
皮革 |
final drumming |
откатка (одна из заключительных операций при выделке мехов) |
xx007 |
299 |
1:05:32 |
eng-rus |
皮革 |
float ratio |
жидкостной коэффициент (отношение веса жидкости к весу кож (мехов) при обработке) |
xx007 |
300 |
1:05:00 |
eng-rus |
编程 |
small subfiles |
подфайлы небольших размеров |
ssn |
301 |
1:00:30 |
eng-rus |
计算 |
solid state |
твёрдотельная (о памяти) |
mnrov |
302 |
1:00:25 |
eng-rus |
编程 |
performance characteristics of quicksort |
характеристики производительности быстрой сортировки |
ssn |
303 |
0:59:24 |
eng |
编程 |
linguistic sorting |
linguistic sort |
ssn |
304 |
0:58:22 |
eng-rus |
编程 |
basic algorithm |
базовый алгоритм |
ssn |
305 |
0:55:26 |
eng-rus |
编程 |
key-indexed counting |
распределяющий подсчёт |
ssn |
306 |
0:52:02 |
eng-rus |
编程 |
sorting by key-indexed counting |
сортировка методом распределяющего подсчёта |
ssn |
307 |
0:51:12 |
eng-rus |
编程 |
key-indexed counting |
метод распределяющего подсчёта |
ssn |
308 |
0:44:36 |
eng-rus |
编程 |
sorting of linked lists |
сортировка связных списков |
ssn |
309 |
0:42:52 |
eng-rus |
编程 |
index and pointer sorting |
сортировка по индексам и указателям |
ssn |
310 |
0:39:26 |
eng-rus |
法律 |
tenancy |
аренда недвижимого имущества (в словосочетании lease and tenancy для противопоставления термину lease – аренда движимого имущества) |
love_me |
311 |
0:39:13 |
eng-rus |
编程 |
sorting of other types of data |
сортировка других типов данных |
ssn |
312 |
0:37:31 |
eng-rus |
编程 |
types of data |
типы данных |
ssn |
313 |
0:35:42 |
rus-dut |
一般 |
жилет |
bodywarmer (рабочая спецодежда, утепленный) |
Janneke Groeneveld |
314 |
0:31:57 |
eng-rus |
编程 |
performance characteristics of elementary sorts |
характеристики производительности элементарных методов сортировки |
ssn |
315 |
0:31:12 |
eng-rus |
编程 |
elementary sort |
элементарный метод сортировки |
ssn |
316 |
0:30:57 |
rus-fre |
一般 |
конопатый |
couvert de taches de rousseur |
Louis |
317 |
0:28:39 |
eng-rus |
法律 |
tenancy |
краткосрочная аренда (в противопоставление lease, как долгосрочной аренде: Traditionally, the word tenancy has been used for letting for short periods. When such a letting is for a longer period, it is called a lease.) |
love_me |
318 |
0:28:05 |
eng-rus |
照片 |
camera recorder |
камкордер (camcorder) |
NickGuskov |
319 |
0:20:37 |
eng-rus |
一般 |
serving suggestion |
способ сервировки (надпись на этикетках – wikipedia.org) |
4uzhoj |
320 |
0:18:08 |
eng-rus |
编程 |
insertion sort |
сортировка вставками |
ssn |
321 |
0:15:00 |
eng-rus |
编程 |
selection sort |
сортировка выбором |
ssn |
322 |
0:08:25 |
eng-rus |
编程 |
elementary sorting methods |
элементарные методы сортировки |
ssn |
323 |
0:07:41 |
eng-rus |
编程 |
sorting methods |
методы сортировки |
ssn |
324 |
0:03:36 |
eng-rus |
编程 |
graph traversal |
обход графа |
ssn |