1 |
23:59:34 |
eng-rus |
计算机网络 |
request flood |
наплыв запросов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:20 |
eng-rus |
计算机网络 |
custom routing |
нестандартный маршрут |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:57:36 |
eng-rus |
编程 |
official API documentation |
официальная документация на интерфейс прикладного программирования (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:57:05 |
eng-rus |
编程 |
public APIs |
открытый стандарт взаимодействия (e.g., public APIs to be used by other developers; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:54:31 |
eng-rus |
软件 |
API |
стандарт взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:53:24 |
eng-rus |
编程 |
APIs |
технический стандарт взаимодействия (напр., разработан технический стандарт взаимодействия клиентских систем (платформ) и картографических систем (серверов)) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:51:49 |
eng-rus |
编程 |
RESTful-based |
соответствующий архитектурным требованиям к организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:51:22 |
eng-rus |
编程 |
follow the RESTful conventions |
соответствовать архитектурным требованиям к организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:50:35 |
eng-rus |
修辞 |
which is to be expected |
чего и следовало ожидать (since – , поскольку) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:49:25 |
eng-rus |
编程 |
Web API-oriented |
ориентированный на организацию сбора, обработки и интерпретации данных в веб-приложении (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:49:00 |
eng-rus |
编程 |
Web API-oriented approach |
подход, ориентированный на организацию сбора, обработки и интерпретации данных в веб-приложении (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:46:27 |
eng-rus |
编程 |
follow the standard RESTful conventions |
соответствовать установленным архитектурным требованиям к организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:45:45 |
eng-rus |
编程 |
standard conventions |
установленные требования |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:45:10 |
eng-rus |
编程 |
standard RESTful conventions |
установленные архитектурные требования к организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:43:40 |
eng-rus |
修辞 |
handle all the hard work |
выполнять всю грязную работу |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:43:18 |
eng-rus |
修辞 |
handle all the hard work |
взять на себя всю грязную работу |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:42:24 |
eng-rus |
修辞 |
the good thing about this is the fact that |
хорошо то, что |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:41:17 |
eng-rus |
编程 |
user-code |
пользовательский код (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:41:08 |
eng-rus |
编程 |
user-code |
клиентский код (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:40:17 |
eng-rus |
计算机网络 |
attribute route |
маршрут обработки запросов, определённый на основе атрибутов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:39:55 |
eng-rus |
编程 |
attribute route |
маршрут, определённый на основе атрибутов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:39:25 |
eng-rus |
编程 |
attribute |
на основе атрибута |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:39:18 |
rus-ger |
化学 |
родированный |
rhodiniert (с нанесением тонкого слоя родия на металл) |
Лорина |
24 |
23:37:31 |
eng-rus |
编程 |
in the framework code |
в коде программного каркаса (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:33:59 |
eng-rus |
政治 |
term of office |
каденция |
slitely_mad |
26 |
23:32:58 |
eng-rus |
一般 |
have a crap |
срать |
Vadim Rouminsky |
27 |
23:32:04 |
eng-rus |
编程 |
algorithm engineer |
инженер-алгоритмист |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:31:29 |
eng-rus |
软件 |
legacy |
предыдущих версий |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:30:52 |
eng-rus |
刑事行话 |
alpha dog |
смотрящий за зоной (положенец) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:30:39 |
eng-rus |
刑事行话 |
alpha dog |
князь зоны (положенец) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:30:03 |
eng-rus |
替代性纠纷解决 |
product vertical line |
продуктовая вертикаль |
grafleonov |
32 |
23:29:43 |
eng-rus |
教育 |
fast-paced learning |
интенсивное обучение |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:29:29 |
eng-rus |
教育 |
fast-paced continual learning |
непрерывное интенсивное обучение |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:28:18 |
rus-ger |
一般 |
самый подходящий |
günstigst |
Лорина |
35 |
23:23:48 |
eng-rus |
教育 |
in a fast-paced continual learning environment |
в условиях непрерывного интенсивного обучения |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:23:12 |
eng-rus |
教育 |
in a fast-paced continual learning environment |
в системе непрерывного интенсивного обучения |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:22:28 |
rus-spa |
建造 |
отметка уровня земли |
cota de planta baja |
tania_mouse |
38 |
23:21:28 |
eng-rus |
银行业 |
cash management |
управление денежным обращением (в банковской сфере термин "денежное обращение" употребляется в значении "управление наличными", а "денежники" – это специалисты по организации денежного обращения, в т.ч. подкрепления наличными касс отделений банка и банкоматов, организации приёма, подсчёта, учёта, контрольного пересчёта и выдачи наличных, обандероливания банкнот, хранения наличных средств в денежных хранилищах банка) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:21:03 |
eng-rus |
银行业 |
cash management system |
система управления денежным обращением (программный комплекс управления наличным денежным обращением; в банковской сфере термин "денежное обращение" употребляется в значении "управление наличными", а "денежнеки" – это специалисты по организации денежного обращения, в т.ч. подкрепления наличными касс отделений банка и банкоматов, организации приёма, подсчёта, учёта, контрольного пересчёта и выдачи наличных, обандероливания банкнот, хранения наличных средств в денежных хранилищах банка) |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:18:52 |
eng-rus |
自动化设备 |
asynchronous technique |
асинхронный метод передачи |
ssn |
41 |
23:11:30 |
eng-rus |
自动化设备 |
listing of all major sources of error |
список основных источников погрешностей (в системе) |
ssn |
42 |
23:08:08 |
eng-rus |
石油/石油 |
core box |
кернохранилище |
SwanSong |
43 |
23:07:51 |
eng-rus |
一般 |
listing of major sources |
список основных источников |
ssn |
44 |
23:06:02 |
eng-rus |
机器部件 |
stop sleeve |
ограничительная втулка |
igisheva |
45 |
23:03:04 |
eng-rus |
自动化设备 |
system accuracy calculation |
расчёт точности системы |
ssn |
46 |
22:59:28 |
eng-rus |
一般 |
achievable |
реально достижимый |
goroshko |
47 |
22:56:57 |
eng-rus |
自动化设备 |
accuracy calculation |
расчёт точности (системы) |
ssn |
48 |
22:53:29 |
eng-rus |
自动化设备 |
throughput rate calculation |
расчёт производительности (системы) |
ssn |
49 |
22:48:40 |
eng-rus |
自动化设备 |
hardware design |
схемотехническая реализация (системы) |
ssn |
50 |
22:48:08 |
rus-ger |
一般 |
отвлекаться |
absehen (von D. – от чего-либо, абстрагироваться) |
Лорина |
51 |
22:47:39 |
rus-ger |
一般 |
отвлекаться |
außer Betracht lassen (абстрагироваться) |
Лорина |
52 |
22:47:14 |
rus-ger |
一般 |
отвлекаться |
sich ablenken lassen (von D. – от чего-либо) |
Лорина |
53 |
22:45:24 |
eng-rus |
俚语 |
trip |
улёт ("We would sit in a giant recording studio and you'd watch yourself singing or playing on the screen and have to make the same inflections with your voice just like in the movie. It was funny, a real trip," he said.) |
Lily Snape |
54 |
22:44:29 |
eng-rus |
自动化设备 |
circuit for generating a suitable clock for starting ADC conversions |
схема формирования адекватного синхронизирующего сигнала для запуска преобразований, выполняемых АЦП |
ssn |
55 |
22:42:59 |
eng-rus |
自动化设备 |
starting ADC conversions |
запуск преобразований, выполняемых АЦП |
ssn |
56 |
22:41:08 |
rus-ger |
一般 |
группа людей |
Gruppe von Menschen |
Лорина |
57 |
22:39:54 |
eng-rus |
自动化设备 |
ADC conversions |
преобразования, выполняемые АЦП |
ssn |
58 |
22:38:19 |
eng-rus |
自动化设备 |
circuit for generating a suitable clock |
схема формирования адекватного синхронизирующего сигнала |
ssn |
59 |
22:38:02 |
eng-rus |
一般 |
National System for Conformity Attestation |
национальная система подтверждения соответствия (Беларусь, gov.by) |
Volk2401 |
60 |
22:37:39 |
eng-rus |
自动化设备 |
generating a suitable clock |
формирование адекватного синхронизирующего сигнала |
ssn |
61 |
22:35:44 |
eng-rus |
自动化设备 |
suitable clock |
адекватный синхронизирующий сигнал |
ssn |
62 |
22:35:37 |
rus-ger |
一般 |
попросить |
bitten (um Akkusativ) |
Лорина |
63 |
22:31:23 |
rus-fre |
考古学 |
отбойник |
percuteur |
naiva |
64 |
22:30:37 |
rus-spa |
财政 |
инвестиции, удерживаемые до погашения |
inversiones a mantener hasta su vencimiento |
Timote Suladze |
65 |
22:30:28 |
eng-rus |
油和气 |
Plan Preventive Maintenance |
планово-предупредительный ремонт |
Johnny Bravo |
66 |
22:29:57 |
eng |
缩写 |
Plan Preventive Maintenance |
PPM |
Johnny Bravo |
67 |
22:28:57 |
eng-rus |
油和气 |
pig trap |
камера для запуска поршня |
Johnny Bravo |
68 |
22:28:32 |
eng-rus |
自动化设备 |
causing interrupts |
инициирование прерываний (напр., микропроцессора) |
ssn |
69 |
22:27:11 |
eng-rus |
自动化设备 |
causing |
инициирование (напр., прерываний микропроцессора) |
ssn |
70 |
22:27:03 |
eng-rus |
法律 |
without the right of sub delegation |
без права передоверия |
Translation_Corporation |
71 |
22:25:33 |
rus-ger |
惯用语 |
святая правда |
reine Wahrheit |
Andrey Truhachev |
72 |
22:25:20 |
eng-rus |
油和气 |
to overengineer something |
переусложнить конструкцию (чего-либо) |
Johnny Bravo |
73 |
22:24:50 |
eng-rus |
油和气 |
outside tubing pressure |
затрубное давление |
Johnny Bravo |
74 |
22:24:28 |
eng-rus |
物理 |
solid stripe phase |
полосковая фаза |
MichaelBurov |
75 |
22:24:07 |
eng-rus |
油和气 |
one-way line |
односторонняя линия |
Johnny Bravo |
76 |
22:24:00 |
rus-ger |
惯用语 |
святая правда |
pure Wahrheit |
Andrey Truhachev |
77 |
22:23:47 |
eng-rus |
一般 |
one-way wrench with open span |
ключ гаечный односторонний с открытым зевом |
Johnny Bravo |
78 |
22:23:19 |
eng-rus |
一般 |
official instructions |
должностные инструкции |
Johnny Bravo |
79 |
22:22:59 |
eng-rus |
一般 |
obtain quotation from a contractor |
получить каталог цен от подрядчика |
Johnny Bravo |
80 |
22:22:51 |
eng-rus |
焊接 |
pressure-retaining weld |
герметичный сварной шов, работающий под давлением |
nikolkor |
81 |
22:22:12 |
eng-rus |
一般 |
null and void |
документ признан далее не действующим |
Johnny Bravo |
82 |
22:22:04 |
eng-rus |
一般 |
null and void |
аннулировано |
Johnny Bravo |
83 |
22:20:58 |
eng-rus |
物理 |
superstripe |
полосковая фаза |
MichaelBurov |
84 |
22:18:11 |
rus-ger |
惯用语 |
принимать за чистую монету |
als pure Wahrheit annehmen |
Andrey Truhachev |
85 |
22:16:13 |
rus-ger |
惯用语 |
принимать за чистую монету |
als die pure Wahrheit akzeptieren |
Andrey Truhachev |
86 |
22:15:56 |
rus-ger |
一般 |
проявлять интерес к |
das Interesse zeigen für |
Лорина |
87 |
22:15:20 |
rus-ger |
一般 |
иметь интерес к |
Interesse haben (an D.) |
Лорина |
88 |
22:14:30 |
rus-ger |
一般 |
докапываться до истины |
hinterfragen |
Andrey Truhachev |
89 |
22:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
kick in all directions |
расфутболивать |
Gruzovik |
90 |
22:10:33 |
eng-rus |
具象的 |
try to get to the bottom |
пытаться добраться до главного |
Andrey Truhachev |
91 |
22:10:14 |
eng-rus |
具象的 |
try to get to the bottom |
пытаться докопаться до главного |
Andrey Truhachev |
92 |
22:09:51 |
eng-rus |
|
well-treated |
обласканный |
VicTur |
93 |
22:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
overdressed |
расфранчённый |
Gruzovik |
94 |
22:08:48 |
eng-rus |
自动化设备 |
microprocessor interrupt |
прерывание микропроцессора |
ssn |
95 |
22:08:39 |
eng-rus |
具象的 |
try to get to the bottom |
пытаться добраться до сути |
Andrey Truhachev |
96 |
22:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
doll oneself up |
расфрантиться |
Gruzovik |
97 |
22:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
array in |
расфрантить |
Gruzovik |
98 |
22:06:31 |
eng-rus |
|
scrutinise |
досконально изучать (Br.) |
Andrey Truhachev |
99 |
22:06:20 |
eng-rus |
自动化设备 |
start-and-wait scheme |
схема "запуска – ожидания" (метод реализации интерфейса АЦП – микропроцессор) |
ssn |
100 |
22:05:58 |
eng-rus |
|
scrutinise |
тщательно исследовать (Br.) |
Andrey Truhachev |
101 |
22:05:18 |
eng-rus |
|
scrutinise |
внимательно исследовать (Br.) |
Andrey Truhachev |
102 |
22:05:15 |
rus-ita |
非正式的 |
тупой, тормознутый |
gnucco |
PavelSavinov |
103 |
22:04:31 |
rus-ger |
|
внимательно изучать |
hinterfragen |
Andrey Truhachev |
104 |
22:04:10 |
eng-rus |
|
scrutinise |
внимательно изучать (Br.) |
Andrey Truhachev |
105 |
22:04:00 |
eng-rus |
法律 |
free ride on someone efforts |
эксплуатировать чьи-либо затраты и усилия |
Shtommi |
106 |
22:03:31 |
eng-rus |
|
scrutinize |
критически смотреть (на; Am.) |
Andrey Truhachev |
107 |
22:03:16 |
rus-ger |
道路工程 |
асфальтовая/асфальтная крошка из-под дробилки |
Aufbruchasphalt (асфальтовый скол/бой) |
marinik |
108 |
22:03:02 |
rus-ger |
|
уделять внимание чему-либо |
sein Augenmerk auf etwas richten (falsch multitran.ru) |
patek |
109 |
22:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
breaking up |
расформировка (= расформирование) |
Gruzovik |
110 |
22:02:16 |
eng-rus |
自动化设备 |
most-recent-data scheme |
схема "самых последних данных" (метод реализации интерфейса АЦП – микропроцессор) |
ssn |
111 |
22:02:09 |
rus-ger |
|
критически смотреть на |
hinterfragen |
Andrey Truhachev |
112 |
22:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
disband |
расформировать (pf of расформировывать) |
Gruzovik |
113 |
22:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
break up |
расформировать (pf of расформировывать) |
Gruzovik |
114 |
22:00:27 |
rus-ger |
道路工程 |
асфальтовая/асфальтная крошка из-под фрезы |
Fräsasphalt (асфальтовая срезка) |
marinik |
115 |
22:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking up |
расформирование |
Gruzovik |
116 |
21:58:55 |
eng-rus |
自动化设备 |
most recent data |
самые последние данные |
ssn |
117 |
21:58:28 |
eng-rus |
物理 |
Superconducting Super Collider |
сверхпроводящий суперколлайдер |
MichaelBurov |
118 |
21:58:10 |
rus-ger |
|
анализировать |
hinterfragen |
Andrey Truhachev |
119 |
21:56:46 |
eng-rus |
技术 |
seat pipe |
опорная труба |
Alexander Palaguta |
120 |
21:56:05 |
eng-rus |
自动化设备 |
method of implementing the ADC-to-microprocessor interface |
метод реализации интерфейса АЦП – микропроцессор |
ssn |
121 |
21:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
packer |
расфасовщица |
Gruzovik |
122 |
21:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pre-packing |
расфасовка |
Gruzovik |
123 |
21:54:24 |
eng-rus |
自动化设备 |
implementing the ADC-to-microprocessor interface |
реализация интерфейса АЦП – микропроцессор |
ssn |
124 |
21:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack up in parcels |
расфасовывать (impf of расфасовать) |
Gruzovik |
125 |
21:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
package in parcels |
расфасовывать (impf of расфасовать) |
Gruzovik |
126 |
21:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack up in parcels |
расфасовать (pf of расфасовывать) |
Gruzovik |
127 |
21:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
package in parcels |
расфасовать (pf of расфасовывать) |
Gruzovik |
128 |
21:51:57 |
eng-rus |
自动化设备 |
ADC-to-microprocessor interface |
интерфейс АЦП – микропроцессор |
ssn |
129 |
21:51:53 |
rus-ger |
|
критически рассматривать |
hinterfragen |
Andrey Truhachev |
130 |
21:50:24 |
rus-ger |
|
ставить под сомнение |
bezweifeln |
Andrey Truhachev |
131 |
21:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
absent-minded |
растяпистый |
Gruzovik |
132 |
21:49:40 |
rus-ger |
|
ставить под сомнение |
hinterfragen |
Andrey Truhachev |
133 |
21:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
cut |
растяпывать (impf of растяпать) |
Gruzovik |
134 |
21:44:06 |
eng-rus |
自动化设备 |
shaft encoder |
шифратор углового положения |
ssn |
135 |
21:41:18 |
eng-rus |
解剖学 |
epicranius muscle |
надчерепная мышца |
Скоробогатов |
136 |
21:40:15 |
rus-ger |
|
подметально-всасывающая машина |
Kehrsaugmaschine |
marinik |
137 |
21:39:36 |
eng-rus |
运输 |
bike lane |
велосипедная дорожка (Am.Can.) |
Andrey Truhachev |
138 |
21:39:12 |
eng-rus |
运输 |
cycle lane |
велодорожка (Br.) |
Andrey Truhachev |
139 |
21:38:07 |
eng-rus |
供水 |
scoriated surface |
рифлёная поверхность |
MishaAl |
140 |
21:37:10 |
rus-ger |
瑞士术语 |
велодорожка |
Velostreifen |
Andrey Truhachev |
141 |
21:36:50 |
rus-ger |
瑞士术语 |
велосипедная дорожка |
Velostreifen |
Andrey Truhachev |
142 |
21:33:52 |
rus-ger |
道路工程 |
дорожно-разметочная краска |
Markierungsfarbe |
marinik |
143 |
21:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
extend |
растянуть (pf of растягивать) |
Gruzovik |
144 |
21:30:50 |
rus-ger |
道路工程 |
краска для нанесения дорожной разметки |
Markierungsfarbe (дорожная/разметочная краска) |
marinik |
145 |
21:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
longwinded |
растянутый |
Gruzovik |
146 |
21:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
explanate |
растянутый в плоскость |
Gruzovik |
147 |
21:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretched out |
растянутый |
Gruzovik |
148 |
21:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
extension |
растянутость |
Gruzovik |
149 |
21:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretching |
растяжной |
Gruzovik |
150 |
21:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik 电缆和电缆生产 |
tension wire |
проволочная растяжка |
Gruzovik |
151 |
21:27:32 |
eng-rus |
运输 |
bicycle lane |
велодорожка |
Andrey Truhachev |
152 |
21:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
at full length |
в растяжку |
Gruzovik |
153 |
21:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
lengthening out |
растяжка |
Gruzovik |
154 |
21:26:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
ductile |
растяжимый |
Gruzovik |
155 |
21:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
elasticity |
растяжимость |
Gruzovik |
156 |
21:25:40 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
strained ligaments |
растяжение связок |
Gruzovik |
157 |
21:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
equilibrium extension |
растяжение равновесия |
Gruzovik |
158 |
21:24:11 |
eng-rus |
航天 |
SWF Secure World Foundation |
Фонд безопасного мира (SWF) |
AllaR |
159 |
21:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread out |
растянуться (pf of растягиваться) |
Gruzovik |
160 |
21:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
drag on |
растягиваться (impf of растянуться) |
Gruzovik |
161 |
21:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stretch oneself out |
растягиваться (impf of растянуться) |
Gruzovik |
162 |
21:19:30 |
rus-ger |
道路工程 |
велосипедная дорожка |
Radfahrstreifen (Radstreifen) |
marinik |
163 |
21:19:25 |
rus-ita |
法律 |
услуги правового и технического характера |
diritti di segreteria |
spanishru |
164 |
21:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretch out |
растягиваться (impf of растянуться) |
Gruzovik |
165 |
21:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
drag out a speech |
растягивать доклад |
Gruzovik |
166 |
21:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
extend |
растягивать (impf of растянуть) |
Gruzovik |
167 |
21:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbaling |
растюковка |
Gruzovik |
168 |
21:11:57 |
rus-ita |
技术 |
воспринимать нагрузку |
assorbire il carico |
Avenarius |
169 |
21:09:53 |
rus-ger |
|
бухгалтерский финансовый учёт |
Finanzbuchführung |
lora_p_b |
170 |
21:07:25 |
rus-spa |
烹饪 |
пряник |
torta de té ruso |
darkonovkina |
171 |
21:05:56 |
rus-ger |
|
ресторанно-гостиничный бизнес |
Hotel- und Gaststättengewerbe |
lora_p_b |
172 |
21:04:47 |
rus-ger |
经济 |
Кривая безразличия |
Indifferenzkurve (множество всевозможных комбинаций благ, имеющих для потребителя одинаковую полезность и по отношению к выбору которых он безразличен) |
AnnaGinger |
173 |
21:02:40 |
rus-spa |
烹饪 |
рёбрышки |
costillas |
darkonovkina |
174 |
21:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbale |
растюковать (pf of растюковывать) |
Gruzovik |
175 |
21:00:23 |
rus-spa |
烹饪 |
блинчик |
lefse |
darkonovkina |
176 |
20:59:03 |
rus-spa |
非正式的 |
артист на разогреве |
telonero |
dabaska |
177 |
20:58:03 |
rus-spa |
烹饪 |
сладкий картофель |
patata dulce |
darkonovkina |
178 |
20:53:38 |
rus-dut |
|
идиоматический словарь |
idioticon |
Сова |
179 |
20:45:41 |
eng-rus |
|
Innovation Promotion Fund |
Фонд содействия инновациям |
Alexander Demidov |
180 |
20:44:05 |
eng-rus |
医疗的 |
accommodation of eye |
приспособляемость глаза (т.ж. аккомодация глаза; способность глаза фокусироваться на различно удалённые предметы. Это достигается мышечными усилиями, изменяющими кривизну хрусталика. Для нормального глаза дальняя точка, фиксируемая без усилий, лежит в бесконечности, а ближняя – на расстоянии от 10 до 22 см (зависит от возраста)) |
ssn |
181 |
20:43:45 |
eng-rus |
妇科 |
hybrid capture technology |
метод "гибридного захвата" (ВПЧ Digene-тест) |
Natalya Rovina |
182 |
20:41:25 |
eng-rus |
妇科 |
Digene HPV Test |
Digene HPV тест (выявление специфических фрагментов ДНК вируса папилломы человека (метод "гибридного захвата")) |
Natalya Rovina |
183 |
20:41:22 |
rus-ita |
|
авиаперелет |
volo aereo |
spanishru |
184 |
20:39:45 |
eng-rus |
|
total paper citedness |
совокупная цитируемость публикаций (The Total Paper Citedness (Rn) relates the citedness of the paper used for publications to the sum of impact factors of the correspond] as follows [Vinkler, 1996]) |
Alexander Demidov |
185 |
20:38:59 |
rus-ger |
|
быть добродушным |
gutmütig sein |
Лорина |
186 |
20:37:52 |
rus-ita |
医疗的 |
мазок из зева/носа |
striscio naso-faringeo |
spanishru |
187 |
20:37:32 |
eng-rus |
|
citedness of publications |
цитируемость публикаций (The citedness of publications may be assumed to be a dichotomy (i.e. cited or not-cited) (Raisig, 1960). Citedness may be defined, however, as the number of citations obtained by a single publication or as the mean number of citations per publication for a set of publications. The Evaluation of Research by Scientometric Indicators By Peter Vinkler) |
Alexander Demidov |
188 |
20:36:01 |
eng-rus |
物理 |
additive physical value |
аддитивная физическая величина |
ssn |
189 |
20:35:04 |
eng-rus |
物理 |
physical value |
физическая величина |
ssn |
190 |
20:32:54 |
eng-rus |
|
citations |
цитируемость (Citations, in which one paper refers to earlier works, are the standard means by which authors acknowledge the source of their methods, ideas and findings, and are often used as a rough measure of a paper’s importance. Fifty years ago, Eugene Garfield published the Science Citation Index (SCI), the first systematic effort to track citations in the scientific literature. nature.com) |
Alexander Demidov |
191 |
20:31:09 |
rus-ger |
|
запоминающийся |
einprägbar |
Лорина |
192 |
20:30:36 |
rus-ita |
医疗的 |
фурацилин |
furacin |
spanishru |
193 |
20:28:52 |
rus-ita |
医疗的 |
капли в нос |
gocce nasali |
spanishru |
194 |
20:28:02 |
eng-rus |
自动化设备 |
single-slope |
однократного интегрирования |
ssn |
195 |
20:27:42 |
eng-rus |
自动化设备 |
single-slope |
с одинарным интегрированием |
ssn |
196 |
20:26:12 |
eng-rus |
教育 |
verbal folklore |
УНТ (сокращённое наименование дисциплины "Устное-народное творчество" на филологических факультетатх) |
serrgio |
197 |
20:23:45 |
eng-rus |
自动化设备 |
single-slope ADC |
АЦП однократного интегрирования |
ssn |
198 |
20:22:07 |
rus-ita |
医疗的 |
капельно |
a goccia (наречие) |
spanishru |
199 |
20:20:03 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
plunge into in various places |
растыкивать (= растыкать) |
Gruzovik |
200 |
20:18:33 |
rus-ita |
医疗的 |
физиологический раствор |
soluzione fisiologica |
spanishru |
201 |
20:18:21 |
rus-ita |
医疗的 |
физиологический раствор |
soluzione salina |
spanishru |
202 |
20:18:11 |
eng-rus |
|
track record |
практика работы (all the past achievements or failures of a person or organization, considered together: a track record in (doing) something "We are looking for people with an excellent track record in marketing. a track record for (doing) something "She has a track record for taking an idea and making it work. a track record of (doing) something "He has a track record of being a winner. "a good/poor track record "a proven/solid/strong track record. CBED) |
Alexander Demidov |
203 |
20:17:57 |
rus-spa |
软件 |
программный код |
código informático |
Alexander Matytsin |
204 |
20:17:34 |
eng-rus |
|
track record |
профессиональные достижения (all the things that a person or organization has done in the past, which shows how good they are at doing their job, dealing with problems etc: • This is a company with a proven track record (=they have shown in the past how good they are). • a track record of success track record in • He has a good track record in improving efficiency. LBED) |
Alexander Demidov |
205 |
20:17:12 |
eng-rus |
自动化设备 |
counter-type ADC |
аналого-цифровой преобразователь с динамической компенсацией |
ssn |
206 |
20:16:51 |
rus-ita |
医疗的 |
астено-вегетативный синдром |
sindrome astenico-vegetativa |
spanishru |
207 |
20:15:38 |
rus-ger |
珠宝 |
цепочка |
Kettchen (небольшого размера) |
Лорина |
208 |
20:15:16 |
rus-ger |
珠宝 |
маленькая цепочка |
Kettchen |
Лорина |
209 |
20:13:56 |
eng-rus |
自动化设备 |
tracking-type ADC |
следящий АЦП |
ssn |
210 |
20:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
fascicular |
растущий пучком (of, relating to, or composed of fascicles [bundles of fibers (especially nerve fibers)]) |
Gruzovik |
211 |
20:13:37 |
eng-rus |
自动化设备 |
tracking-type ADC |
следящий аналого-цифровой преобразователь |
ssn |
212 |
20:12:57 |
rus-ger |
珠宝 |
браслетик |
Armbändchen |
Лорина |
213 |
20:12:06 |
rus-spa |
药店 |
анализ видов и последствий отказов |
AMFE (Análisis modal de fallos y efectos de inglés Failure Mode and Effects Analysis https://ru.wikipedia.org/wiki/FMEA) |
YanaSki |
214 |
20:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
fascicled |
растущий в виде грозди (growing in a bundle, tuft, or close cluster, as fascicled leaves of the pine or larch, fascicled roots of the dahlia, fascicled muscle fibers, fascicled tufts of hair) |
Gruzovik |
215 |
20:10:13 |
eng-rus |
自动化设备 |
counter-type |
с динамической компенсацией |
ssn |
216 |
20:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
developing |
растущий |
Gruzovik |
217 |
20:09:22 |
rus-ita |
医疗的 |
правосторонняя пневмония |
polmonite destra |
spanishru |
218 |
20:07:47 |
eng-rus |
自动化设备 |
block diagram of the counter-type ADC |
структурная схема АЦП с динамической компенсацией |
ssn |
219 |
20:06:56 |
eng-rus |
自动化设备 |
counter-type ADC |
АЦП с динамической компенсацией (в этом АЦП используется счётчик импульсов, который в процессе счёта обеспечивает постепенное нарастание выходного сигнала связанного с ним ЦАП, пока этот сигнал не превысит уровень входного сигнала) |
ssn |
220 |
20:01:49 |
rus-ita |
医疗的 |
головная боль |
cefalea |
spanishru |
221 |
20:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
shading |
растушка (= растушёвка) |
Gruzovik |
222 |
20:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
shading |
растушёвывание |
Gruzovik |
223 |
19:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
shade |
растушевать (pf of растушёвывать) |
Gruzovik |
224 |
19:58:34 |
rus-ita |
|
затруднение |
difficolta |
spanishru |
225 |
19:58:00 |
rus-ita |
|
сложность |
difficoltà |
spanishru |
226 |
19:57:15 |
eng-rus |
自动化设备 |
single-slope |
с однократным интегрированием (АЦП) |
ssn |
227 |
19:55:25 |
eng-rus |
自动化设备 |
single-slope ADC |
АЦП с однократным интегрированием |
ssn |
228 |
19:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
shake out thoroughly |
растряхивать (impf of растряхнуть) |
Gruzovik |
229 |
19:54:46 |
eng-rus |
汽车 |
SENSOR DISC |
диск датчика |
Alexander Palaguta |
230 |
19:54:31 |
rus |
缩写 会计 |
ДМЖ |
Департамент муниципального жилья |
inn |
231 |
19:52:27 |
eng-rus |
物理 |
auto-oscillating system |
автоколебательная система (система, в которой генерируются незатухающие периодические колебания за счёт поступления энергии от источника, находящегося внутри системы) |
ssn |
232 |
19:50:58 |
rus-ger |
|
провести уборку |
aufräumen |
Лорина |
233 |
19:50:31 |
rus-ger |
|
провести уборку |
reinemachen |
Лорина |
234 |
19:50:10 |
rus-ger |
|
проводить уборку |
reinemachen |
Лорина |
235 |
19:48:33 |
rus-ger |
|
проводить уборку |
aufräumen |
Лорина |
236 |
19:46:38 |
eng-rus |
物理 |
absolute dielectric susceptibility |
абсолютная диэлектрическая восприимчивость |
ssn |
237 |
19:44:31 |
rus-spa |
|
ответственный секретарь |
secretario ejecutivo |
Lavrov |
238 |
19:42:26 |
rus-ita |
医疗的 |
выписка |
dimissione |
spanishru |
239 |
19:37:22 |
rus-ita |
|
неработающий |
disoccupato |
spanishru |
240 |
19:33:51 |
eng-rus |
经济 |
joint operating agreement |
договор о совместной деятельности (термин! ало) |
Litans |
241 |
19:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stirring |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
242 |
19:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
rousing |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
243 |
19:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
shaking in order to awaken |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
244 |
19:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
jolting about |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
245 |
19:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dispersing |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
246 |
19:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dispelling |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
247 |
19:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
spilling of granular solids during transportation |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
248 |
19:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
losing of granular solids during transportation |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
249 |
19:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
strewing of hay, etc |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия; напр.: разбрасывание чего-либо ровным, рыхлым слоем]) |
Gruzovik |
250 |
19:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
scattering of hay, etc |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия; напр.: разбрасывание чего-либо ровным, рыхлым слоем]) |
Gruzovik |
251 |
19:30:01 |
eng-rus |
|
be paramount |
быть на первом месте |
Andrey Truhachev |
252 |
19:30:00 |
eng-rus |
|
be first in line |
быть на первом месте |
Andrey Truhachev |
253 |
19:29:38 |
eng-rus |
|
be first in line |
находиться на первом месте |
Andrey Truhachev |
254 |
19:29:11 |
rus-ger |
|
находиться на первом месте |
an erster Stelle stehen |
Andrey Truhachev |
255 |
19:28:58 |
eng-rus |
法律 |
out-of-warranty service |
постгарантийное обслуживание |
yurtranslate23 |
256 |
19:28:25 |
rus-ger |
|
быть на первом месте |
an erster Stelle stehen |
Andrey Truhachev |
257 |
19:26:21 |
eng-rus |
自动化设备 |
A/D conversion technique |
метод аналого-цифрового преобразования |
ssn |
258 |
19:25:12 |
eng-rus |
石油/石油 |
wellbore intervention tool |
инструмент для проведения операций в стволе скважины |
SwanSong |
259 |
19:24:55 |
eng-rus |
|
promotion |
промоакция (an activity intended to help sell a product, or the product that is being promoted: Supermarkets often have special promotions to increase the sales of products. LCDT) |
Alexander Demidov |
260 |
19:23:00 |
eng-rus |
|
rank foremost |
занимать первое место |
Andrey Truhachev |
261 |
19:22:59 |
eng-rus |
|
be first in line |
занимать первое место |
Andrey Truhachev |
262 |
19:22:19 |
eng-rus |
自动化设备 |
initial estimate of one-half full scale of the input signal |
первоначальная оценка величины входного сигнала половиной величины полной шкалы (в АЦП) |
ssn |
263 |
19:21:36 |
eng-rus |
自动化设备 |
initial estimate of one-half full scale of the input signal |
первоначальная оценка величины входного сигнала половиной величины полного диапазона (в АЦП) |
ssn |
264 |
19:19:47 |
eng-rus |
自动化设备 |
full scale |
величина полной шкалы |
ssn |
265 |
19:19:38 |
eng-rus |
|
promotion |
маркетинг и реклама (activities done in order to increase the sales of a product or service; a set of advertisements for a particular product or service: Her job is mainly concerned with sales and promotion. • We are doing a special promotion of French food. OBED) |
Alexander Demidov |
266 |
19:19:14 |
eng-rus |
自动化设备 |
estimate of one-half full scale of the input signal |
оценка величины входного сигнала половиной величины полной шкалы |
ssn |
267 |
19:17:40 |
eng-rus |
|
put efforts |
приложить усилия |
aspss |
268 |
19:17:37 |
eng-rus |
|
be first in line |
стоять на первом месте |
Andrey Truhachev |
269 |
19:17:26 |
eng-rus |
|
promotions |
маркетинговые мероприятия (the activity of advertising products and services, or a department of a company that does this work: "She found a dream job as director of publicity and promotions for a record company in St. Paul. "His book can help your company decide how many dollars should be spent in promotions. CBED) |
Alexander Demidov |
270 |
19:15:58 |
eng-rus |
经济 |
proportional participation |
пропорциональное представительство (Метод голосования акционеров, дающий им большие права при голосовании по выборам директоров компании) |
Litans |
271 |
19:15:52 |
eng-ger |
|
rank foremost |
an erster Stelle stehen |
Andrey Truhachev |
272 |
19:15:51 |
eng-ger |
|
be first in line |
an erster Stelle stehen |
Andrey Truhachev |
273 |
19:15:05 |
eng-rus |
|
bosta |
"воронок" |
scherfas |
274 |
19:14:51 |
eng-rus |
自动化设备 |
estimate of one-half full scale of the input signal |
оценка величины входного сигнала половиной величины полного диапазона |
ssn |
275 |
19:13:24 |
eng-rus |
自动化设备 |
input signal |
величина входного сигнала |
ssn |
276 |
19:11:45 |
eng-rus |
自动化设备 |
one-half full scale |
половина полной шкалы |
ssn |
277 |
19:11:12 |
eng-rus |
自动化设备 |
one-half full scale |
половина величины полного диапазона |
ssn |
278 |
19:10:31 |
eng-rus |
技术 |
moderate range |
умеренный диапазон |
olga garkovik |
279 |
19:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
be delivered of |
растрясаться (impf of растрястись) |
Gruzovik |
280 |
19:08:57 |
eng-rus |
|
bosta |
"воронок" (автомобиль для перевозки заключённых в Израиле) |
scherfas |
281 |
19:08:44 |
eng-rus |
自动化设备 |
full scale |
полный диапазон |
ssn |
282 |
19:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
spill of granular solids during transportation |
растрясаться (impf of растрястись) |
Gruzovik |
283 |
19:07:12 |
eng-rus |
自动化设备 |
full scale |
величина полного диапазона |
ssn |
284 |
19:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
rouse |
растрясать (impf of растрясти) |
Gruzovik |
285 |
19:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
shake in order to awaken |
растрясать (impf of растрясти) |
Gruzovik |
286 |
19:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik 幽默/诙谐 |
grow thin |
растрясать жир |
Gruzovik |
287 |
19:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
jolt about |
растрясать (impf of растрясти) |
Gruzovik |
288 |
19:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
dispel |
растрясать (impf of растрясти) |
Gruzovik |
289 |
18:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
lose granular solids during transportation |
растрясать (impf of растрясти) |
Gruzovik |
290 |
18:58:52 |
eng-rus |
遗传学 |
low-abundance RNA |
низкокопийная РНК (нашёл таокй вариант на просторах инета, мне нравится) |
AndreiKitsei |
291 |
18:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
scatter hay, etc |
растрясать |
Gruzovik |
292 |
18:56:45 |
rus-fre |
宗教 |
тенгрианство |
tangraïsme |
Andrey Truhachev |
293 |
18:56:35 |
eng-rus |
|
core process |
базовая технология (Key activity or cluster of activities which must be performed in an exemplary manner to ensure a firm's continued competitiveness because it adds primary value to an output. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
294 |
18:56:33 |
rus-fre |
宗教 |
тенгрианство |
tengrisme |
Andrey Truhachev |
295 |
18:56:31 |
eng-rus |
存档 |
archival records |
архивные материалы (архивные документы) |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:55:46 |
eng-rus |
宗教 |
Tengrianism |
тенгрианство |
Andrey Truhachev |
297 |
18:55:28 |
eng-rus |
宗教 |
Tengriism |
тенгризм |
Andrey Truhachev |
298 |
18:55:23 |
eng-rus |
政治 |
it's up to the center to set policy |
определение политики является прерогативой центра (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:55:10 |
rus-dut |
宗教 |
тенгрианство |
tengriisme |
Andrey Truhachev |
300 |
18:54:55 |
eng-rus |
政治 |
central leadership |
центр |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:54:49 |
eng-rus |
政治 |
the center |
центр (central leadership) |
Alex_Odeychuk |
302 |
18:53:05 |
rus-spa |
宗教 |
тенгрианство |
tengrismo |
Andrey Truhachev |
303 |
18:52:52 |
rus-spa |
宗教 |
тенгрианство |
tengrianismo |
Andrey Truhachev |
304 |
18:52:07 |
eng-rus |
对外政策 |
expert on Chinese foreign policy |
эксперт по внешней политике Китая (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:52:06 |
rus-ger |
宗教 |
тенгрианство |
Tengrismus |
Andrey Truhachev |
306 |
18:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dispersing |
раструшивание (= раструска) |
Gruzovik |
307 |
18:51:52 |
eng-rus |
计算 |
current binary value of the approximation |
двоичное представление текущего приближения (напр., к величине входного сигнала АЦП в регистре последовательного приближения) |
ssn |
308 |
18:51:47 |
eng-rus |
对外政策 |
Chinese foreign policy |
внешняя политика Китая (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
309 |
18:50:59 |
rus-ita |
宗教 |
тенгрианство |
tangrianesimo |
Andrey Truhachev |
310 |
18:50:41 |
rus-ita |
宗教 |
тенгрианство |
tengrismo |
Andrey Truhachev |
311 |
18:49:29 |
eng-rus |
宗教 |
tengrism |
тенгрианство |
Andrey Truhachev |
312 |
18:49:19 |
rus-ger |
汽车 |
"танцы с бубнами" |
Eiertänzen |
Alexander Dolgopolsky |
313 |
18:47:27 |
rus-dut |
宗教 |
тенгризм |
tengriisme |
Andrey Truhachev |
314 |
18:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
scattering |
раструшивание (= раструска) |
Gruzovik |
315 |
18:47:16 |
eng-rus |
编程 |
FASM |
свободно распространяемый многопроходной ассемблер (сокр. от "flat assembler") |
Alex_Odeychuk |
316 |
18:46:32 |
eng-rus |
|
project scope |
цели и задачи проекта (Заголовок раздела. Project scope is the part of project planning that involves determining and documenting a list of specific project goals, deliverables, tasks, costs and deadlines. techtarget.com) |
Alexander Demidov |
317 |
18:45:32 |
eng-rus |
|
scope of a project |
цели и задачи проекта (The scope of the project is comprised of what has to be delivered (the project deliverables) and what work has to be done to deliver the project deliverables. 2020projectmanagement.com) |
Alexander Demidov |
318 |
18:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik 商业 |
amount of spillage of granular solids |
раструска |
Gruzovik |
319 |
18:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dispersing |
раструска |
Gruzovik |
320 |
18:44:01 |
eng-rus |
编程 |
programming with asynchronous data streams |
программирование с использованием асинхронных потоков данных |
Alex_Odeychuk |
321 |
18:43:44 |
eng-rus |
编程 |
programming with asynchronous data streams |
программирование с асинхронными потоками данных |
Alex_Odeychuk |
322 |
18:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
spill of granular solids |
раструситься (pf of раструшиваться) |
Gruzovik |
323 |
18:40:02 |
eng-rus |
生态 |
waste infrastructure |
инфраструктура системы обращения с отходами |
leselidze |
324 |
18:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush |
раструсить (pf of раструшивать) |
Gruzovik |
325 |
18:38:56 |
eng-rus |
编程 |
algorithm engineer |
инженер по разработке алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
326 |
18:38:09 |
eng-rus |
计算 |
then successively revising |
последующая проверка правильности |
ssn |
327 |
18:38:06 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
squander |
раструсить (pf of раструшивать) |
Gruzovik |
328 |
18:37:20 |
eng-rus |
计算 |
bit in the code |
разряд кода |
ssn |
329 |
18:36:58 |
rus-ger |
汽车 |
метод исключения |
Ausschlussprinzip |
Alexander Dolgopolsky |
330 |
18:36:39 |
eng-rus |
计算 |
approximating the input signal with a binary code |
аппроксимация входного сигнала двоичным кодом |
ssn |
331 |
18:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
scatter |
раструсить (pf of раструшивать) |
Gruzovik |
332 |
18:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
ochreated |
раструбовидный (furnished with an ocrea or sheath [through which the stem passes], formed by a stipule or by the union of two stipules) |
Gruzovik |
333 |
18:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
ocreated |
раструбовидный (furnished with an ocrea or sheath [through which the stem passes], formed by a stipule or by the union of two stipules) |
Gruzovik |
334 |
18:34:29 |
eng-rus |
|
I didn't do it yet. |
я ещё этого не сделал (US English) |
Johnny Bravo |
335 |
18:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
bellmouthed |
раструбный |
Gruzovik |
336 |
18:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik 不赞成 |
trumpet from the housetops |
раструбить |
Gruzovik |
337 |
18:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik 不赞成 |
trumpet from the housetops |
раструбить |
Gruzovik |
338 |
18:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik 衣服 |
flare of a garment, etc |
раструб |
Gruzovik |
339 |
18:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
female end of a pipe |
раструб трубы |
Gruzovik |
340 |
18:20:00 |
eng-rus |
安全系统 |
security limitations |
ограничения по обеспечению безопасности (русс. перевод взят из выступления представителя Росатома на 28-м совещании Контактно-экспертной группы (КЭГ) МАГАТЭ в г. Рим, Италия, 19 ноября 2014 г.) |
Alex_Odeychuk |
341 |
18:15:28 |
eng-rus |
编程 |
coding and design skills |
навыки проектирования и разработки кода |
Alex_Odeychuk |
342 |
18:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
mouth of a funnel |
раструб воронки |
Gruzovik |
343 |
18:14:12 |
eng-rus |
编程 |
manual coding |
неавтоматизированная разработка кода |
Alex_Odeychuk |
344 |
18:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
ocrea |
раструб (a sheath formed at the node of a stem by the fusion of two stipules, found in many plants of the family Polygonaceae, such as rhubarb; = ochrea) |
Gruzovik |
345 |
18:04:51 |
eng-rus |
编程 |
financial application |
приложение для финансовой сферы |
Alex_Odeychuk |
346 |
18:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be deeply touched |
растрогиваться (impf of растрогаться) |
Gruzovik |
347 |
18:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be deeply moved |
растрогиваться (impf of растрогаться) |
Gruzovik |
348 |
18:01:45 |
eng-rus |
编程 |
UI architecture |
архитектура пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |
349 |
18:00:41 |
eng-rus |
编程 |
live example of work |
рабочая версия приложения собственной разработки |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:59:48 |
rus-ger |
汽车 |
Поперечная секция короткой конфигурации Хоккенхаймринга |
Querspange |
Alexander Dolgopolsky |
351 |
17:59:47 |
eng-rus |
编程 |
in-depth knowledge of the capabilities of |
глубокое знание функциональных возможностей (такого-то приложения) |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
move |
растрогать |
Gruzovik |
353 |
17:59:02 |
eng-rus |
编程 |
UI developer |
разработчик пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |
354 |
17:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
moved to tears |
растроганный до слёз |
Gruzovik |
355 |
17:58:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
emotionality |
растроганность |
Gruzovik |
356 |
17:57:21 |
rus-ger |
汽车 |
Поворот "Закс" Хоккенхаймринга |
Sachskurve |
Alexander Dolgopolsky |
357 |
17:55:44 |
rus-ger |
汽车 |
"Муравьиный" поворот Хоккенхаймринга |
Ameisenkurve |
Alexander Dolgopolsky |
358 |
17:54:07 |
rus-fre |
地质学 |
крап |
figuré |
Natalia Nikolaeva |
359 |
17:48:39 |
eng-rus |
|
asthma patient |
астматик |
VLZ_58 |
360 |
17:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
mutually complementary |
взаимно дополнительный |
Gruzovik |
361 |
17:37:04 |
eng-rus |
贸易联盟 |
union hiring hall |
профсоюзная биржа труда (общественная организация по трудоустройству моряков) |
Кунделев |
362 |
17:34:45 |
eng-rus |
计算俚语 行话 |
deploy a release |
выкатить рабочий продукт |
Alex_Odeychuk |
363 |
17:33:23 |
eng |
缩写 计算 |
SAR |
successive-approximation register |
ssn |
364 |
17:32:20 |
eng-rus |
计算 |
successive-approximation register |
регистр последовательного приближения (РПП) |
ssn |
365 |
17:31:24 |
eng-rus |
编程 |
bug fixing |
устранение дефектов программного обеспечения (после передачи в эксплуатацию) |
Alex_Odeychuk |
366 |
17:29:48 |
eng-rus |
编程 |
legacy support |
работа с унаследованным кодом |
Alex_Odeychuk |
367 |
17:29:27 |
eng-rus |
编程 |
legacy support |
доработка программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:29:00 |
eng-rus |
软件 |
legacy software |
программное обеспечение прежних версий |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:28:52 |
eng-rus |
软件 |
legacy |
программное обеспечение прежних версий |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:28:26 |
eng-rus |
计算 |
the most commonly used technique of implementing A/D conversion function in medium- to high-speed converters |
наиболее распространённый способ реализации функции аналого-цифрового преобразования в преобразователях со средним и высоким быстродействием |
ssn |
371 |
17:27:21 |
eng-rus |
编程 |
automotive infotainment project |
проект разработки автомобильной информационно-развлекательной системы |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:27:17 |
eng-rus |
计算 |
implementing A/D conversion function |
реализация функции аналого-цифрового преобразования |
ssn |
373 |
17:26:23 |
rus-ger |
汽车 |
многокамерная пневмоподвеска |
Mehrkammer-Luftfederung |
Alexander Dolgopolsky |
374 |
17:26:21 |
eng-rus |
计算 |
technique of implementing A/D conversion function |
способ реализации функции аналого-цифрового преобразования |
ssn |
375 |
17:24:40 |
eng-rus |
计算 |
high-speed |
с высоким быстродействием |
ssn |
376 |
17:24:15 |
rus-ger |
|
коммуникабельность |
Kommunikationsfreudigkeit |
jusilv |
377 |
17:23:34 |
eng-rus |
软件 |
source management software |
система управления и контроля версий |
Alex_Odeychuk |
378 |
17:23:33 |
eng-rus |
软件 |
source management software |
система контроля версий |
Alex_Odeychuk |
379 |
17:22:49 |
eng-rus |
计算 |
medium-speed |
со средним быстродействием |
ssn |
380 |
17:22:17 |
eng-rus |
计算 |
medium-speed converter |
преобразователь со средним быстродействием |
ssn |
381 |
17:22:06 |
eng-rus |
计算机网络 |
RESTful |
соответствующий архитектурным требованиям к организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (говоря об организации взаимодействия компонентов распределённого приложения; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
382 |
17:21:44 |
eng-rus |
计算机网络 |
RESTful |
для организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (говоря об организации взаимодействия компонентов распределённого приложения; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
383 |
17:19:44 |
eng-rus |
教育 |
working in a fast-paced continual learning environment |
работа в условиях непрерывного интенсивного обучения (requires the ability to quickly adapt and learn new technologies to solve business issues) |
Alex_Odeychuk |
384 |
17:18:51 |
eng-rus |
计算 |
high-speed converter |
быстродействующий преобразователь |
ssn |
385 |
17:18:28 |
eng-rus |
计算 |
high-speed converter |
преобразователь с высоким быстродействием |
ssn |
386 |
17:17:08 |
eng-rus |
计算 |
medium- to high-speed converters |
преобразователи со средним и высоким быстродействием |
ssn |
387 |
17:16:31 |
eng-rus |
编程 |
solution analysis |
анализ программного решения |
Alex_Odeychuk |
388 |
17:15:48 |
eng-rus |
财政 |
financial advisory services |
консультационные услуги по финансовым вопросам |
Alex_Odeychuk |
389 |
17:14:53 |
eng-rus |
商业活动 |
challenging |
высокой сложности |
Alex_Odeychuk |
390 |
17:13:25 |
eng-rus |
编程 |
technology delivery |
производство информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
391 |
17:12:55 |
eng-rus |
|
result-oriented |
ориентированный на достижение результата по конкретным направлениям |
Jonathan Campion |
392 |
17:12:14 |
eng-rus |
|
result-oriented |
нацеленный на результат |
Delilah |
393 |
17:11:28 |
eng-rus |
计算 |
the most commonly used technique |
наиболее распространённый способ |
ssn |
394 |
17:10:39 |
eng-rus |
|
counting off in threes |
расчёт по порядку на первый-второй-третий |
sheetikoff |
395 |
17:10:09 |
eng-rus |
计算 |
the most commonly used |
наиболее распространённый |
ssn |
396 |
17:07:44 |
eng-rus |
自动化设备 |
A/D conversion function |
функция аналого-цифрового преобразования |
ssn |
397 |
17:06:59 |
eng-rus |
讽刺 |
background |
вагончик знаний |
Alex_Odeychuk |
398 |
17:04:59 |
eng-rus |
联合国 |
Space Mission Planning Advisory Group SMPAG |
Консультативная группа по планированию космических программ |
AllaR |
399 |
17:04:53 |
eng-rus |
数据库 |
key-value NoSQL database |
нереляционная база данных типа ключ-значение |
Alex_Odeychuk |
400 |
17:04:41 |
eng-rus |
银行业 |
Financial Institution Message Authentication Standard |
стандарт аутентификации сообщений для финансовых и банковских учреждений |
Polymath |
401 |
17:03:40 |
eng-rus |
军队 |
medical material management |
учёт и распределение медицинского имущества |
Alex_Odeychuk |
402 |
17:03:10 |
eng-rus |
军队 |
materiel management |
учёт и распределение военного имущества |
Alex_Odeychuk |
403 |
17:02:02 |
eng-rus |
军队 |
distributing and accounting |
учёт и распределение |
Alex_Odeychuk |
404 |
17:01:44 |
eng-rus |
军队 |
distribution |
учёт и распределение |
Alex_Odeychuk |
405 |
17:01:13 |
eng-rus |
军队 |
issuing |
учёт и распределение |
Alex_Odeychuk |
406 |
17:00:54 |
eng |
缩写 |
successive-approximation method |
successive-approximation technique |
ssn |
407 |
17:00:37 |
eng-rus |
自动化设备 |
successive-approximation method |
метод поразрядного уравновешивания (АЦП) |
ssn |
408 |
17:00:22 |
eng-rus |
自动化设备 |
successive-approximation method |
метод последовательного приближения (АЦП) |
ssn |
409 |
17:00:19 |
eng-rus |
军队 |
manpower allocation and accounting |
учёт и распределение личного состава |
Alex_Odeychuk |
410 |
16:59:37 |
eng |
缩写 |
successive-approximation technique |
successive-approximation method |
ssn |
411 |
16:59:30 |
eng-rus |
军队 |
command equipment management |
учёт и распределение имущества части |
Alex_Odeychuk |
412 |
16:59:06 |
eng-rus |
军队 |
equipment management |
учёт и распределение имущества |
Alex_Odeychuk |
413 |
16:58:20 |
eng-rus |
商业活动 |
tracking |
учёт и распределение |
Alex_Odeychuk |
414 |
16:58:01 |
eng-rus |
编程 |
assignment tracking |
регистрация технических заданий |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:57:45 |
eng-rus |
编程 |
assignment tracking |
учёт и распределение по исполнителям технических заданий |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:56:47 |
eng-rus |
软件 |
materials system |
система учёта и распределения материальных средств |
Alex_Odeychuk |
417 |
16:56:05 |
eng-rus |
自动化设备 |
successive-approximation technique |
метод поразрядного уравновешивания (АЦП) |
ssn |
418 |
16:55:58 |
eng-rus |
自动化设备 |
successive-approximation technique |
метод последовательного приближения (АЦП) |
ssn |
419 |
16:55:37 |
eng-rus |
|
training equipment |
технические средства обучения (Hardware, software, multi-media player, projector, etc., used in a training process. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
420 |
16:55:28 |
eng-rus |
安全系统 |
communications security |
обеспечение безопасности связи |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:55:14 |
eng-rus |
军队 |
communications security |
средства обеспечения безопасности связи |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:55:01 |
eng-rus |
联合国 |
Long-Term Sustainability of Outer Space Activities |
Сбалансированная стратегия деятельности в открытом космосе в долгосрочной перспективе (LTSOSA) |
AllaR |
423 |
16:54:04 |
eng-rus |
军队 |
commissioned corps personnel |
офицерский состав |
Alex_Odeychuk |
424 |
16:52:57 |
eng-rus |
人力资源 |
processing |
учёт, оформление и распределение |
Alex_Odeychuk |
425 |
16:52:31 |
eng-rus |
人力资源 |
personnel processing |
учёт, оформление и распределение кадров |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:52:13 |
eng-rus |
军队 |
personnel processing |
обработка данных по личному составу |
Alex_Odeychuk |
427 |
16:52:06 |
eng-rus |
人力资源 |
personnel processing |
обработка данных по персоналу |
Alex_Odeychuk |
428 |
16:51:34 |
eng-rus |
军队 |
personnel processing |
учёт, оформление и распределение личного состава |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:50:59 |
eng-rus |
商业活动 |
management |
учёт и распределение |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:50:16 |
eng-rus |
苏维埃 |
personnel management |
учраспред (сокр. от "учёт и распределение кадров") |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:49:53 |
eng-rus |
人力资源 |
personnel management |
учёт и распределение персонала |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:49:39 |
eng-rus |
人力资源 |
personnel management |
учёт и распределение кадров |
Alex_Odeychuk |
433 |
16:49:34 |
eng-rus |
自动化设备 |
successive-approximation ADC |
АЦП поразрядного уравновешивания |
ssn |
434 |
16:49:27 |
eng-rus |
军队 |
personnel management |
учёт и распределение личного состава |
Alex_Odeychuk |
435 |
16:48:05 |
eng-rus |
自动化设备 |
successive-approximation ADC |
АЦП последовательного приближения |
ssn |
436 |
16:44:37 |
eng-rus |
自动化设备 |
type of conversion technique |
тип метода преобразования |
ssn |
437 |
16:44:24 |
eng-rus |
计算机网络 |
cluster |
... кластера |
Alex_Odeychuk |
438 |
16:42:03 |
eng-rus |
编程 |
application design pattern |
шаблон проектирования приложения (e.g., MVC, MVVM) |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:41:00 |
eng-rus |
人工智能 |
speech & voice recognition |
распознавание голоса и речи |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:40:53 |
eng-rus |
自动化设备 |
dual-slope integrating conversion method |
метод преобразования с двухтактным интегрированием (АЦП) |
ssn |
441 |
16:40:44 |
eng-rus |
自动化设备 |
dual-slope integrating conversion method |
метод преобразования с двойным интегрированием (АЦП) |
ssn |
442 |
16:40:30 |
eng-rus |
自动化设备 |
dual-slope integrating conversion technique |
метод преобразования с двухтактным интегрированием (АЦП) |
ssn |
443 |
16:40:22 |
eng-rus |
自动化设备 |
dual-slope integrating conversion technique |
метод преобразования с двойным интегрированием (АЦП) |
ssn |
444 |
16:40:10 |
eng-rus |
自动化设备 |
dual-slope conversion technique |
метод преобразования с двухтактным интегрированием (АЦП) |
ssn |
445 |
16:39:59 |
eng-rus |
自动化设备 |
dual-slope conversion technique |
метод преобразования с двойным интегрированием (АЦП) |
ssn |
446 |
16:39:55 |
eng-rus |
汽车 |
module of the car head unit |
модуль автомобильной информационно-развлекательной системы |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:38:20 |
eng-rus |
微电子学 |
mixed |
гибридный |
Alex_Odeychuk |
448 |
16:38:19 |
eng |
缩写 |
dual-slope conversion technique |
dual-slope integrating conversion method |
ssn |
449 |
16:38:03 |
eng |
缩写 |
dual-slope conversion technique |
dual-slope integrating conversion technique |
ssn |
450 |
16:37:46 |
eng-rus |
微电子学 |
handheld devices |
наладонная электроника |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:37:05 |
eng |
缩写 |
dual-slope integrating conversion method |
dual-slope conversion technique |
ssn |
452 |
16:36:53 |
eng |
缩写 |
dual-slope integrating conversion technique |
dual-slope conversion technique |
ssn |
453 |
16:36:03 |
eng |
缩写 |
dual-slope integrating conversion method |
dual-slope integrating conversion technique |
ssn |
454 |
16:35:44 |
eng-rus |
编程 |
real-time information |
информация, получаемая в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:35:15 |
eng |
缩写 |
dual-slope integrating conversion technique |
dual-slope integrating conversion method |
ssn |
456 |
16:35:11 |
rus-ger |
语言科学 |
слово вежливости |
Höflichkeitswort |
Лорина |
457 |
16:34:58 |
eng-rus |
人力资源 |
talented professional |
высококвалифицированный специалист |
Alex_Odeychuk |
458 |
16:34:20 |
rus-ger |
语言科学 |
слова вежливости |
Höflichkeitswörter |
Лорина |
459 |
16:33:39 |
eng-rus |
|
teacher trainer |
наставник учителей (a person who teaches the skills you need to be a teacher in a school: experienced teachers and teacher trainers. OALD) |
Alexander Demidov |
460 |
16:32:37 |
eng-rus |
广告 |
next-gen |
нового поколения |
Alex_Odeychuk |
461 |
16:31:58 |
eng-rus |
编程 |
back-end developer |
разработчик серверной части приложения |
Alex_Odeychuk |
462 |
16:30:55 |
eng-rus |
编程 |
backend developer |
разработчик серверной части приложения |
Alex_Odeychuk |
463 |
16:30:27 |
eng-rus |
编程 |
front-end developer |
разработчик клиентской части приложения |
Alex_Odeychuk |
464 |
16:29:52 |
eng-rus |
编程 |
front-end |
клиентская часть приложения |
Alex_Odeychuk |
465 |
16:29:48 |
eng-rus |
医疗的 |
compliance |
комплаентность (терапия) |
MichaelBurov |
466 |
16:28:47 |
eng-rus |
自动化设备 |
dual-slope technique |
метод двухтактного интегрирования |
ssn |
467 |
16:28:41 |
eng-rus |
安全系统 |
data security and privacy |
безопасность и конфиденциальность данных |
Alex_Odeychuk |
468 |
16:28:25 |
eng-rus |
自动化设备 |
dual-slope technique |
метод двойного интегрирования |
ssn |
469 |
16:27:57 |
eng-rus |
软件 |
safety |
функциональная безопасность (безопасность, связанная с правильным функционированием как автоматизированной системы управления (программного обеспечения), так и управляемого ею оборудования. С понятием функциональной безопасности тесно связано понятие техногенных рисков для окружающей среды, здоровья и жизни людей вследствие неправильного функционирования оборудования под управлением автоматизированной системы управления) |
Alex_Odeychuk |
470 |
16:26:50 |
eng-rus |
苏维埃 |
C-level |
ответственные работники |
Alex_Odeychuk |
471 |
16:26:29 |
eng-rus |
商业活动 |
C-level |
руководство высшего звена |
Alex_Odeychuk |
472 |
16:25:50 |
eng |
缩写 |
dual-slope integrating conversion |
dual-slope conversion |
ssn |
473 |
16:25:13 |
eng-rus |
自动化设备 |
dual-slope integrating conversion |
преобразование с использованием метода двойного интегрирования |
ssn |
474 |
16:25:03 |
eng-rus |
编程 |
front-end |
код для интерфейса пользователя |
Alex_Odeychuk |
475 |
16:24:17 |
eng-rus |
经济 |
B2B |
для корпоративных клиентов |
Alex_Odeychuk |
476 |
16:24:07 |
rus-ger |
语言科学 |
дикция |
Aussprache |
Лорина |
477 |
16:24:01 |
eng-rus |
医疗的 |
compliance |
степень соблюдения предписанного режима терапии |
MichaelBurov |
478 |
16:23:33 |
eng |
缩写 |
dual-slope conversion |
dual-slope integrating conversion |
ssn |
479 |
16:23:08 |
eng-rus |
自动化设备 |
dual-slope conversion |
преобразование с двухтактным интегрированием |
ssn |
480 |
16:21:56 |
eng-rus |
自动化设备 |
dual-slope conversion |
преобразование с использованием метода двухтактного интегрирования |
ssn |
481 |
16:20:38 |
eng-rus |
自动化设备 |
dual-slope conversion |
преобразование с двойным интегрированием |
ssn |
482 |
16:20:10 |
eng-rus |
自动化设备 |
dual-slope conversion |
преобразование с использованием метода двойного интегрирования |
ssn |
483 |
16:18:02 |
rus-spa |
鸟类学 |
белоголовый сип |
buitre leonado (Gyps fulvus) |
Супру |
484 |
16:17:00 |
eng-rus |
药理 |
blood establishment |
учреждение крови (Any agency, body or organisation that is responsible for any aspect of collection and testing of human blood or blood components, whatever their intended purpose, and their processing, storage and distribution when intended for transfusion. thefreedictionary.com) |
arturmoz |
485 |
16:16:32 |
eng-rus |
互联网 |
while the Internet is disconnected |
без доступа в Интернет (без подключения к Интернету) |
Alex_Odeychuk |
486 |
16:14:17 |
eng-rus |
编程 |
deployed in a secure environment |
развёрнутый в безопасной среде |
Alex_Odeychuk |
487 |
16:13:51 |
eng-rus |
编程 |
in a secure environment |
в безопасной среде |
Alex_Odeychuk |
488 |
16:12:44 |
eng-rus |
人力资源 |
individual career map |
индивидуальный план развития карьеры |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:12:27 |
eng-rus |
人力资源 |
career map |
план развития карьеры |
Alex_Odeychuk |
490 |
16:08:01 |
eng-rus |
食品工业 |
joint office |
совместное представительство (Codex Alimentarius) |
Ileana Negruzzi |
491 |
16:06:59 |
eng-rus |
自动化设备 |
dual slope integrating conversion |
преобразование с двойным интегрированием |
ssn |
492 |
16:06:23 |
eng-rus |
自动化设备 |
dual-slope integrating conversion |
преобразование с двойным интегрированием |
ssn |
493 |
16:05:51 |
eng-rus |
苏维埃 |
work for free |
работать в фонд МОПР |
Alex_Odeychuk |
494 |
16:05:48 |
eng-rus |
非正式的 |
indulgence |
одолжение |
Damirules |
495 |
16:04:12 |
eng-rus |
|
directional signs |
указатели (Directional signs means signs containing directional information about public places owned or operated by Federal, State, or local governments or their agencies; publicly or privately owned natural phenomena, historic, cultural, scientific, educational, and religious sites; and areas of natural scenic beauty or naturally suited for outdoor recreation, deemed to be in the interest of the traveling public. definedterm.com) |
Alexander Demidov |
496 |
15:59:40 |
eng-rus |
项目管理 |
revision table |
таблица регистрации изменений |
vatnik |
497 |
15:59:18 |
eng-rus |
人力资源 |
SDO |
резерв (на предприятии промышленности программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
498 |
15:52:31 |
eng-rus |
|
by busloads |
автобусами (о количестве: they arrived by busloads to celebrate the official opening of the temporary visitor's center) |
4uzhoj |
499 |
15:50:07 |
eng-rus |
|
by truckloads |
грузовиками (о количестве) |
4uzhoj |
500 |
15:48:08 |
rus-ita |
技术 |
впускной клапан |
valvola di inserimento ("inserimento" in gergo tecnico г l'accensione (avvio di un meccanismo o dispositivo)) |
basharova |
501 |
15:47:01 |
eng-rus |
|
busy season |
высокий сезон |
Moscowtran |
502 |
15:46:13 |
rus-ita |
技术 |
включающий или впускной сж.воздух клапан |
valvola di inserimento (считаю что "вставной" клапан - неверный перевод) |
basharova |
503 |
15:40:24 |
rus-ger |
|
неровен час |
auf einmal |
franzik |
504 |
15:40:22 |
rus-ita |
宗教 |
целибат |
celibato (Nella religione con celibato, ci si riferisce all'impegno di un membro del clero di vivere senza contrarre matrimonio.) |
I. Havkin |
505 |
15:39:07 |
eng-rus |
军队 |
knowledge evaluation test |
испытание для оценки уровня знаний |
Alex_Odeychuk |
506 |
15:38:59 |
eng-rus |
人力资源 |
knowledge evaluation test |
тестирование для оценки уровня знаний |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:38:27 |
eng-rus |
人力资源 |
knowledge evaluation |
оценка уровня знаний |
Alex_Odeychuk |
508 |
15:35:52 |
eng-rus |
技术 |
basic duty |
базовая функция |
Sagoto |
509 |
15:28:46 |
eng-rus |
食品工业 |
Prepackaged Food |
расфасованные пищевые продукты |
Ileana Negruzzi |
510 |
15:14:05 |
eng-rus |
自动化设备 |
dual-slope integrating ADC |
двухтактный интегрирующий АЦП |
ssn |
511 |
15:10:01 |
eng-rus |
投资 |
investment slowdown |
инвестиционный спад |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:07:50 |
eng-rus |
统计数据 |
van Elteren test |
критерий ван Элтерена |
Andy |
513 |
15:06:57 |
eng-rus |
外科手术 |
axillo-bifemoral bypass |
наложения шунта между подмышечной и обеими бедренными артериями |
Natalya Rovina |
514 |
15:05:22 |
eng-rus |
药理 |
chemical control |
Кх (Контроль химический (сокращение в "Технологической схеме производства" препарата)) |
RedWildGirl |
515 |
15:04:00 |
eng-rus |
药理 |
Biological control |
Кб (Контроль биологический (сокращение в "Технологической схеме производства" препарата)) |
RedWildGirl |
516 |
15:02:29 |
eng-rus |
军队 历史的 |
gunnery sergeant |
орудийный сержант |
Киселев |
517 |
15:01:51 |
eng-rus |
药理 |
technical control |
Кт (контроль технический (сокращение в "Технологической схеме производства" препарата)) |
RedWildGirl |
518 |
15:01:36 |
eng-rus |
|
merfolk |
русалка |
Andrey Melnik |
519 |
14:59:06 |
eng-rus |
财政 |
demise |
обрушение (напр., котировок) |
Agasphere |
520 |
14:58:38 |
eng-rus |
油和气 |
provider of utilities |
поставщик энергоресурсов (в балансе промышленного предприятия) |
Bauirjan |
521 |
14:58:00 |
eng-rus |
经济 |
demise |
крушение (напр., банка) |
Agasphere |
522 |
14:57:15 |
rus-ita |
具象的 |
капелька |
brandello |
Avenarius |
523 |
14:57:14 |
eng-rus |
油和气 |
utility supplier |
поставщик энергоресурсов (в балансе промышленного предприятия) |
Bauirjan |
524 |
14:57:05 |
eng-rus |
经济 |
demise |
обвал (напр., рынка) |
Agasphere |
525 |
14:56:17 |
eng-rus |
能源系统 |
utility provider |
поставщик энергоресурсов (в балансе промышленного предприятия) |
Bauirjan |
526 |
14:50:33 |
eng-rus |
刑事行话 |
alpha dog |
положенец (смотрящий) |
Alex_Odeychuk |
527 |
14:50:23 |
eng-rus |
刑事行话 |
alpha dog |
смотрящий |
Alex_Odeychuk |
528 |
14:50:17 |
eng-rus |
|
take a fresh look at |
посмотреть новым взглядом |
triumfov |
529 |
14:50:11 |
eng-rus |
俚语 |
alpha dog |
смотрящий низшего звена преступной группировки (американ. криминальн. сленг) |
Alex Lilo |
530 |
14:49:38 |
eng-rus |
医疗的 |
punch biopsy |
"бритвенная" биопсия (диагностика меланомы) |
tothestarlight |
531 |
14:46:38 |
eng-rus |
军队 |
PDV |
Фотонная доплерометрия (Photonic Doppler Velocimetry) |
Сакурай Е. |
532 |
14:43:50 |
eng-rus |
|
throwback |
воспоминание (A sudden reminder of the past. This can be brought about by hearing a song from high school, seeing an ex, etc. Similar to a flashback. A nostalgia for past cultural productions cultural icons (such as food, beverages, fashion designs, movies, literature) and technological inventions – Urban Dictionary) |
arturmoz |
533 |
14:40:21 |
eng-rus |
|
which makes it possible |
что позволяет |
VLZ_58 |
534 |
14:39:56 |
rus-ita |
鸟类学 |
орёл-белохвост |
re delle nebbie |
Супру |
535 |
14:37:52 |
rus-lav |
鸟类学 |
орлан-белхвост |
jūras ērglis |
Супру |
536 |
14:37:41 |
eng-rus |
政治 |
uncontrolled |
не поддающийся учёту |
Alex_Odeychuk |
537 |
14:34:27 |
eng-rus |
生产 |
hydraulic method |
гидравлический способ |
Yeldar Azanbayev |
538 |
14:31:50 |
eng-rus |
生产 |
sectionalized valve |
секционирующая задвижка |
Yeldar Azanbayev |
539 |
14:29:46 |
rus-ger |
|
Федеральная государственная служба иностранных дел Бельгии Министерство иностранных дел Бельгии |
FÖD Auswärtige Angelegenheiten, Außenhandel und Entwicklungszusammenarbeit |
Irina_V |
540 |
14:27:27 |
eng-rus |
|
hard hats |
средства индивидуальной защиты головы (средства индивидуальной защиты органов дыхания, головы, органов зрения = respirators, hard hats and goggles) |
Alexander Demidov |
541 |
14:27:15 |
rus-fre |
鸟类学 |
орлан-белохвост |
orfraie (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
542 |
14:27:10 |
eng-rus |
焊接 |
weld key form |
форма технических требований по сварке |
nikolkor |
543 |
14:25:56 |
rus-fre |
鸟类学 |
орлан-белохвост |
haliète albicille (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
544 |
14:24:48 |
rus-fre |
鸟类学 |
орлан-белохвост |
huard (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
545 |
14:24:04 |
rus-fre |
鸟类学 |
орлан-белохвост |
aigle barbu (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
546 |
14:23:33 |
eng-rus |
不赞成 |
crazy in the head |
грохнутый на всю голову |
Alex_Odeychuk |
547 |
14:23:20 |
eng-rus |
技术 |
reset alarm |
сигнал сброса |
aldik1993 |
548 |
14:23:10 |
eng-rus |
不赞成 |
headcase |
грохнутый на всю голову |
Alex_Odeychuk |
549 |
14:23:05 |
eng-rus |
不赞成 |
idiot |
грохнутый на всю голову |
Alex_Odeychuk |
550 |
14:22:59 |
eng-rus |
不赞成 |
lunatic |
грохнутый на всю голову |
Alex_Odeychuk |
551 |
14:22:53 |
eng-rus |
不赞成 |
sick in the head |
грохнутый на всю голову |
Alex_Odeychuk |
552 |
14:18:37 |
eng-rus |
鸟类学 |
gray eagle |
орлан-белохвост (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
553 |
14:17:35 |
eng-rus |
鸟类学 |
eagle of the rain |
орлан-белохвост (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
554 |
14:16:33 |
eng-rus |
|
air travel |
авиационные перелёты (Journeying through the sky, usually in an aeroplane. WT) |
Alexander Demidov |
555 |
14:13:25 |
eng-rus |
心脏病学 |
Gated-SPECT |
ОФЭКТ с ЭКГ-синхронизацией |
Natalya Rovina |
556 |
14:13:23 |
rus-fre |
教育 |
лазерная указка |
pointeur laser |
sophistt |
557 |
14:08:13 |
eng-rus |
政治 |
imperial itch |
имперская чесотка |
Alex_Odeychuk |
558 |
14:02:04 |
eng-rus |
|
sonic screwdriver |
звуковая отвёртка (атрибут главного героя легендарного британского сериала "Доктор Кто", ныне – термин, включенный в OED) |
ad_notam |
559 |
14:00:45 |
eng-rus |
法律 |
court governed by money |
управляемый деньгами суд (в государстве с повальной коррупцией любое судебное решение в любой инстанции может быть "выкуплено" и "перекуплено") |
Alex_Odeychuk |
560 |
13:57:49 |
eng-rus |
|
take photos and videos |
производить фото- и видеосъёмку (Use your HoloLens to take photos and videos that capture the holograms you've placed in your world. This lightweight, ingenious Apple Watch strap enables you to take photos and videos straight from your Apple Watch – opening up the door the ... iPhones are known to take great photos and videos. But did you know there's a way to take photos and videos at the same time? You can take photos and videos with both the front camera and the rear camera. Motorists take photos and videos at the wheel, says RAC – BBC News Animal Flower Cave: Excellent place to take photos and videos of this very scenic tourist attraction in Barbados A. Yes you can take photos and videos for private use in all areas except when seeing Santa.) |
Alexander Demidov |
561 |
13:57:04 |
eng-rus |
|
take photos or videos |
осуществлять фото- или видеосъёмку |
Alexander Demidov |
562 |
13:52:32 |
eng-rus |
|
government bureaucrat |
чиновник |
Mikhail.Brodsky |
563 |
13:44:54 |
eng-rus |
医疗的 |
visit reminder |
памятка о визитах |
WiseSnake |
564 |
13:43:10 |
eng-rus |
水文学 |
runoff front |
стоковый фронт |
Volosha |
565 |
13:41:55 |
rus-ger |
|
однотонный |
einfarbig |
Лорина |
566 |
13:40:40 |
eng-rus |
|
non-ferrous smelter |
предприятие цветной металлургии (Soils near non-ferrous smelters are highly polluted by metal(loid)s, whose concentrations often exceed limit values for residential and industrial ...) |
Alexander Demidov |
567 |
13:37:07 |
eng-rus |
|
Track and Trace |
Система учёта движения (ЛП) |
fruit_jellies |
568 |
13:30:42 |
eng-rus |
酒店业 |
feeder market |
"питающие" рынки (; A feeder market is a key area where the hotel's patrons come from. For example, a large number of Japanese tourists stay in Hawaii, so Japan is said to be a feeder market for Hawaiian Tourism. Understanding your feeder markets will help determine where a hotel should spend their advertising dollars.) |
LadaP |
569 |
13:30:04 |
rus-fre |
|
политинформация |
propagande politique |
sophistt |
570 |
13:29:09 |
eng-rus |
英国 |
Trio SIM |
универсальная SIM-карта "три в одном" (three.co.uk) |
Aiduza |
571 |
13:29:06 |
eng-rus |
英国 |
Trio-SIM |
универсальная SIM-карта "три в одном" (three.co.uk) |
Aiduza |
572 |
13:29:03 |
eng-rus |
英国 |
Trio SIM |
универсальная сим-карта "три в одном" (three.co.uk) |
Aiduza |
573 |
13:28:51 |
eng-rus |
英国 |
Trio-SIM |
универсальная сим-карта "три в одном" (three.co.uk) |
Aiduza |
574 |
13:25:40 |
eng-rus |
色谱法 |
application buffer |
буфер нанесения (in affinity chromatography) |
CopperKettle |
575 |
13:24:09 |
rus-fre |
|
сопроводительный документ для экспорта |
EAD |
ROGER YOUNG |
576 |
13:22:46 |
eng-rus |
|
cheek to jowl |
рядом (side by side; close together. The pedestrians had to walk cheek by jowl along the narrow streets. The two families lived cheek by jowl in one house.) |
КГА |
577 |
13:22:20 |
rus-fre |
|
список артикулов |
liste des articles |
ROGER YOUNG |
578 |
13:18:52 |
rus-ger |
旅行 |
индивидуальные услуги |
persönliche Dienstleistungen |
dolmetscherr |
579 |
13:11:51 |
eng-rus |
法律 |
may, but does not have to |
вправе, но не обязан |
N.Zubkova |
580 |
13:10:43 |
eng-rus |
航空 |
Annual resale certificate |
Ежегодный сертификат о праве перепродажи |
Your_Angel |
581 |
13:07:28 |
eng-rus |
卫星通讯 |
high-resolution satellite image |
спутниковый снимок высокого разрешения |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:07:06 |
rus-fre |
|
количество пломб |
Numéro des scellés commerciaux |
ROGER YOUNG |
583 |
13:06:16 |
eng-rus |
药店 |
detailed description of the pharmacovigilance system |
подробное описание системы фармаконадзора (DDPS – ПОСФ) |
arturmoz |
584 |
13:04:28 |
eng-rus |
药店 |
DDPS |
ПОСФ (detailed description of the pharmacovigilance system – подробное описание системы фармаконадзора) |
arturmoz |
585 |
13:04:01 |
eng-rus |
科学的 |
strict advocate |
убеждённый защитник (взгляда, теории и т.п.) |
A.Rezvov |
586 |
12:59:56 |
eng-rus |
|
needless to say that |
само собой разумеется, что |
Баян |
587 |
12:54:35 |
eng-rus |
医疗的 |
blood pressure |
давление (имеется в виду "давление у человека, кровяное давление") |
E-Guru |
588 |
12:53:26 |
rus-ita |
历史的 |
супруга дожа |
Dogaressa |
Avenarius |
589 |
12:51:02 |
eng-rus |
|
a drop in temperature |
похолодание |
E-Guru |
590 |
12:48:03 |
rus-ita |
|
пылающий |
fervido |
Avenarius |
591 |
12:47:24 |
eng-rus |
非正式的 |
pull a chain |
обманывать (чуть реже употребляется чем "pull the chain") |
Damirules |
592 |
12:44:45 |
eng-rus |
航天 |
off-world locations |
внеземные территории |
AllaR |
593 |
12:43:12 |
eng-rus |
法律 |
onus |
бремя доказывания |
Баян |
594 |
12:42:59 |
eng-rus |
航天 |
farmable soil |
пригодная для обработки почва (Lack of a breathable atmosphere or farmable soil on known off-world locations) |
AllaR |
595 |
12:42:37 |
eng-rus |
药店 |
PSMF |
МФСФ (мастер-файл системы фармаконадзора – pharmacovigilance system master file) |
arturmoz |
596 |
12:42:00 |
eng-rus |
生产 |
petrochemical production |
нефтехимическое производство |
Yeldar Azanbayev |
597 |
12:40:23 |
eng-rus |
药店 |
pharmacovigilance system master file |
мастер-файл системы фармаконадзора (МФСФ – PSMF) |
arturmoz |
598 |
12:40:22 |
rus-ita |
|
Грузинская Советская Социалистическая Республика |
Repubblica Socialista Sovietica di Georgia (http://www.treccani.it/enciclopedia/georgia/) |
armoise |
599 |
12:38:32 |
eng-rus |
房地产 |
office space style |
стиль офисного пространства |
Alex_Odeychuk |
600 |
12:37:47 |
rus-ita |
测谎 |
титульный лист |
pagina di copertina |
Yasmina7 |
601 |
12:35:48 |
eng-rus |
生产 |
operating guidebook |
руководящие указания по эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
602 |
12:35:17 |
eng-rus |
俚语 |
ghettoblaster |
большой кассетный магнитофон |
Technical |
603 |
12:33:37 |
eng-rus |
电子产品 |
pathway error |
маршрутная ошибка (в сети) |
SwanSong |
604 |
12:28:54 |
eng-rus |
生产 |
isolation work |
работа, связанная с отглушением линий (это может быть отключение электрических линий или технологических линий на производстве) |
Yeldar Azanbayev |
605 |
12:25:41 |
eng-rus |
会计 |
identify the actual eligible costs covered |
определять сумму покрываемых фактических расходов (англ. перевод предложен пользователем: Анна Ф) |
Alex_Odeychuk |
606 |
12:21:51 |
eng-rus |
衣服 |
lifesaver loop |
петелька для крепления светоотражателя (на одежде, рюкзаке и т. д.) |
kefiring |
607 |
12:20:56 |
eng-rus |
|
in the context of |
касательно |
Alex_Odeychuk |
608 |
12:10:26 |
eng-rus |
军队 |
fireteam |
расчёт (тактическая единица) |
Natalia120390 |
609 |
12:09:56 |
eng-rus |
医疗的 |
abuse rate |
степень злоупотребления (наркотиками, алкоголем) |
buraks |
610 |
12:07:09 |
eng-rus |
文学 |
deep literary analysis |
глубокий литературоведческий анализ |
Alex_Odeychuk |
611 |
12:01:38 |
eng-rus |
运输 |
telescopic jockey wheel |
маневровое колесо (прицепа) |
Volinga |
612 |
12:00:23 |
rus-fre |
考古学 |
погребальная камера |
chambre funéraire |
naiva |
613 |
11:58:45 |
eng |
缩写 医疗的 |
PWHIV |
person with HIV |
bigmaxus |
614 |
11:57:56 |
eng-rus |
医疗的 |
susceptible to infection with HIV |
уязвимый к ВИЧ-инфекции |
bigmaxus |
615 |
11:57:33 |
eng-rus |
生物化学 |
casting tray |
подставка для заливки геля |
Petrelnik |
616 |
11:57:10 |
eng-rus |
医疗的 |
Division of Emerging and other Communicable Diseases Surveillance and Control |
Управление по наблюдению и контролю за недавно возникнувшими и другими инфекционными заболеваниями |
bigmaxus |
617 |
11:56:26 |
eng-rus |
医疗的 |
on-the-spot test |
тестирование "на месте" (вне специализированного учреждения) |
bigmaxus |
618 |
11:55:13 |
eng-rus |
医疗的 |
specific immunotherapy with allergens |
специфическая иммунотерапия аллергенами |
bigmaxus |
619 |
11:54:12 |
eng-rus |
医疗的 |
postneonatal mortality |
смертность младенцев в возрасте 28-364 дней |
bigmaxus |
620 |
11:53:52 |
eng-rus |
医疗的 |
helper-cytotoxic ratio |
соотношение СD4/СD8 |
bigmaxus |
621 |
11:53:36 |
eng-rus |
医疗的 |
CD4/CD8 ratio |
соотношение CD4/CD8 |
bigmaxus |
622 |
11:52:45 |
eng-rus |
医疗的 |
screening test for HIV antibodies |
скрининг-тест на наличие антител к ВИЧ |
bigmaxus |
623 |
11:51:52 |
eng-rus |
医疗的 |
partner |
сексуальный партнёр (активный; insertive) |
bigmaxus |
624 |
11:50:56 |
eng-rus |
医疗的 |
cluster of differentiation |
кластер дифференциации |
bigmaxus |
625 |
11:50:26 |
eng-rus |
医疗的 |
Russian language resources |
русско-язычные ресурсы |
bigmaxus |
626 |
11:49:27 |
eng-rus |
不赞成 |
unscientific nonsense |
антинаучная лабуда |
Alex_Odeychuk |
627 |
11:48:03 |
eng-rus |
非政府组织 |
Aurora Humanitarian Initiative |
Гуманитарная инициатива "Аврора" |
julrey |
628 |
11:47:49 |
eng-rus |
|
needs assessment |
оценка изучение потребностей |
bigmaxus |
629 |
11:47:37 |
eng-rus |
非政府组织 |
Aurora Prize |
премия "Аврора" |
julrey |
630 |
11:47:08 |
eng-rus |
计算 |
DMUX |
цифровой мультиплексор |
ssn |
631 |
11:46:52 |
eng-rus |
医疗的 |
oblast health administration |
областное управление здравоохранения |
bigmaxus |
632 |
11:45:44 |
eng-rus |
医疗的 |
unlinked anonymous testing |
несвязанное анонимное тестирование |
bigmaxus |
633 |
11:45:16 |
eng |
计算 |
digital multiplexer |
DMUX (цифровой мультиплексор) |
ssn |
634 |
11:45:00 |
eng-rus |
医疗的 |
National AIDS program |
Национальная программа по СПИДу |
bigmaxus |
635 |
11:44:35 |
eng-rus |
医疗的 |
monitoring the spread of HIV |
мониторинг распространения ВИЧ-инфекции |
bigmaxus |
636 |
11:44:18 |
eng-rus |
医疗的 |
sexually-active young people |
молодые люди, ведущие активную половую жизнь |
bigmaxus |
637 |
11:43:53 |
eng-rus |
医疗的 |
home collection tests |
набор для тестирование на ВИЧ в домашних условиях |
bigmaxus |
638 |
11:42:24 |
eng-rus |
医疗的 |
cruising areas |
места скопления работников секс-бизнеса |
bigmaxus |
639 |
11:41:56 |
eng-rus |
医疗的 |
International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights |
Международные руководящие принципы, касающиеся прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом |
bigmaxus |
640 |
11:40:02 |
eng-rus |
医疗的 |
Spearman's rank correlation |
коэффициент корреляции Спирмена |
bigmaxus |
641 |
11:39:24 |
eng-rus |
医疗的 |
Code of Marketing of Breast-milk Substitutes |
Кодекс по маркетингу продуктов искусственного вскармливания (заменителей грудного молока) |
bigmaxus |
642 |
11:37:56 |
eng-rus |
医疗的 |
disability-adjusted life years index |
индекс DALY |
bigmaxus |
643 |
11:36:29 |
eng-rus |
医疗的 |
sentinel HIV surveillance |
дозорный эпиднадзор за ВИЧ-инфекцией |
bigmaxus |
644 |
11:36:16 |
eng-rus |
医疗的 |
sentinel HIV surveillance |
ДЭН |
bigmaxus |
645 |
11:35:31 |
eng-rus |
医疗的 |
infected children through mother-to-child transmission |
дети, инфицированные ВИЧ в результате передачи вируса от матери к ребёнку |
bigmaxus |
646 |
11:33:54 |
eng-rus |
医疗的 |
advanced labor |
вторая и третья стадии родов |
bigmaxus |
647 |
11:33:38 |
eng-rus |
劳动法 |
entry in the employment record book |
запись в трудовой книжке |
Анна Ф |
648 |
11:32:16 |
eng-rus |
医疗的 |
AfriCASO |
АфриКАСО |
bigmaxus |
649 |
11:31:22 |
eng-rus |
医疗的 |
APCASO |
Совет организаций по борьбе со СПИДом для стран Азии и Тихоокеанского региона |
bigmaxus |
650 |
11:31:21 |
rus |
医疗的 |
Совет организаций по борьбе со СПИДом для стран Азии и Тихоокеанского региона |
АПКАСО |
bigmaxus |
651 |
11:30:55 |
eng-rus |
医疗的 |
APCASO |
АПКАСО |
bigmaxus |
652 |
11:28:44 |
eng-rus |
技术 |
healthy state |
исправное состояние |
konstmak |
653 |
11:22:06 |
rus-fre |
|
прокладки для груди в период лактации |
coussinet d'allaitement |
E_Piotrowski |
654 |
11:14:22 |
eng-rus |
技术 |
exposed |
выступать (за пределы чего-либо) |
Sagoto |
655 |
11:12:26 |
eng-rus |
医疗的 |
ultrasonic teeth cleaning |
ультразвуковая чистка зубов |
Владимир Владимирович Свиридов |
656 |
11:12:05 |
eng-rus |
技术 |
motor gear |
мотор-редуктор |
baletnica |
657 |
11:10:24 |
eng-rus |
|
letter of surety |
гарантийное письмо (Surety is providing a guarantee for another party. A letter of surety is a document the confirms the terms and conditions of said guarantee. Sometimes called a "Bondability Letter", it declares the name of the entity providing surety and under what conditions surety is proffered. The act of surety is normally demonstrated in the form of a surety bond. The most common bonds are performance, payment, bid, license, permit and financial guarantee. answers.com) |
Alexander Demidov |
658 |
11:09:11 |
eng-rus |
编程 |
crush test dummy |
тестирование обработки ошибок |
ssn |
659 |
11:05:38 |
eng-rus |
建造 |
tenting |
тентование |
grachik |
660 |
10:59:57 |
eng-rus |
|
stage-manage |
руководить закулисно (ORD. 1) to work as stage manager for (a play, etc.) 2) (tr) to arrange, present, or supervise from behind the scenes to stage-manage a campaign. CED) |
Alexander Demidov |
661 |
10:56:02 |
eng-rus |
|
surety |
гарантийное письмо (a person who accepts legal responsibility for another person's debt or behaviour: act as surety for sb/something "He acted as surety for the two companies when they took out the original loan. a promise, or money or property given as a promise, that someone will do something that they have said they will do, such as pay a debt or appear in court: "Analysts doubt whether Ford would have been able to raise such a large amount of debt without some kind of surety. "A local shopkeeper and a relative had been prepared to put up a surety of $20,000, the court heard. CBED) |
Alexander Demidov |
662 |
10:52:21 |
rus-fre |
生态 |
экологическая этикетка |
libellé environnemental (Заявление, информирующее об экологических аспектах продукции или услуг) |
Melaryon |
663 |
10:43:53 |
eng-rus |
奇幻和科幻 |
hyperspace jump |
гиперпространственный прыжок |
Alex_Odeychuk |
664 |
10:42:40 |
eng-rus |
编程 |
banana clip |
скобка с вертикальной чертой (| или |), например) |
vlad-and-slav |
665 |
10:34:46 |
eng-rus |
人类学 |
memeplex |
мемплекс |
Translucid Mushroom |
666 |
10:32:13 |
eng-rus |
语言科学 |
post-proficiency |
существенно выше экспертного уровня (владение иностранным языком практически на уровне носителя языка; для этого нужны способности и огромный пласт практики, иначе язык не прочувствуешь) |
Alex_Odeychuk |
667 |
10:30:46 |
eng-rus |
编程 |
code that works |
код, который работает |
ssn |
668 |
10:29:57 |
eng-rus |
文学 |
literary analysis |
литературоведческий обзор |
Alex_Odeychuk |
669 |
10:29:48 |
eng-rus |
编程 |
clean code that works |
чистый код, который работает |
ssn |
670 |
10:29:06 |
eng-rus |
技术 |
pressure bearing surface |
несущая поверхность |
Sagoto |
671 |
10:26:55 |
eng-rus |
编程 |
clean code |
чистый код |
ssn |
672 |
10:23:39 |
eng-rus |
法律 |
beneficial income owner |
бенефициарный собственник дохода (такой вариант встречается, но чаще owner of income) |
grafleonov |
673 |
10:21:10 |
eng-rus |
编程 |
test-driven development |
методика TDD (разработки через тестирование) |
ssn |
674 |
10:15:58 |
rus-fre |
|
скреплён печатью/штампом его/её нотариальной конторы |
revêtu du sceau/timbre DE SON ÉTUDE (надпись на апостиле) |
ROGER YOUNG |
675 |
10:13:03 |
rus-ita |
汽车 |
клема |
occhiello |
InnaPg |
676 |
10:12:54 |
eng-rus |
遗传学 |
non-protein coding RNA |
белок-некодирующая РНК (мне этот вариант больше нравиться) |
AndreiKitsei |
677 |
10:07:41 |
eng-rus |
电子产品 |
tubeaxial fan |
аксиальный вентилятор |
Maxim Sh |
678 |
10:03:33 |
eng-rus |
技术 |
backing plate |
подошва |
Sagoto |
679 |
10:02:58 |
eng-rus |
编程 |
test-driven development |
разработка, основанная на тестировании |
ssn |
680 |
9:58:49 |
eng-rus |
医疗的 |
forest bathing |
терапия лесом |
capricolya |
681 |
9:58:39 |
eng-rus |
医疗的 |
forest bathing |
"лесные ванны" (один из видов терапии, используемых в Японии для борьбы со стрессом, заключающийся в прогулках в тишине по лесу) |
capricolya |
682 |
9:47:12 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
Safety Critical Element |
ключевой компонент безопасности |
Aiduza |
683 |
9:46:51 |
eng-rus |
非正式的 |
stay frosty |
не кисни |
вася1191 |
684 |
9:45:32 |
eng-rus |
法律 |
actual right to income |
фактическое право на доход (ey.com) |
grafleonov |
685 |
9:45:02 |
eng-rus |
法律 |
actual right to income |
бенефициарное право собственности на доход |
grafleonov |
686 |
9:44:44 |
eng-rus |
法律 |
beneficial ownership of income |
бенефициарное право собственности на доход (pwc.ru) |
grafleonov |
687 |
9:42:30 |
eng-rus |
|
troublesome neighbour |
беспокойный сосед |
Рина Грант |
688 |
9:42:17 |
eng-rus |
历史的 |
five year plan in action |
пятилетка в действии |
Alex_Odeychuk |
689 |
9:40:44 |
rus-spa |
|
проложить себе дорогу |
abrirse paso |
kozavr |
690 |
9:39:35 |
rus-ger |
宗教 |
Господь и Владыка |
Herr und Meister |
Andrey Truhachev |
691 |
9:38:36 |
eng-rus |
宗教 |
Lord and Master |
Господь и Владыка |
Andrey Truhachev |
692 |
9:34:13 |
rus-ger |
非正式的 |
муженёк |
Ehemännchen |
Andrey Truhachev |
693 |
9:32:47 |
rus-ger |
讽刺 |
муженёк |
Göttergatte |
Andrey Truhachev |
694 |
9:23:51 |
eng-rus |
俚语 |
get banged |
трахнуть |
Andrey Truhachev |
695 |
9:23:01 |
eng-rus |
商业 |
CCL |
перечень товаров и услуг, подлежащих экспортному контролю (Commerce Control List) |
T_Elkhina |
696 |
9:12:04 |
eng-rus |
非正式的 |
kooky |
неординарный (о человеке) |
Val_Ships |
697 |
9:11:04 |
eng-rus |
非正式的 |
kooky |
с приветом (о человеке) |
Val_Ships |
698 |
9:09:14 |
eng-rus |
军队 |
Classification clerk |
сотрудник по определению классификации |
Igor Chub |
699 |
9:09:05 |
eng-rus |
非正式的 |
kooky |
своеобразный (strange or eccentric) |
Val_Ships |
700 |
9:05:40 |
rus-ger |
技术 |
протестировать |
testen |
Andrey Truhachev |
701 |
9:05:37 |
eng-rus |
|
stem glass |
фужер для вина |
Val_Ships |
702 |
9:04:31 |
rus-ger |
技术 |
тестировать |
erproben |
Andrey Truhachev |
703 |
8:58:39 |
eng-rus |
|
stem glass |
бокал для вина (на высокой ножке; wine glass with a stem) |
Val_Ships |
704 |
8:58:20 |
rus-ger |
|
потрясающие результаты |
erstaunliche Ergebnisse |
Andrey Truhachev |
705 |
8:58:04 |
eng-rus |
|
astonishing results |
потрясающие результаты |
Andrey Truhachev |
706 |
8:57:48 |
eng-rus |
|
amazing results |
потрясающие результаты |
Andrey Truhachev |
707 |
8:57:44 |
rus-ger |
加热 |
датчик температуры в помещении |
RTF Raumtemperaturfühler |
Андрей72 |
708 |
8:55:49 |
eng-rus |
|
amazing results |
ошеломительные результаты |
Andrey Truhachev |
709 |
8:55:34 |
rus-ger |
|
ошеломительные результаты |
erstaunliche Ergebnisse |
Andrey Truhachev |
710 |
8:54:52 |
eng-rus |
|
amazing results |
поразительные результаты |
Andrey Truhachev |
711 |
8:54:21 |
eng-rus |
|
amazing results |
ошеломляющие результаты |
Andrey Truhachev |
712 |
8:53:55 |
eng-ger |
|
astonishing results |
erstaunliche Ergebnisse |
Andrey Truhachev |
713 |
8:53:54 |
eng-ger |
|
amazing results |
erstaunliche Ergebnisse |
Andrey Truhachev |
714 |
8:52:54 |
rus-ger |
|
поразительные результаты |
erstaunliche Ergebnisse |
Andrey Truhachev |
715 |
8:52:05 |
rus-ger |
|
потрясающий |
erstaunlich |
Andrey Truhachev |
716 |
8:48:43 |
rus-ger |
|
пристрастия и предубеждения |
Vorlieben und Abneigungen |
Andrey Truhachev |
717 |
8:48:08 |
rus-ger |
|
симпатии и антипатии |
Vorlieben und Abneigungen |
Andrey Truhachev |
718 |
8:46:43 |
eng-rus |
|
sexual preferences |
сексуальные предпочтения |
Andrey Truhachev |
719 |
8:46:21 |
eng-ger |
|
sexual preferences |
sexuelle Vorlieben |
Andrey Truhachev |
720 |
8:45:53 |
rus-ger |
|
сексуальные предпочтения |
sexuelle Vorlieben |
Andrey Truhachev |
721 |
8:44:02 |
rus-ger |
|
сексуальные предпочтения женщин |
sexuelle Vorlieben der Frauen |
Andrey Truhachev |
722 |
8:43:30 |
rus-ger |
|
сексуальные предпочтения мужчин |
sexuelle Vorlieben der Männer |
Andrey Truhachev |
723 |
8:41:32 |
eng-ger |
|
outdoor sex |
Outdoor-Sex |
Andrey Truhachev |
724 |
8:41:00 |
eng-ger |
|
open air sex |
Outdoor-Sex |
Andrey Truhachev |
725 |
8:40:33 |
rus-ger |
|
секс под открытым небом |
Open-Air-Sex |
Andrey Truhachev |
726 |
8:40:07 |
rus-ger |
|
секс на открытом воздухе |
Open-Air-Sex |
Andrey Truhachev |
727 |
8:39:07 |
eng-ger |
|
open air sex |
Open-Air-Sex |
Andrey Truhachev |
728 |
8:38:35 |
eng-ger |
|
outdoor sex |
Open-Air-Sex |
Andrey Truhachev |
729 |
8:35:52 |
eng-rus |
|
outdoor sex |
секс под открытым небом |
Andrey Truhachev |
730 |
8:35:36 |
eng-rus |
|
open air sex |
секс под открытым небом |
Andrey Truhachev |
731 |
8:35:17 |
eng-rus |
|
outdoor sex |
секс на открытом воздухе |
Andrey Truhachev |
732 |
8:34:12 |
eng-rus |
美国人 |
ballpark estimate |
ориентировочная оценка |
Val_Ships |
733 |
8:34:08 |
eng-rus |
|
open air sex |
секс на открытом воздухе |
Andrey Truhachev |
734 |
8:12:55 |
eng-rus |
非正式的 |
ballpark |
ориентировочный (о сумме: the ballpark figure is $400–500) |
Val_Ships |
735 |
8:11:49 |
rus-ger |
|
с одной стороны, шёл дождь, с другой стороны, было слишком холодно |
zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt |
Andrey Truhachev |
736 |
8:10:43 |
rus-ger |
|
во-первых шёл дождь, во-вторых было слишком холодно |
zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt |
Andrey Truhachev |
737 |
8:09:25 |
eng-rus |
非正式的 |
ballpark |
приблизительный (о цене; of prices or costs) approximate) |
Val_Ships |
738 |
8:06:14 |
eng-rus |
外科手术 |
distal vien patch |
дистальная венозная заплата |
Natalya Rovina |
739 |
8:04:03 |
rus |
缩写 国际关系 |
РОО |
Республиканское общественное объединение (Казахстан) |
peuplier_8 |
740 |
7:54:09 |
rus-dut |
|
выставочный день |
beursdag |
Марат Каюмов |
741 |
7:51:51 |
eng-rus |
渔业 |
keeper |
рыба промыслового размера (a fish large enough to be legally caught) |
Val_Ships |
742 |
7:47:00 |
eng-rus |
营销 |
customer journey mapping |
составление карты путешествия потребителя |
Technical |
743 |
7:46:03 |
eng-rus |
营销 |
customer journey map |
карта путешествия потребителя (карта покупательского поведения) |
Technical |
744 |
7:41:02 |
eng-rus |
|
at one's usual time |
в обычное время (They can come at their usual time.) |
ART Vancouver |
745 |
7:28:50 |
eng-rus |
技术 |
Inching Drive |
низкоскоростной привод |
Sagoto |
746 |
7:24:07 |
eng-rus |
经济 |
date of the invoice |
дата выставления счета |
Александр_10 |
747 |
7:07:15 |
eng-rus |
媒体 |
staunch critic |
записной критикан |
ART Vancouver |
748 |
7:05:12 |
eng-rus |
医疗的 |
floppy infant syndrome |
синдром вялого ребёнка |
XnuttyX |
749 |
7:04:15 |
eng-rus |
医疗的 |
floppy baby syndrome |
синдром "вялого ребёнка" (neuromuscular.ru) |
XnuttyX |
750 |
6:59:41 |
eng-rus |
生产 |
under conditions of economic crises |
в условиях экономического кризиса |
Yeldar Azanbayev |
751 |
6:59:31 |
eng-rus |
非正式的 |
drizzle |
моросящий дождик (light rain falling in very fine drops) |
Val_Ships |
752 |
6:58:45 |
eng-rus |
非正式的 |
drizzle |
лёгкий дождь |
Val_Ships |
753 |
6:56:00 |
eng-rus |
非正式的 |
drizzle |
мелкая морось |
Val_Ships |
754 |
6:52:22 |
rus |
生产 |
в сельских районах |
in rural regions |
Yeldar Azanbayev |
755 |
6:52:11 |
eng-rus |
生产 |
in rural regions |
в сельских районах |
Yeldar Azanbayev |
756 |
6:49:48 |
eng-rus |
|
statism |
державность |
the_wanderer |
757 |
6:48:41 |
eng-rus |
生产 |
sanctions to |
санкций на |
Yeldar Azanbayev |
758 |
6:47:09 |
eng-rus |
|
solo work |
работа в одиночку (working alone) |
Val_Ships |
759 |
6:45:47 |
eng-rus |
俚语 |
shade |
солнечные очки (sunglasses) |
Val_Ships |
760 |
6:41:57 |
eng-rus |
非正式的 |
unclear |
двусмысленный |
Val_Ships |
761 |
6:40:44 |
eng-rus |
非正式的 |
unclear |
невразумительный |
Val_Ships |
762 |
6:36:29 |
eng-rus |
非正式的 |
unclear |
сомнительный (their future remains unclear) |
Val_Ships |
763 |
6:35:41 |
eng-rus |
非正式的 |
unclear |
не совсем ясный (not obvious or definite) |
Val_Ships |
764 |
6:29:53 |
eng-rus |
非正式的 |
narrative |
изложение концепции (a story that intended to support a particular viewpoint or thesis) |
Val_Ships |
765 |
6:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
emotionally |
растроганно |
Gruzovik |
766 |
6:23:53 |
rus-ger |
|
перво-наперво |
als Erstes |
Andrey Truhachev |
767 |
6:21:34 |
eng-rus |
|
for a start |
перво-наперво |
Andrey Truhachev |
768 |
6:21:14 |
eng-rus |
生产 |
CONstant work in process |
постоянное незавершённое производство (wikipedia.org, holzex.ru) |
Belka_me |
769 |
6:20:37 |
eng-rus |
|
for a start |
поначалу |
Andrey Truhachev |
770 |
6:19:53 |
eng-rus |
|
for a start |
на первых порах |
Andrey Truhachev |
771 |
6:19:23 |
eng-rus |
|
for a start |
на первое время |
Andrey Truhachev |
772 |
6:17:48 |
eng |
缩写 |
ConWIP |
CONstant work in process |
Belka_me |
773 |
6:17:11 |
eng-rus |
|
firstly |
первым делом |
Andrey Truhachev |
774 |
6:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
cracked |
растреснутый |
Gruzovik |
775 |
6:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik 俚语 |
start to eat greedily |
растрескаться (pf of растрескиваться) |
Gruzovik |
776 |
6:12:19 |
rus-ger |
|
первым делом |
an erster Stelle |
Andrey Truhachev |
777 |
6:11:30 |
rus-ger |
|
в первую очередь |
an erster Stelle |
Andrey Truhachev |
778 |
6:09:58 |
rus-ger |
|
прежде всего |
zuvor |
Andrey Truhachev |
779 |
6:09:23 |
rus-fre |
考古学 |
проколка |
perçoir (Каменное или металлическое орудие труда древнего человека, используемое для прокалывания отверстий.) |
naiva |
780 |
6:02:34 |
eng-rus |
农业 |
American white moth |
Американская белая бабочка (лат. Hyphantria cunea) |
miracle_v07 |
781 |
6:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack |
растрескаться (pf of растрескиваться) |
Gruzovik |
782 |
6:00:59 |
rus-ger |
|
во-первых |
als Erstes |
Andrey Truhachev |
783 |
5:56:28 |
eng-rus |
地球化学 |
silica scale |
отложения кремнезёма |
aptr |
784 |
5:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik 专利 |
get upset over |
растрёпываться (impf of растрепаться) |
Gruzovik |
785 |
5:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
get disarranged |
растрёпываться (impf of растрепаться) |
Gruzovik |
786 |
5:52:53 |
eng-rus |
免疫学 |
PT |
коклюшный токсин (pertussis toxin) |
Гера |
787 |
5:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
broadcast |
растрёпывать (impf of растрепать) |
Gruzovik |
788 |
5:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
scutch flax, hemp, etc |
растрёпывать (impf of растрепать) |
Gruzovik |
789 |
5:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
tear to pieces |
растрёпывать (impf of растрепать) |
Gruzovik |
790 |
5:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fray |
растрёпывать (impf of растрепать) |
Gruzovik |
791 |
5:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
confused |
в растрёпанных чувствах |
Gruzovik |
792 |
5:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
tousled |
растрёпанный |
Gruzovik |
793 |
5:43:58 |
eng-rus |
免疫学 |
anti-diphtheria antibody |
противодифтерийное антитело |
Гера |
794 |
5:43:56 |
eng-ger |
|
first of all |
als Erstes |
Andrey Truhachev |
795 |
5:41:51 |
rus-spa |
医疗的 |
предполагаемый диагноз |
JD juicio diagnóstico |
Лара |
796 |
5:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
mophead |
растрёпа (masc and fem) |
Gruzovik |
797 |
5:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
chatter away |
растрезвониться |
Gruzovik |
798 |
5:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to ring |
растрезвониться |
Gruzovik |
799 |
5:38:12 |
eng-rus |
医疗的 |
prescribe an antidepressant |
выписать антидепрессант |
Andrey Truhachev |
800 |
5:37:35 |
eng-rus |
医疗的 |
prescribe an antidepressant |
выписывать антидепрессант |
Andrey Truhachev |
801 |
5:37:00 |
eng-rus |
医疗的 |
prescribe an anti-depressant |
прописать антидепрессант |
Andrey Truhachev |
802 |
5:35:49 |
eng-rus |
医疗的 |
prescribe an anti-depressant |
прописывать антидепрессант |
Andrey Truhachev |
803 |
5:35:33 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
noise abroad |
растрезвонить (pf of трезвонить) |
Gruzovik |
804 |
5:35:08 |
rus-ger |
医疗的 |
прописывать антидепрессант |
ein Antidepressivum verschreiben |
Andrey Truhachev |
805 |
5:34:21 |
rus-ger |
医疗的 |
выписывать антидепрессант |
ein Antidepressivum verschreiben |
Andrey Truhachev |
806 |
5:34:12 |
eng-rus |
|
chalk it up to experience |
печальный урок |
sever_korrespondent |
807 |
5:33:21 |
eng-rus |
医疗的 |
prescribe an anti-depressant |
выписывать антидепрессант |
Andrey Truhachev |
808 |
5:32:55 |
eng-rus |
医疗的 |
prescribe an anti-depressant |
выписать антидепрессант |
Andrey Truhachev |
809 |
5:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
get anxious |
растревоживаться (impf of растревожиться) |
Gruzovik |
810 |
5:31:35 |
eng-ger |
医疗的 |
prescribe an anti-depressant |
ein Antidepressivum verschreiben |
Andrey Truhachev |
811 |
5:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
stir up to activity |
растревожить (pf of растревоживать) |
Gruzovik |
812 |
5:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
rouse to activity |
растревожить (pf of растревоживать) |
Gruzovik |
813 |
5:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
stir up to activity |
растревоживать (impf of растревожить) |
Gruzovik |
814 |
5:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
irritate a wound |
растревоживать (impf of растревожить) |
Gruzovik |
815 |
5:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
rouse to activity |
растревоживать (impf of растревожить) |
Gruzovik |
816 |
5:29:41 |
rus-ger |
医疗的 |
выписать антидепрессант |
ein Antidepressivum verschreiben |
Andrey Truhachev |
817 |
5:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
agitate |
растревоживать (impf of растревожить) |
Gruzovik |
818 |
5:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
alarmed |
растревоженный |
Gruzovik |
819 |
5:28:07 |
eng-rus |
|
deer in headlights |
остолбенеть |
sever_korrespondent |
820 |
5:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend |
растрачивать |
Gruzovik |
821 |
5:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
spending |
растрачивание (= растрата) |
Gruzovik |
822 |
5:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
waster |
растратчица |
Gruzovik |
823 |
5:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
embezzler |
растратчица |
Gruzovik |
824 |
5:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
waster |
растратчик |
Gruzovik |
825 |
5:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
spend one's money |
растрачиваться (impf of растратиться) |
Gruzovik |
826 |
5:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
waste one's energies |
растрачиваться (impf of растратиться) |
Gruzovik |
827 |
5:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
dissipate one's energies |
растрачиваться (impf of растратиться) |
Gruzovik |
828 |
5:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
waste one's energies |
растратиться (pf of растрачиваться) |
Gruzovik |
829 |
5:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
dissipate one's energies |
растратиться (pf of растрачиваться) |
Gruzovik |
830 |
5:22:18 |
eng-rus |
|
I'd like to have supper |
я бы хотел поужинать |
Andrey Truhachev |
831 |
5:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
spend one's money |
растратиться (pf of растрачиваться) |
Gruzovik |
832 |
5:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend |
растратить (pf of растрачивать) |
Gruzovik |
833 |
5:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
squander |
транжирить (impf of растранжирить) |
Gruzovik |
834 |
5:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
waste one's money on |
растранжириться (pf of растранжириваться) |
Gruzovik |
835 |
5:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
squander one's money on |
растранжириться (pf of растранжириваться) |
Gruzovik |
836 |
5:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
spend one's money on |
растранжириться (pf of растранжириваться) |
Gruzovik |
837 |
5:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
waste one's money on |
растранжириваться (impf of растранжириться) |
Gruzovik |
838 |
5:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
squander one's money on |
растранжириваться (impf of растранжириться) |
Gruzovik |
839 |
5:15:52 |
rus-ger |
|
я хотел бы сделать заказ |
ich möchte eine Bestellung aufgeben |
Andrey Truhachev |
840 |
5:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
spend one's money on |
растранжириваться (impf of растранжириться) |
Gruzovik |
841 |
5:15:15 |
eng-rus |
|
I'd like to place an order |
я хотел бы сделать заказ (ресторанная фраза) |
Andrey Truhachev |
842 |
5:14:13 |
eng-rus |
免疫学 |
associated symptom |
сопутствующий симптом |
Гера |
843 |
5:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
blow |
растранжиривать (impf of растранжирить) |
Gruzovik |
844 |
5:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
squandering |
растранжиривание |
Gruzovik |
845 |
5:12:15 |
eng-rus |
|
place an order |
делать заказ |
Andrey Truhachev |
846 |
5:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
rub salt on a wound |
растравлять рану |
Gruzovik |
847 |
5:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
irritate a wound |
растравлять рану |
Gruzovik |
848 |
5:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
aggravate |
растравлять (impf of растравить) |
Gruzovik |
849 |
5:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
irritation of a wound |
растравливание (= растравление) |
Gruzovik |
850 |
5:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
irritation of a wound |
растравление |
Gruzovik |
851 |
4:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
become embittered |
растравиться (pf of растравляться) |
Gruzovik |
852 |
4:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
open of a wound |
растравиться (pf of растравляться) |
Gruzovik |
853 |
4:54:17 |
eng-rus |
|
channel |
вообразить, что увидел это воочию |
sever_korrespondent |
854 |
4:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
irritate a wound |
растравить |
Gruzovik |
855 |
4:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
open a wound |
растравить (pf of растравлять) |
Gruzovik |
856 |
4:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
irritating agent |
растрава |
Gruzovik |
857 |
4:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
irritation |
растрава |
Gruzovik |
858 |
4:28:00 |
eng-rus |
|
noise levels on board ships |
интенсивность шумов на борту судов |
tfennell |
859 |
4:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
drilling |
расточный |
Gruzovik |
860 |
4:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
drillman |
расточник |
Gruzovik |
861 |
4:25:29 |
rus-ger |
教育 |
материальная база |
Ausstattung |
МЦК |
862 |
4:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
boring out |
расточка |
Gruzovik |
863 |
4:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
squandering |
расточительство |
Gruzovik |
864 |
4:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissipation |
расточительность |
Gruzovik |
865 |
4:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
extravagantly |
расточительно |
Gruzovik |
866 |
4:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
squanderer |
расточительница |
Gruzovik |
867 |
4:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
dispersed |
расточённый |
Gruzovik |
868 |
4:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
lavished |
расточённый |
Gruzovik |
869 |
4:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissipated |
расточённый |
Gruzovik |
870 |
4:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
wasting |
расточение |
Gruzovik |
871 |
4:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
disperse |
расточаться (impf of расточиться) |
Gruzovik |
872 |
4:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
ruin oneself |
расточаться (impf of расточиться) |
Gruzovik |
873 |
4:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
disperse |
расточать (impf of расточить) |
Gruzovik |
874 |
4:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
shower |
расточать |
Gruzovik |
875 |
3:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
blessed milk thistle |
расторопша остропёстрая (Silybum marianum) |
Gruzovik |
876 |
3:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
promptness |
расторопность |
Gruzovik |
877 |
3:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
promptly |
расторопно |
Gruzovik |
878 |
3:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
mess up all over |
растормошить |
Gruzovik |
879 |
3:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tug in order to awaken |
растормошить |
Gruzovik |
880 |
3:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik 精神病学 |
disinhibit |
растормозить (pf of растормаживать) |
Gruzovik |
881 |
3:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
release the brake |
растормозить (pf of растормаживать) |
Gruzovik |
882 |
3:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
cancelable |
расторжимый |
Gruzovik |
883 |
3:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
annulment of an agreement, marriage, etc |
расторжимость |
Gruzovik |
884 |
3:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
grow rich by trade |
расторговаться (pf of расторговываться) |
Gruzovik |
885 |
3:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
grow rich by trade |
расторговываться (impf of расторговаться) |
Gruzovik |
886 |
3:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to do a brisk trade |
расторговаться (pf of расторговываться) |
Gruzovik |
887 |
3:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
sell off |
расторговать (pf of расторговывать) |
Gruzovik |
888 |
3:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
part |
расторгаться (impf of расторгнуться) |
Gruzovik |
889 |
3:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
tear |
расторгаться (impf of расторгнуться) |
Gruzovik |
890 |
3:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
tear up |
расторгать (impf of расторгнуть) |
Gruzovik |
891 |
3:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
abrogate |
расторгать |
Gruzovik |
892 |
3:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
anything spread wide |
растопырка |
Gruzovik |
893 |
3:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
spread wide |
растопыриться (pf of растопыриваться, топыриться) |
Gruzovik |
894 |
3:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bristle |
растопырить (pf of топырить) |
Gruzovik |
895 |
3:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
spread wide |
растопыривать (impf of растопырить) |
Gruzovik |
896 |
2:59:55 |
eng |
缩写 研究与开发 |
RS |
requirement specification |
igisheva |
897 |
2:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
of footwear shapeless from wear |
растоптанный |
Gruzovik |
898 |
2:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
trampled |
растоптанный |
Gruzovik |
899 |
2:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
for kindling |
растопочный |
Gruzovik |
900 |
2:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik 集体 |
kindling wood |
растопка |
Gruzovik |
901 |
2:52:16 |
rus |
缩写 生产 |
ПО |
производственное оборудование |
igisheva |
902 |
2:24:22 |
eng |
电子产品 |
cable gland plate |
refer to "cable entry plate" |
dimakan |
903 |
2:21:45 |
eng |
缩写 研究与开发 |
DD |
design document |
igisheva |
904 |
2:18:23 |
eng-rus |
电气工程 |
earth stud |
шпилька заземления |
dimakan |
905 |
2:17:30 |
eng |
缩写 国家标准 |
GD |
governing document |
igisheva |
906 |
1:48:50 |
eng-rus |
石油/石油 |
tubular body |
пустотелый корпус |
SwanSong |
907 |
1:42:59 |
rus-ita |
非正式的 |
дорогу молодым |
largo ai giovani |
Cole |
908 |
1:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow fat |
растолстеть |
Gruzovik |
909 |
1:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pestle |
растолочь (pf of толочь) |
Gruzovik |
910 |
1:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
explanation |
растолковывание |
Gruzovik |
911 |
1:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
become garrulous |
растолковаться |
Gruzovik |
912 |
1:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
become clear |
растолковаться (pf of растолковываться) |
Gruzovik |
913 |
1:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
explain |
растолковать |
Gruzovik |
914 |
1:24:05 |
eng-rus |
装载设备 |
hoisting device |
подъёмное средство |
igisheva |
915 |
1:23:30 |
eng-rus |
化学 |
valproate semisodium |
вальпроат семинатрий |
Andy |
916 |
1:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
part forcibly |
растолкнуть (semelfactive of расталкивать) |
Gruzovik |
917 |
1:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
part forcibly |
растолкать (pf of расталкивать) |
Gruzovik |
918 |
1:19:25 |
rus |
缩写 装载设备 |
ПС |
подъёмное сооружение |
igisheva |
919 |
1:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
seductress of minors |
растлительница малолетних |
Gruzovik |
920 |
1:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
seductress |
растлительница |
Gruzovik |
921 |
1:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
seducer |
растлитель |
Gruzovik |
922 |
1:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
seduced of minors |
растлённый |
Gruzovik |
923 |
1:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
corruptness |
растленность |
Gruzovik |
924 |
1:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
depravation |
растление |
Gruzovik |
925 |
1:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
seduction of minors |
растление малолетних |
Gruzovik |
926 |
1:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
seduction |
растление |
Gruzovik |
927 |
1:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
become corrupted |
растлеваться (impf of растлиться) |
Gruzovik |
928 |
1:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
become corrupted |
растлевать (impf of растлеть; = растлеваться) |
Gruzovik |
929 |
0:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
corrupt |
растлевать (impf of растлить) |
Gruzovik |
930 |
0:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
seduce minors |
растлевать (impf of растлить) |
Gruzovik |
931 |
0:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
become obese |
растить брюхо |
Gruzovik |
932 |
0:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow a beard |
растить бороду |
Gruzovik |
933 |
0:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
cultivate |
растить |
Gruzovik |
934 |
0:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring up |
растить |
Gruzovik |
935 |
0:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
plant kingdom |
растительное царство |
Gruzovik |
936 |
0:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
vegetable albumin |
растительный альбумин |
Gruzovik |
937 |
0:41:42 |
eng-rus |
航天 |
Kessler Syndrome |
синдром (эффект) Кесслера (неуправляемый космический мусор; runway space debris) |
AllaR |
938 |
0:21:44 |
eng-rus |
法律 |
legal or equitable rights |
права по общему праву и по праву справедливости |
Shtommi |
939 |
0:20:57 |
eng-rus |
油和气 |
CO2 flooding |
закачивание в пласт CO2 |
grafleonov |
940 |
0:20:40 |
eng-rus |
油和气 |
CO2 flooding |
закачка в пласт CO2 |
grafleonov |
941 |
0:11:22 |
eng-rus |
|
perpetuation of oneself |
продолжение собственного рода |
VLZ_58 |
942 |
0:09:27 |
eng-rus |
|
go a long way |
здорово помочь (Practice breathing: a little patience will go a long way.) |
VLZ_58 |
943 |
0:07:26 |
eng-rus |
|
exponentially |
существенно |
VLZ_58 |
944 |
0:05:01 |
eng-rus |
非标 |
lose all one's money at gambling |
проставиться |
VLZ_58 |
945 |
0:03:31 |
eng-rus |
法律 |
persistent breach |
систематическое нарушение (three or more occasions within a 28-day period) |
triumfov |
946 |
0:02:04 |
eng-rus |
|
honors |
курсы для отличников |
DC |