词典论坛联络

 Denisska

链接 23.11.2012 11:05 
主题: @ leka1 一般
фсем чмоки в этом чате)))))) (с)

Так, вообще складно получилось.
recherche, здесь - "достижение"
allocation tactique - в переводе у вас пропало "allocation", а здесь это важно. В данном случае - "распределение инвестиций/вложений" (= "яйца по разным корзинам").
Насчет tactique, кмк, тут ближе все-таки "оперативное", или похожее слово. Суть в том, чтобы распределение (см. выше) способствовало максимальной отдаче в минимальные сроки.
Это как видится мне, не специалисту в финансовой тематике.

 leka11

链接 23.11.2012 11:13 
спасибо большое!

 Denisska

链接 23.11.2012 11:25 
ура, заработало. там в соседней ветке про mise en oeuvre еще

 

您须要先登入才能参与论坛活动