DictionaryForumContacts

 Т.В.

link 24.11.2004 3:32 
Subject: шарьяжно-надвиговый
Выявлена важная роль шарьяжно-надвиговых дислокаций в формировании нефтегазоносных залежей Сибирской платформы.

 Yan

link 24.11.2004 6:27 
Consider this:
"The evidences are localization in the zone of sharriage-overthrust dislocation into calcareous-carbonaceous strata, disseminated stratiform type of ..."
ecoportal.univ.kiev.ua/engl_version/knu_bul(23).html

 kondorsky

link 24.11.2004 7:00 
ИМХО в данном контексте слово шарьяжный следует переводить как shear, то есть сдвиговой природы. Это лучше всего подходит по смыслу, а слово sharriage в Гугле помимо указанного украинского сайта присутствует только в сочетании с marriage :-))

 kondorsky

link 24.11.2004 7:02 
А вот что удалось откопать в Мультитране

Термины по тематике Геология, содержащие шарьяжный: все формы слова (2) | только заданная форма слова (1)
теория шарьяжных покровов nappe theory
шарьяжный тип overthrust-folding type (бассейна)

 10-4

link 24.11.2004 7:29 
Стоп-стоп-стоп!
А почему никто не взял простой геологический словарь?
Шарьяж - nappe
надвиг - overthrust
И не перевел:
We [have] revealed the importantce of nappe-overthrust features for the petroleum habitat in the Siberian Platform.

 kondorsky

link 24.11.2004 7:59 
Вот как чувствовал - не нравится мне слово nappe, и вот нашел -

шарьяж сущ. фразы
геол. mass overthrust; overthrust faulting and folding; overthrust folding; overthrust mass; overthrust
Макаров thrust block
франц. nappe de chariage

 10-4

link 24.11.2004 8:17 
Русская и английская систематика тектонических структур доволно сильно различаются. Nappe-overthrust адекватно переводит понятие "шарьяжно-надвиговый". Другое дело, что западный геолог, скорее всего, назвал бы эти структуры imbricated thrusts.
А про folding (складчатость) в оригинале нет ни слова. Да и какая складчатость, сами подумайте, может быть на платформе?

 Т.В.

link 2.12.2004 2:30 
Большое всем спасибо за помощь.

 

You need to be logged in to post in the forum