DictionaryForumContacts

 Chitralekha

link 5.04.2007 14:34 
Subject: колос на глиняных ногах
Уважаемые форумчане, подскажите как звучат по-английски выражения "колос на глиняных ногах" и "дешево и сердито".

Спасибо.

 risu

link 5.04.2007 14:40 
http://multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=колосс+на+глиняных+ногах

 risu

link 5.04.2007 14:40 
дешево и сердито – cheap but good, good and inexpensive, a good bargain

 langkawi2006

link 5.04.2007 14:44 
a colossus with feet of clay
cheap & chic :-)))

 Nina79

link 5.04.2007 14:48 
cheap but chic

 Shumov

link 5.04.2007 14:56 
"дешево и сердито" без контекста я бы не взялся переводить; может там no-nonsense restaurant или no-thrills service лягут, я уже не говорю о разбросе между cheap and cheerful и cheap and nasty, которые также могут быть индикаторами дешевизны и сердитости в опр. ситуациях...))

 суслик

link 5.04.2007 14:59 
щаз подумалось были Москино духи клевые Cheap and Chic - это шо значит "дешево и сердито"? :)

 langkawi2006

link 5.04.2007 15:20 
Дык и я ж про них вспомнила :-))).
cheap but up to the mark?

 langkawi2006

link 5.04.2007 15:31 
Колосс, кстати. Синтагматическое чтение нас всех когда-нибудь подведет, ей-ей

 Chitralekha

link 6.04.2007 6:37 
Спасибо большое всем! Проблема в том, что русские фразы в данном случае без контекста, но мне понравилось Ваше cheap and cheerful, а насчет колосса правда опечатка вышла, извините!

 

You need to be logged in to post in the forum