DictionaryForumContacts

 Natashuha

link 7.03.2015 15:51 
Subject: menschliche Kooperation gen.
Подскажите, пожалуйста, как можно перевести это сочетание в деловом письме?
Auch wir haben bisherige Kooperation immer als konstruktiv, erfolgreich und menschlich als sehr angenehm empfunden.

 SRES**

link 7.03.2015 16:47 
также и мы считали и считаем наше сотрудничество конструктивным, плодотворным, а наше общение -- по-человечески теплым

хотя нет, выходит ерунда - у Вас там, наверное, более деловое письмо

тогда, может:
а наше общение - приятным во всех отношениях

 Vladim

link 7.03.2015 16:52 
menschlich als sehr angenehm - по-человечески очень приятное

https://www.google.ru/#newwindow=1&q=%22по-человечески+приятное+сотрудничество%22

 Pietri

link 7.03.2015 17:03 
по-человечески теплым -> по-человечески -- теплым (или приятным),
конструктивное и успешное сотрудничество -- это бизнесовые параметры, а приятность -- человеческий критерий оценки

 Natashuha

link 7.03.2015 22:14 
Спасибо большое!

 Erdferkel

link 7.03.2015 23:13 
и мы тоже рассматриваем наше сотрудничество как конструктивное, успешное и к тому же проходящее в тёплой и дружеской обстановке/атмосфере
когда у нас переговоры
приятно нам поговорить
пусть переводчик бедный в мыле
он menschlich sehr angenehm

 SRES**

link 8.03.2015 0:46 
Pietri, я Вас не совсем поняла, то есть поняла, но не совсем - так как в итоге предлагала:
"а наше общение - приятным во всех отношениях "
ну можно еще впилить "деловое общение", а "во всех отношениях" выпилить, если что :)

 

You need to be logged in to post in the forum