DictionaryForumContacts

 xelenka

link 2.03.2015 10:48 
Subject: Verhandlungssituation gen.
Добрый день!
Прошу помочь с данным словосочетанием: sich in einer guten Verhandlungssituation befinden.

Перевожу рекламный проспект, контекст такой:
Betrachten Sie uns gerne als eine Art Großhandel, der sich auch bei kleinen Volumina in einer guten Verhandlungssituation befindet und seinen Kunden stets faire Konditionen, erstklassige Qualität und maßgeschneiderte Lösungen von der Beschaffung bis zur Versorgung bietet.

Перевод зашел в тупик, так как я что-то не понимаю, наверное, поэтому лезет дословный перевод и все...Может это устойчивое выражение?

Рассмотрите нас как своего рода оптовую фирму, которая даже при работе с небольшими объемами, в переговорной ситуации будет в выигрышном положении?...

 marcy

link 2.03.2015 11:11 
я бы написала в выигрышной ситуации/положении, выбросив переговоры.

 SRES**

link 2.03.2015 11:12 
которая даже при работе с небольшими объемами не исключает возможности достичь взаимовыгодной договоренности?

 marcy

link 2.03.2015 11:15 
как я понимаю, они в выигрышной ситуации, то есть даже при заказе небольших партий получают максимально выгодные условия, что, в свою очередь, позволяет им делать и своим клиентам оптимальные предложения?

не фирма, лучше «компания»

 xelenka

link 2.03.2015 11:19 
Спасибо огромное, я хотя бы, значит, на правильном пути. Если честно, меня "переговоры" очень смущают тут...

 gakla001

link 2.03.2015 12:44 
sich in einer guten Verhandlungssituation befinden - обладать высокой конкурентоспособностью

 marcy

link 2.03.2015 12:51 
?

 xelenka

link 2.03.2015 12:53 
gakla001 - это таки устойчивое выражение?

 Pietri

link 2.03.2015 13:07 
Я понимаю, как gakla001: в выигрышной позиции они ведут переговоры с клиентом, которому и предлагают все ништяки индивидуального подхода по оптовым ценам. Противопоставление проходит по линии eine Art Großhandel - auch bei kleinen Volumina, причем операцию betrachten предлагается опять-таки (потому что розница относится же к клиенту) проделать клиенту. В принципе, можно обобщить до конкурентного преимущества.

 marcy

link 2.03.2015 13:10 
конкурентного преимущества по отношению к кому? ;)

 Pietri

link 2.03.2015 13:12 
К тем, кто не может предложить stets faire Konditionen, erstklassige Qualität und maßgeschneiderte Lösungen von der Beschaffung bis zur Versorgung по оптовым ценам.

 marcy

link 2.03.2015 13:16 
именно обращение к клиенту, на которое ты обращаешь внимание, усложняет такое видение.

 Pietri

link 2.03.2015 13:20 
Если читать в том смысле, что компания-автор текста занимает выигрышную позицию в переговорах со своими поставщиками, то это заявление повисает воздухе: мы уж их уломаем, будьте покойны!
А вариант с конк. преимуществом смотрится понятно: мы оптовики, но подход индивидуальный.

 marcy

link 2.03.2015 13:23 
это отсебятина, как по мне, но я не навязываю своего мнения :)
bei kleinen Volumina к чему относится?

 Pietri

link 2.03.2015 13:30 
Мне кажется, я достаточно подробно написал, чтобы - вместо намеков - быть удостоенным-таки мнения )

 marcy

link 2.03.2015 13:34 
в выигрышной позиции они ведут переговоры с клиентом –
наверное, сегодня сложный день, я плохо понимаю и Эрдферкель, и тебя :)

если я веду переговоры с клиентом, находясь в выигрышной позиции, то это значит, что клиент находится в позиции невыигрышной

мне не нравятся переговоры.

 xelenka

link 2.03.2015 13:35 
Вот же ж, блин.
Я уже отправила, надо было срочно отредактировать свою же первоначальную отсебятину.

Пока молчат, но не факт, что проверили.

 Pietri

link 2.03.2015 13:36 
Вообще, als eine Art Großhandel, der sich auch bei kleinen Volumina in einer guten Verhandlungssituation befindet -- это троп, сравнение. Чем они в реальности занимаются, вопрос к аскеру. Но в рамках этого сравнения, означающего отечественное "в розницу по оптовым ценам", мне кажется, сабж может иметь только один смысл: никто лучше нас! (с)

 marcy

link 2.03.2015 13:39 
xelenka,
а в чём проблемы? :)

Pietri, Du hast es erfaßt!

 Pietri

link 2.03.2015 13:40 
Выигрышная позиция - для пояснения, в оригинале этого нет. У них "хорошая ситуация на переговорах", т.е. есть козыри, которыми они могут убедить клиента сотрудничать с собой: "объемы небольшие", но посмотрите на условия! На качество. На масгешнайдертство наших решений, наконец!

 marcy

link 2.03.2015 13:43 
ну да, получается, я веду переговоры со своим клиентом и говорю ему: у меня есть все козыри, чтобы склонить тебя…

ну не лепятся переговоры :)

 xelenka

link 2.03.2015 13:43 
Я написала "занимает выгодную переговорную позицию", подразумевая переговоры с поставщиками-производителями у которых закупается товар для клиента. Т.е. данная компания-закупщик всегда будет договариваться о лучших условиях покупки для своего клиента. Т.е. переговоры не с клиентом, а она (оптовая компания) при переговорах с производителями/поставщиками вроде как выступает от имени клиента и заключает сделки на выгодных для клиента условиях. Вот я как-то так поняла...

Но как это все передать кратко на русском, чтоб прочел, понял и заинтересовался:-)))

 xelenka

link 2.03.2015 13:46 
да, "оптовая компания" которую нужно представить занимается закупками для кого-то (клиента) всего, что он хочет и где это есть.

 Pietri

link 2.03.2015 13:48 
Ну тогда вы правильно написали, а гакла накосячила! ))

 marcy

link 2.03.2015 13:48 
я тоже это понимаю именно так, поэтому и предложила выбросить переговоры :))
но gakla с Pietri видят ситуацию по-другому...

 Pietri

link 2.03.2015 13:50 
Многоточия украшают юзера.
А чего переговоры выбрасывать?

 marcy

link 2.03.2015 13:51 
утяжеляют :)

 SRES**

link 2.03.2015 15:42 
и можем выторговать (у поставщика) оптимальные цены даже при закупках мелким оптом?

 marcy

link 2.03.2015 15:45 
договориться о

 SRES**

link 2.03.2015 15:47 
ладно, пусть "договориться о". и так, и так понятно :)

 Erdferkel

link 2.03.2015 21:08 
глядя вслед ушедшему поезду:
Рассматривайте нас как своего рода оптового торговца, который ведёт переговоры о закупках даже небольших объёмов именно с этих позиций и поэтому может предложить и тыды

 Vladim

link 3.03.2015 6:38 
Betrachten Sie uns gerne als eine Art Großhandel, der sich auch bei kleinen Volumina in einer guten Verhandlungssituation befindet und seinen Kunden stets faire Konditionen, erstklassige Qualität und maßgeschneiderte Lösungen von der Beschaffung bis zur Versorgung bietet.

Рассматривайте нас как своего рода оптового торговца, который даже при небольших объемах умеет договариваться на выгодных условиях, и который предлагает своим клиентам всегда честные условия, первоклассное качество и индивидуальные решения от закупки до поставки.

 xelenka

link 3.03.2015 7:06 
Erdferkel, Vladim, спасибо!

Торговец мне, правда, не очень нравится. Почему-то слово "торговец" у меня вызывает чисто отрицательные ассоциации, типа "торговка на рынке, торгаш". Может только у меня?.. (утяжелюсь:-)))

Но зато смысл "переговоров" хорошо понятен:-)

 

You need to be logged in to post in the forum