DictionaryForumContacts

 meggi

link 9.12.2014 10:24 
Subject: аффилированный gen.
Не очень дружу со словом "аффилированный"
Подскажите, плиз, коллеги, как правильно его в этих фразах перевести:

Проверка аффилированного со мной бизнеса
Аффилированные со мной банки получили огромное количество запросов о предоставлении информации

 SRES**

link 9.12.2014 10:59 
wörtlich

 marcy

link 9.12.2014 11:15 
возможно, это как в случае с контрразведкой на соседней ветке. одно думаем, другое пишем (по неизвестным нам причинам).

Аффилированные со мной банки – это значит, что он пользуется услугами этих банков или что у них совместный бизнес?

 Pietri

link 9.12.2014 11:25 
+ нахе штахенд

 marcy

link 9.12.2014 11:28 
штехенд :)

 Pietri

link 9.12.2014 11:29 
За рекой тревожно завыли псы...

 SRES**

link 9.12.2014 11:29 
да, и будет так гадать до бесконечности :)

 SRES**

link 9.12.2014 11:30 
будем, то есть

 Pietri

link 9.12.2014 11:32 
я лично никуда не тороплюсь

 marcy

link 9.12.2014 11:33 
всё тайное рано или поздно становится явным.
причём со скоростью, обратно пропорциональной интересу. :)

 meggi

link 9.12.2014 13:41 
"он пользуется услугами этих банков или что у них совместный бизнес?" - в том-то и дело, что прямо нигде в тексте не говорится, автор везде в подобных ситуациях пишет это слов "аффилированный" и именно в конструкции "аффилированный/-ые СО МНОЙ"

Но по имеющемуся у меня тексту, чуйствую, что это про "у них совместный бизнес", а иногда по тексту кажется, что автор является собственником банка.

скорее, автор имел в виду (или правильнее было бы написать), что он является аффилированным лицом (хотя я не уверена, что аффилированное лицо и то, что автор подразумевал под "аффилированные со мной" одно и то же), но другого предположения мне в голову не приходит.

mit mir affilierten Banken / mit mir affiliertes Geschäft/Business - разве так можно на нем. сказать?
а если использовать "аффилированное лицо", то как его в эти фразы из сабжа вписать?

 SRES**

link 9.12.2014 13:43 
а что он имеет в виду под "я"?

 Erdferkel

link 9.12.2014 13:55 
mit mir verbundene Banken/Unternehmen?
бизнес в данном случае имхо Unternehmen = дело

 marcy

link 9.12.2014 13:59 

 SRES**

link 9.12.2014 14:05 
affiliiert
хотя бы можно сказать "там так и стоит", если что

 Erdferkel

link 9.12.2014 14:24 
какой был Виталь молодец! только и остаётся вздохнуть, вспомнив...
"коммерческий инцест, которым они занимаются" :-)

 NataRomanoff

link 9.12.2014 15:10 
В нашей документации аффилированные предприятия мы переводим как verbundene Unternehmen (в данном случае - предприятия группы)

А намедни я мучилась с "неаффилированностью" (речь шла о требованиях к сертифицирующему органу).

Так что постою, послушаю. Я как-то выкрутилась, текст был междусобойный, зависать надолго времени не было, мы все друг друга поняли, но все равно в голове крутится.

 meggi

link 9.12.2014 15:58 
я пока тоже писала verbundene (по моему тексту mit mir verbundene)
спасибо за аргументы в пользу этого слова (может, один раз в скобках укажу и нахе штехенде)

 SRES**

link 9.12.2014 18:29 
"какой был Виталь молодец! только и остаётся вздохнуть, вспомнив..."
а кто-нибудь знает, где он теперь и чем занимается?

 

You need to be logged in to post in the forum