Subject: Обструкция gen. Добрый вечер всем!В связи с недавними событиями, сопровождавшимися объятиями коалы и прочих лиц, в прессе постоянно используется выражение: устроили обструкцию кому-то (коале, например). Чего-то у меня не получается адекватно перевести это, учитывая стилистику и коннотацию. Как бы Вы перевели: "Ему устроили в Австралии обструкцию..." |
heftig kritisiert? ) |
дык Пу вроде бы и не критиковали... Спасибо в любом случае за идею! Что-нибуть придется написать вроде eiskalter Empfang... Подходит вроде? |
so ganz "eiskalt" war er doch gar nicht, eher kühl, ich würde in diesem konkreten Fall "verhalten" sagen |
ещё возможности sie zeigten ihm die kalte Schulter bzw. jemanden / etwas links liegen lassen -> jemanden / etwas ignorieren / nicht weiter beachten |
Cпасибо! |
ещё (ко всему выше перечисленному): sie haben ihn boykottiert (zumindest am Tisch) |
это называется "он принимал пищу в гордом одиночестве!" :-) |
You need to be logged in to post in the forum |